Recherche 'si...' : 452 mots trouvés
Page 9 : de sitrouilhenn (401) à sizun-2 (450) :- sitrouilhenn
- sitrouilhez
- sitrouilhezenn
- situañ / situiñ
- situiñsituiñ
voir situañ
- siudissiudis
(botanique) =
●(1870) FHB 292/244a-b. an tad Anton a anavee an oll louzaou, adallec ar ciudis pe an ejop e stribill eus ar mogueriou.
- siussius
adj. Qui a des défauts, des vices.
●(1732) GReg 162a. Cheval vicieux, tr. «Marc'h syus.» ●958b. Vicieux, euse, tr. «Syus.» ●Cheval vicieux, tr. «Marc'h syus.»
●(1856) GRD 186. En hani e seblant t'emb bout sius e zou martezé gùel eid omb dirac Doué. ●200. er ré siussan. ●(1876) TDE.BF 567b. Sius, siuz, adj. V[annetais], tr. «Qui a des défauts ou vicieux, parlant d'un cheval : marc'h siuz.»
●(1914) DFBP 339b. vicieux, tr. «Sius.»
- sivellennsivellenn
f. –où Civelle, sangle qui passe par-dessus le surfaix.
●(1464) Cms (d’après GMB 105). Ciuellenn, g. ciuelle. ●(1499) Ca 161b. Pollenn et ciuellenn tout vug (lire : vng) ibi vide.
●(1732) GReg 843a. Grosse sangle qui se met par-dessus la charge, le surfais, tr. «Sivellenn. p. sivellennou.»
●(1876) TDE.BF 567b. Sivelenn, s. f., tr. «Surfaix, ventrière, sangle de charrette pour attacher la charge, sangle pour attacher les paniers sur les flancs d'un cheval ; pl. ou.»
- sivellennañsivellennañ
v. tr. d. Sangler par-dessus le surfaix.
●(1732) GReg 843a. Sangler la charge du cheval, passer le surfais par-dessus la charge, tr. «Sivellenna. pr. sivellennet. sivellenna ar samm, ou, ar marc'h.»
●(1876) TDE.BF 567b. Sivelenna, v. a., tr. «Sangler la charge d'une charrette ou d'un cheval.»
- siverañsiverañ
v. tr. d. = (?) coquille pour : ziverrañ (?)
●(1824) BAM 6. Laqueet e oe var e gorf noaz louaniou arm rusiet en tan, pere a duas da grouma e isily ha da sivera e oasiet.
- siveta
- sivetez
- sivi .1sivi .1
coll. (botanique)
A.
(1) Fraises.
●(1633) Nom 70a. Fragum : frese : siuy, suiuy.
●(1659) SCger 60a. fraise, tr. «sivien, p. sivi.» ●(c.1718) CHal.ms ii. fraisë fruit, tr. «fresen' fres' siuien siui, ou soui.» ●(1732) GReg 433b. Fraise, fruit de fraisier, tr. «Sivyen. p. sivy.»
●(1849) LLB 1807. ha sevi. ●(1876) TDE.BF 567b. Sivienn, s. f., tr. «Fraise, fruit ; pl. sivi, masculin.»
●(1907) VBFV.bf 69a. sivien, f. sivi, tr. «fraise.» ●(1922) FHAB C'hwevrer 51. Echu ar sivi, diwar ar re a dlie froueza c'hoaz er bloaz da zont e vez troc'het ar «red» hag an dougerien-frouez, gant ar falz. ●(1922) EOVD 104. er hiriz, er prun, er sévi. ●(1974) TDBP III 205. Soñj am-eus en deiz-se em-oa bet ur c’hoantadenn sivi, tr. « je me souviens que ce jour-là j’avais eu une envie de fraises »
(2) Fraisiers.
●(1633) Nom 85a. Fragium : fraisier : siuy, planten sueuy.
(3) Plant sivi : plant de fraisiers.
●(1633) Nom 85a. Fragium : fraisier : siuy, planten sueuy.
●(1907) VBFV.bf 69a. planten-sivi, f. pl. plant-sivi, tr. «plant de fraise.» ●(1909) BOBL 03 avril 223/2c. piellat endro d'ar plant sivi. ●(1969) BAHE 62/7. lakaat un toullad plant-sivi.
B. Blason populaire : Plougastelliz ar sivi.
●(1883) BSM 133. eur boned ruz henvel ous re Plougastellis ar sivi.
- sivi .2sivi .2
coll. (botanique) Gwez-sivi : arbousiers.
●(1931) VALL 34a. Arbousier, tr. «gwez-sivi col. sg. gwezenn-sivi.»
- sivi-red .1sivi-red .1
coll. (botanique) Euphraises officinales.
●(1732) GReg 380b. Eufraise, herbe medecinale, tr. «Sivyenn-red. sivy-red.»
●(1879) BLE 304. Euphraise officinale. E. officinalis. L.) Sivi-red.
►sivienn-red f. Euphraise.
●(1633) Nom 84a. Euphrasia, ocularia : eufrase : an suyuien ret.
●(1732) GReg 380b. Eufraise, herbe medecinale, tr. «Sivyenn-red. sivy-red.»
- sivi-red .2sivi-red .2
coll. (botanique) Fraisiers traçants.
►sivienn-red . Fraisier traçant.
●(1924) BILZbubr 41/931. on a distingué la fraise ordinaire du fraisier traçant, appelée sivien-red.
- sivi-Spagn
- sivia
- sivieg
- siviennsivienn
f. –où, sivi
I. (botanique)
(1) Fraise.
●(1499) Ca 184b. Seuuienn. g. fraise.
●(1659) SCger 60a. fraise, tr. «sivien, p. sivi.» ●(c.1718) CHal.ms ii. fraisë fruit, tr. «fresen' fres' siuien siui, ou soui.» ●(1732) GReg 433b. Fraise, fruit de fraisier, tr. «Sivyen. p. sivy.»
●(1876) TDE.BF 567b. Sivienn, s. f., tr. «Fraise, fruit ; pl. sivi, masculin.» ●(1878) BAY 12. ur sivien, tr. «une fraise.»
●(1907) VBFV.bf 69a. sivien, f. sivi, tr. «fraise.»
(2) local. Fraise des bois.
●(1896) GMB 629. En pet[it] Trég[uier] on distingue jibien petite fraise des bois, de frézen grosse fraise cultivée.
II. (ichtyonymie) = (?).
●(1876) TDE.BF 59a. Boc'h sivienn, s. f., tr. «A la lettre, joue de fraise. Poisson ayant quelque rapport avec la dorade ; il a une partie de la tête de la couleur lie de vin ou de fraise.»
- sivienn
- siviersivier
s. Civière.
●(1633) Nom 198b. Tensa : ciuiere à porter images : ciuier pe vn arch da douguen imaigou.
- sivilsivil
adj. Civil.
●(1633) Nom 186b-187a. Bellum domesticum : guerre domestique, au pays : bresel domisticq, bresel ciuil.
- sivilitesivilite
m. -ed (blason populaire) Maniéré.
(1) Sivilite Pleuvihan.
●(1951) ECLA 298/2. Sivilite Pleuvihan. ●(2005) HYZH 244/38. Sivilite Pleuvihan.
(2) Siviliteed Plevin.
●(2016) TELGR (29.07.2016) [52a] (Daniel Giraudon). Siviliteed Plevin, tr. « Les maniérés de Plévin ».
- sivilizetsivilizet
adj. (blason populaire) Tud sivilizet Planiel : les gens civilisés de Pleudaniel.
●(2005) HYZH 244/38. Tud sivilizet Planiel.
- sivisennsivisenn
f. (habillement) = (?) cf. hivizenn (?).
●(1919) FHAB Kerzu 184. eur zivisen war gorre brodet ha bordet gwer.
- sivolezsivolez
coll. (botanique) Ciboules.
●(1633) Nom 92b. Scilla : carpentaire, scipoulle, oignon marin : sciuoles.
●(1732) GReg 168a. Ciboule, petit oignon, tr. «Civolesen. p. civolès. Van[netois] Cibolesen. p. ciboles.»
●(1857) CBF 14. M'ho pije bet irvin, kignen, ougnoun bihan, sevolez, tr. «Si vous aviez eu des navets, de l'ail, des petits oignons, des ciboules.» ●(1876) TDE.BF 567b. Sivolezenn, s. f., tr. «Ciboule, légume ; pl. sivolez, masculin.»
- sivolezenn
- siwadennsiwadenn
f. –où Soupir, gémissement.
●(1659) SCger 171b. sioaden, tr. «cri lamentable.» ●(1732) GReg 490b. Helas, soupir, tr. «Sioadenn. sioüadenn. p. sioüadennou.» ●Pousser des helas, des soupirs, tr. «Leusqueul sioüadennou.»
●(1899) MSLp xi 6 [97]. L'étymologie du nom sioaden «cri lamentable» Maun., sioadenn, sioüadenn, pl. ou «hélas, soupir» Gr. sioaden, siouaden, f. «plainte touchante, soupir, gémissement, hélas» Gon. par l'interj. siouaz ! Gloss. 628, se heurte à plusieurs difficultés : on attendrait *siouazaden, et la finale –aden, quand elle n'est pas dérivée d'un nom en –ad, ne s'ajoute qu'à un radical verbal. Il est donc préférable de couper sioü-adenn, et de comparer le gall. siw, su, si d'où sio, suo «chuchoter, bourdonner», sïad, suad «chuchotement, murmure, sifflement, bourdonnement». Pel. dit qu'on a écrit en bret. sihöad «cri lamentable» ; il a dû extraire cette forme du sioaden de Maun., parce que dans ces sortes de mots il a l'habitude de donner –aden comme le singulier (ou singulatif) de –ad.
- siwazhsiwazh
adv. & m.
I. Adv.
(1) Hélas.
●(14--) Jer.ms 8. Sygoaz gant loffrez glecz, / Hac he specz quen dreczet, tr. «Hélas, avec une lèpre (?) … (?), et (?) sa beauté brillante réparée (?). » ●(14--) N 795. Mar guellomp so goaz e lazaff, tr. « Et si nous pouvons le tuer, qui pis est » ●(1530) Pm 252 (Mab Den). Da penn an hoaz sygoaz poaz glou, tr. « Dès demain, hélas, brûlant comme braise. » ●(1575) M 477. ret eo sigoaz dezaff, gouzaff bezaff damnet (lire : daffnet), tr. « Il lui faut, hélas ! souffrir d’être damné. » ●1842. Goa eff sygoaz á duy, en è disencion, tr. « Malheur, hélas ! à celui qui encourra son mécontentement. » ●(1580) G 217-218. Noneus hennoaez syoaez en bet / na ty na coygn da bout loyget, tr. «Nous n'avons aujourd'hui, hélas ! au monde / Ni maison ni réduit pour nous loger.»
●(1659) SCger 65b. helas, tr. «sioaz.» ●(c.1680) NG 1160. Ha tourmantet, sihoueh. ●(1732) GReg 490a. Helas ! interjection, tr. «siouaz. sioaz.»
●(1825) COSp 320. sihoah teign. ●(1849) LLB 467. sinhoah rai zeuehat. ●(1878) EKG II 8. ha meur a hini, siouaz ! a zo chomet var an dachenn. ●74. Ouc'hpenn riskla he buez, siouaz ! e doa great. ●103. Siouaz, ne ket deuet an taol da vad ganeomp.
●(1925) CBOU 4/56. Breman, siouaz, pep giz vat a ya ermêz ! ●(1968) RCMB III 84. «Chouez !» : terme marquant la pitié : «hélas !» ●(1974) GAME 11. (Gevel) Mon kollet ! (Naig) Chouez !
(2) Siwazh gant ma c’halon : hélas pour moi.
●(1612) Cnf.epist 23. ignorant ves an traezou requis d'o stat, ha qualité, sizuoaz gant ma calon. ●(1612) Cnf 4b. euel ma ouff ma-hunan syouaz gant ma calon. ●50a. En tra-man (Syouaz gant ma calon) ez eus cals à Confessoret.
(3) Siwazh gant ma ene : hélas pour moi.
●(1612) Cnf.epist 33. Allas, Siuoaz gant ma eneff, quent è heulyomp an pez à so en peuar verset-man var lerch (…).
(4) Siwazh da : malheur à.
●(1908) AVES 68. Mes sioah d'er groagé e vou é toug ha d'er magerézed en déieu zé.
(5) Siwazh da : hélas pour.
●(1659) SCger 171b. sioaz din, tr. «helas.» ●(1732) GReg . Hélas, que je suis miserable ! tr. «goa-me, siouaz din.» ●(17--) EN 852. me meus glahar a voailch, sioais din, dam pried, tr. «j’ai assez de chagrin, hélas pour moi, de mon époux.»
●(1889) SFA 59. Lod a deuche d'hen dilezer ha da zistrei d'ar bed, siouaz dez-ho.
●(1943) HERV 158. Merc’hed oc’h ober soubig a youc’he, evel ma vefe unan bennak o klask o gwalla, siouaz d’ezañ !
(6) Siwazh a-se n'eo ken : ce n'en est que pire.
●(1924) ZAMA 205. Ya, bez' ez eus daoulagad beo, troet o sklerijenn war draou ar bed all, ha siouaz a ze n'eo ken evit o ferc'hennou.
II. M. Ur paourkaezh siwazh : un pauvre hère.
●(1967) BAHE 51/67. Ur paour-kaezh-siwazh, ganet gwan a spered.
- siwazhiñsiwazhiñ
v. tr. d. Gémir.
●(1936) IVGA 128. – Kement-se, ne vimp ket lezet kreiz ar mor,» a siouaze neuze Jani Bleo Ruz.
- sizailhsizailh
f. –où Ciseau.
●(1499) Ca 184b. Sesaill an bleau g. forces à coupper poill. ●Sesaill an neut. g. forces a coupper fil. ●(1633) Nom 169b. Forfex : forces, ciseaux : sisaillou, sisail. ●176a. Forpicula, forfex : ciseau, ciselet : sisaill. ●(1647) Am 598. A eur bonet baill hep sisail taillet, tr. «D'un bonnet (?) bariolé (?) taillé sans ciseaux.»
●(1659) SCger 26b. ciseau, tr. «cisaill.» ●(c.1718) CHal.ms i. ciseaus, tr. «cisailleu, susailleu.» ●(1732) GReg 170a. Ciseaux, deux taillans joints par un clou rivé, tr. «Cisailh. p. cisailhou.»
●(1876) TDE.BF 567b. Sizaill, s. m., tr. «Ciseaux composés de deux pièces ; pl. ou. Eur re sizaillou, une paire de ciseaux.»
●(1896) GMB 624. pet[it] tréc[orois] zizalh f.
●(1908) PIGO II 154. Dampzik ! emean, en eur stennan e vanchou, laret n'eman ket ma sizailh ganin. ●(1924) NFLO. mon couteau, mes ciseaux n'ont pas la vis serrée, tr. «va c'hontell, va sizailh 'zo laosk-dour.» ●(1943) FATI 41. ar sizailhou o troc'ha gloan fuilh an deñved.
►[au plur. avec art. ind.] Ur sizailhoù : une paire de ciseaux.
●(1732) GReg 170a. Une paire de ciseaux, tr. «Ur cisailhou. ur re cisailhou.»
●(1876) TDE.BF 567b. on dit aussi eur sizaillou.
- sizailhañsizailhañ
v. tr. d. Cisailler.
●(1732) GReg 170b. Travailler avec des ciseaux, tr. «Cisailha. pr. cisailhet.»
- sizennsizenn
f. –où Bord incliné de la route.
●(1938) DIHU 327/130. sizen, tr. «(s. f.) bordure de la route, en plan incliné, partant du talus pour aboutit à l'ornière. (Terme pouvant servir en architecture).»
- sizhunsizhun
[vbr seithun, vco seithun, virl sechtmon < *seithmhøn < latin septimāna qui a été compris comme un composé de seith « sept » et hun « sommeil », Campanile 95, MLLB 207a, LEIA S-67, DVB 553, LHEB 395]
f. –ioù
I.
(1) Semaine.
●(1499) Ca 186a. Sizun. g. sepmaine. ●(1580) G 635. a het an syzun, tr. «durant la semaine.» ●(1612) Cnf 19a. vn bloaz, vn mys, vn sizun, pé un dez. ●(1621) Mc i. sizun an Passion. ●(1633) Nom 224a-b. Hebdomada & hebdomadas : sepmaine : sizun.
●(1659) SCger 70b. d'auiourd'huy en huit iours, tr. «hiriou a ben sizun.» ●109a. semaine, tr. «sizun.» ●172a. sizun, tr. «semaine.» ●(1732) GReg 856a. Semaine, tr. «Sizun. p. sizunyou. (Par corruption, & par sincope on dit : Suzun. p. you. suun. sun.) Van[netois] suhun. p. yéü.» ●(1790) MG 119. durand er suhun. ●(1792) CAg 20. peb suhune.
●(1821) SST 45. De beh dé ag er sehun.
●(1904) BOBL 24 septembre 1/3a. e pad ar siûn. ●(1904) BOBL 8 octobre 3/3b. a zo bet eureujet ar siun baseet. ●(1924) SBED 17. Er suhun-sé.
(2) War ar sizhun : pendant la semaine.
●(1894) BUZmornik 107. ha var ar zizun ne zebre morse nemed eur vech bemdez. ●(18--) SAQ II 48. Beza zo lod hag a zo tud vad var ar zizun ha iaoulou da zul.
●(1911) BUAZperrot 120. Var ar zizun ne gemere nemed eur pred bemdez. ●(1924) FHAB Genver 32. War ar zizun, er gear.
(3) Evit ar sizhun : cette semaine.
●(1906) BOBL 13 janvier 69/3a. Evid ar sizun, ni gonto c'hoaz divar e benn eun histor pe ziou.
(4) Àr gorf ar sihun =
●(1844) LZBg 2l blezad-1añ lodenn 66. er bobl a lar er beden én ul lod, dihue huéh bamdé ar gorv er suhun. ●(1879) GDI 113. ne hellant quet monnèt d'er hérieu ar corv er suhun.
II. (religion)
(1) Sizhun Vras : Semaine Sainte.
●(1880) SAB 209. pevar dervez abars ma varvas evit an dud, dimeurz ar zizun vraz, var menez Olivez. ●210. Setu ni var fin ar zizun vraz.
●(1911) BUAZperrot 371. Pa gleve lenn ar Basion d'ar zizun vras.
(2) Sizhun Wenn : semaine blanche (semaine des Rogations).
●(1472) Js ms latin BNF 1294 f°198. Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen. / breman ez guellet guelet scler na gueu quet ter map an spernenn. tr. « Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations) ; / Maintenant vous pouvez voir clairement si le fils de l'Épine n'est pas expéditif. »
●(1732) GReg 826a. La Semaine des Rogations, tr. «Ar sizuñ veñ.» ●856a. La semaine des Rogations, tr. «Ar sizun vènn.»
●(1869) TDE.FB 792b. Rogations, s. pl. f. La semaine des Rogations, tr. «ar c'horaiz bihan, ar zizun wenn.» ●(1891) RDTp 377. La Semaine-Blanche, ar Zeûn-Ven, commence à la Pentecôte et finit à la Trinité.
(3) Sizhun Santel : semaine sainte.
●(1829) IAY 77. un de benac deus ar zun santel. ●(1867) FHB 119/113b. eun niver bras divent a dud so bet e Rom er bloa-ma evit ar sizun-santel. ●(1882) BAR x. da lenn epad ar Zizun Zantel.
●(1911) KANNgwital 100/19. iaou ha sadorn ar Sizun Santel.
III. Kozhsizhun : voir kozhsizhun.
IV.
(1) Bezañ eus deizioù diwezhañ ar sizhun // Bezañ eus penn diwezhañ ar sizhun : avoir du mal à comprendre les choses.
●(1914) MAEV 135 (L) K. ar Prat. Evit doare ne oa ket aonik an den, nag eus penn diveza ar sizun ne dlie ket beza kennebeut. ●(1934) GWAL 70/25 (Ki) J. Riou. Izidor a oa, - evel ma vez lavaret, - ganet e penn diweza ar sizun, ha war meur a dra dister e chome dalc'het e spered. ●(1935) FHAB Meurzh 101 L. B. Pa ne labourer nemet war traou maro, evel houarn, pe goad, pe vein, e ranker beza eus penn diweza ar zizun, ma ne deuer ket e daou pe dri bloaz, d'o renka evel ma karer. ●(1936) TKAL II 44 (Ki) J. Riou. Arabat d'eoc'h kredi, aotrou alanig, oun ganet er penn diweza eus ar sizun. ●(1970) BHAF 267 (T) E. ar Barzhig. Petra, loukez, te ah-eus c'hoant da lakaad ahanon da lonka siliou, o hola, mabig n'on ket memez tra euz deiziou diweza ar sizun...
(2) Na vezañ eus penn kentañ ar sizhun : ne pas être très malin.
●(1930) FHAB Here 376 G. Dewi. Hogen, marteze eo bet roet an ano-se d'ezañ abalamour n'eo ket diouz penn kenta ar sizun. ●(1980) (K) RIEG G. Peñseg. N'emañ ket deus penn kentañ ar sizhun.
(3) Lonkañ e sizhun :
●(1859) SAVes 7. En eun devez lounq e sizun.
(4) Bezañ ganet e fin ar sizhun pa oa ar re all o tebriñ kistin : voir kistin.
- sizhun-briedelezhsizhun-briedelezh
f. Lune de miel.
●(1876) TDE.BF 568a. Sizun-priedelez, s. f., tr. «Lune de miel, parlant de deux nouveaux mariés.»
- sizhunadersizhunader
m. –ien Hebdomadier.
- sizhunersizhuner
m. –ion (religion) Semainier, prêtre qui officie cette semaine.
●(1732) GReg 856a. Semainier, terme de Chœur, tr. «Sizunèr. p. sizunéryen. nep so e sizun, ou, e dro da oviçza. (Van[netois] Suhunour. p. yon, yan.» ●(1744) L'Arm 355a. Semainier, tr. «Suhunourr.. nerion. m.»
●(1876) TDE.BF 568a. Sizuner, s. m., tr. «Semainier, hebdomadier, celui des prêtres qui est de semaine.»
- sizhunerezsizhunerez
f. –ed (religieuse) Semainière.
●(1732) GReg 856a. Semainere, parlant des Religieuses, tr. «Sizunerès. p. sizuneresed.»
- sizhuniadsizhuniad
f. –où
(1) Durée d'une semaine.
●(1916) KANNlandunvez 60/431. Ha d’al lun e tigoro eur sizuniad nevez ha benniget. ●(1938) DIHU 328/156. Chetu bet demb ur suhuniad didrous.
(2) Contenu, choses faites dans une semaine.
●(1901) LZBg 59 blezad-2l lodenn 106. Suhuniadeu kig e zou én ti. ●(1906) KANngalon Gwengolo 197. eur zizuniad labour. ●(1931) VALL 683b. durée d'une semaine, tr. «sizunvez.» ●son contenu (de travail, etc.) sizunad f.» ●(1939) RIBA 76. Ur suhuniad chistrereh. ●161. get hou suhuniad toulladeu.
- sizhuniat
- sizhuniek
- sizhunier
- sizhunvaniezhsizhunvaniezh
f. =
●(1925) FHAB Mae 178. en eur jacha war e skouarn vit ober d'ezan derc'hel sonj ne oa ket ken na sizunvaniez, na sul, na gwener...
- sizhunvezhsizhunvezh
f. –ioù
(1) Durée d’une semaine.
●(1868) FHB 191/273a. Er sizunveziou-ma on eus bet adarre eun testeni a gementse. ●(1868) FHB 197/322a. er sizunveziou diveza.
●(1931) VALL 683b-684a. durée d'une semaine, tr. «sizunvez.»
►[au plur. après un art. ind. suivi de «bennak»] Ur sizhunvezhioù bennak : quelques semaines.
●(1866) FHB 100/379a. Eur sizunveziou bennag goude. ●(1868) FHB 192/282a. Brema ez eus eur sizunveziou bennag.
(2) D’am/D’az… sizhunvezh : par semaine.
●(1974) TDBP III 215. Me a c’hounez deg mil lur d’am sizunvez, tr. « je gagne mille francs à ma (par) semaine »
- sizhunvezhiad
- sizhunvezhieksizhunvezhiek
adv. Hebdomadaire.
●(1911) BUAZperrot 81. dre o fedennou pemdeziek, ha dre o ehan sizunveziek, da zeiz an Aotrou. ●(1931) VALL 356a. Hebdomadaire, tr. «sizunveziek, T[régor] sûnveziek.»
- siziko
- Sizun .1Sizun .1
n. de l. Sizun.
(1) Sizun.
●(1850) PENgwerin4 59. Da Sizun da klasq din unan. ●(1865) FHB 2/16a. D’al lun 13, Sizun, da greis-deiz. ●(1889) CDB 160. Ma tan dija he gorn-butun; / Diskrouga ra he grog-poezer : / Setu hen war hent Sizun. ●(18--) OLLI 986. Recit terrubl daou torfet bras commetet e paros Sisun entre ar seis ag an eïs a vis eost diveza. ●(1890) MOA 27a. Sizun.
●(1905) ALMA 64. Sizun. ●(1928) FHAB Genver/13. Mont a rejont dre Blouziry, Sizun, ha Komanna.
●(1943) HERV 157. E Sizun da nebeuta e vezin va unan. ●(1974) ISHV 15. hent Sizun da Lopereg.
(2) Noms de famille.
●(1970) NFBT 259 N° 2039. Siseun. ●N° 2040. Sisun. ●N° 2041. Sizun. ●290 N° 2286. Sizeun.
(3) [Toponymie locale]
●(1925) FHAB Genver 38. Hor pardonerien a gendalc’he o hent dre Gastell Du, Bodenna, Roquinarc’h ha Roudouderc’h. ●(1994) BOUE 103. Kroas ar Wenneg par exemple au croisement de Sizun, Saint-Cadou, Saint-Eloy et Saint-Rivoal.
- Sizun .2Sizun .2
voir Enez-Sun