Devri

Recherche 'si...' : 452 mots trouvés

Page 9 : de sitrouilhenn (401) à sizun-2 (450) :
  • sitrouilhenn
    sitrouilhenn

    f. (botanique) Citrouille.

    (1659) SCger 26b. citrouille, tr. «citrouillen

    (1856) VNA 21. une Citrouille, tr. «ur Citrouillen

    (1907) VBFV.bf 69a. sitrouillen, f. pl. sitrouill, tr. «citrouille.» ●(1931) GUBI 32. Er Sitrouillen hag er Vézen.

  • sitrouilhez
    sitrouilhez

    coll. (botanique) Citrouilles.

    (1732) GReg 170b. Citrouille, gros fruit rampant par terre, tr. «Citroüilhesen. p. citroüilhes

    (1836) FLF 28. Hac ar citrouillez er brouvo.

    (1910) MAKE 52. eun den o werza sitrouilhez.

  • sitrouilhezenn
    sitrouilhezenn

    f. –où, sitrouilhez (botanique) Citrouille.

    (1732) GReg 170b. Citrouille, gros fruit rampant par terre, tr. «Citroüilhesen. p. citroüilhes.»

    (1836) FLF 28. Ar citrouillezen hag ar mez.

    (1910) MAKE 53. eur goz sitrouilhezen.

  • situañ / situiñ
    situañ / situiñ

    v. tr. d. Situer.

    (1499) Ca 186a. Situaff. g. situer. ●(1633) Nom 241a. Vrbs maritima, oppidum maritimum : ville près de la mer, ou située sur la mer : vn kær maritim, á ve situet è quichen an mor.

    (1659) SCger 111a. situer, tr. «situi

  • situiñ
    situiñ

    voir situañ

  • siudis
    siudis

    (botanique) =

    (1870) FHB 292/244a-b. an tad Anton a anavee an oll louzaou, adallec ar ciudis pe an ejop e stribill eus ar mogueriou.

  • sius
    sius

    adj. Qui a des défauts, des vices.

    (1732) GReg 162a. Cheval vicieux, tr. «Marc'h syus.» ●958b. Vicieux, euse, tr. «Syus.» ●Cheval vicieux, tr. «Marc'h syus

    (1856) GRD 186. En hani e seblant t'emb bout sius e zou martezé gùel eid omb dirac Doué. ●200. er ré siussan. ●(1876) TDE.BF 567b. Sius, siuz, adj. V[annetais], tr. «Qui a des défauts ou vicieux, parlant d'un cheval : marc'h siuz

    (1914) DFBP 339b. vicieux, tr. «Sius

  • sivellenn
    sivellenn

    f. –où Civelle, sangle qui passe par-dessus le surfaix.

    (1464) Cms (d’après GMB 105). Ciuellenn, g. ciuelle. ●(1499) Ca 161b. Pollenn et ciuellenn tout vug (lire : vng) ibi vide.

    (1732) GReg 843a. Grosse sangle qui se met par-dessus la charge, le surfais, tr. «Sivellenn. p. sivellennou

    (1876) TDE.BF 567b. Sivelenn, s. f., tr. «Surfaix, ventrière, sangle de charrette pour attacher la charge, sangle pour attacher les paniers sur les flancs d'un cheval ; pl. ou

  • sivellennañ
    sivellennañ

    v. tr. d. Sangler par-dessus le surfaix.

    (1732) GReg 843a. Sangler la charge du cheval, passer le surfais par-dessus la charge, tr. «Sivellenna. pr. sivellennet. sivellenna ar samm, ou, ar marc'h.»

    (1876) TDE.BF 567b. Sivelenna, v. a., tr. «Sangler la charge d'une charrette ou d'un cheval.»

  • siverañ
    siverañ

    v. tr. d. = (?) coquille pour : ziverrañ (?)

    (1824) BAM 6. Laqueet e oe var e gorf noaz louaniou arm rusiet en tan, pere a duas da grouma e isily ha da sivera e oasiet.

  • siveta
    siveta

    f. (zoologie) Civette.

    (1633) Nom 73b. Zibethum : Odoramentum musco assimile odore : ciuette : ciuetta.

    (1732) GReg 170b. Civette, animal, dont on tire un parfum, tr. «Civeta

    (1931) VALL 125b. Civette, animal, tr. «siveta

  • sivetez
    sivetez

    f. Civette (parfum).

    (1732) GReg 170b. Civette, parfum, tr. «Civetès

  • sivi .1
    sivi .1

    coll. (botanique)

    A.

    (1) Fraises.

    (1633) Nom 70a. Fragum : frese : siuy, suiuy.

    (1659) SCger 60a. fraise, tr. «sivien, p. sivi.» ●(c.1718) CHal.ms ii. fraisë fruit, tr. «fresen' fres' siuien siui, ou soui.» ●(1732) GReg 433b. Fraise, fruit de fraisier, tr. «Sivyen. p. sivy

    (1849) LLB 1807. ha sevi. ●(1876) TDE.BF 567b. Sivienn, s. f., tr. «Fraise, fruit ; pl. sivi, masculin.»

    (1907) VBFV.bf 69a. sivien, f. sivi, tr. «fraise.» ●(1922) FHAB C'hwevrer 51. Echu ar sivi, diwar ar re a dlie froueza c'hoaz er bloaz da zont e vez troc'het ar «red» hag an dougerien-frouez, gant ar falz. ●(1922) EOVD 104. er hiriz, er prun, er sévi. ●(1974) TDBP III 205. Soñj am-eus en deiz-se em-oa bet ur c’hoantadenn sivi, tr. « je me souviens que ce jour-là j’avais eu une envie de fraises »

    (2) Fraisiers.

    (1633) Nom 85a. Fragium : fraisier : siuy, planten sueuy.

    (3) Plant sivi : plant de fraisiers.

    (1633) Nom 85a. Fragium : fraisier : siuy, planten sueuy.

    (1907) VBFV.bf 69a. planten-sivi, f. pl. plant-sivi, tr. «plant de fraise.» ●(1909) BOBL 03 avril 223/2c. piellat endro d'ar plant sivi. ●(1969) BAHE 62/7. lakaat un toullad plant-sivi.

    B. Blason populaire : Plougastelliz ar sivi.

    (1883) BSM 133. eur boned ruz henvel ous re Plougastellis ar sivi.

  • sivi .2
    sivi .2

    coll. (botanique) Gwez-sivi : arbousiers.

    (1931) VALL 34a. Arbousier, tr. «gwez-sivi col. sg. gwezenn-sivi.»

  • sivi-red .1
    sivi-red .1

     coll. (botanique) Euphraises officinales.

    (1732) GReg 380b. Eufraise, herbe medecinale, tr. «Sivyenn-red. sivy-red

    (1879) BLE 304. Euphraise officinale. E. officinalis. L.) Sivi-red.

    sivienn-red f. Euphraise.

    (1633) Nom 84a. Euphrasia, ocularia : eufrase : an suyuien ret.

    (1732) GReg 380b. Eufraise, herbe medecinale, tr. «Sivyenn-red. sivy-red.»

  • sivi-red .2
    sivi-red .2

     coll. (botanique) Fraisiers traçants.

    sivienn-red . Fraisier traçant.

    (1924) BILZbubr 41/931. on a distingué la fraise ordinaire du fraisier traçant, appelée sivien-red.

  • sivi-Spagn
    sivi-Spagn

    coll. (botanique) Fraises caprons.

    (1744) L'Arm 425a. Capron, tr. «Sivi-Spaignn

  • sivia
    sivia

    v. intr. Cueillir des fraises.

    (1969) BAHE 62/7. mont d'al liorzh da sivïa.

  • sivieg
    sivieg

    f. –i, –où Fraisier.

    (1744) L'Arm 164a. Fraisier, tr. «Siviêc

  • sivienn
    sivienn

    f. –où, sivi

    I. (botanique)

    (1) Fraise.

    (1499) Ca 184b. Seuuienn. g. fraise.

    (1659) SCger 60a. fraise, tr. «sivien, p. sivi.» ●(c.1718) CHal.ms ii. fraisë fruit, tr. «fresen' fres' siuien siui, ou soui.» ●(1732) GReg 433b. Fraise, fruit de fraisier, tr. «Sivyen. p. sivy.»

    (1876) TDE.BF 567b. Sivienn, s. f., tr. «Fraise, fruit ; pl. sivi, masculin.» ●(1878) BAY 12. ur sivien, tr. «une fraise.»

    (1907) VBFV.bf 69a. sivien, f. sivi, tr. «fraise.»

    (2) local. Fraise des bois.

    (1896) GMB 629. En pet[it] Trég[uier] on distingue jibien petite fraise des bois, de frézen grosse fraise cultivée.

    II. (ichtyonymie) = (?).

    (1876) TDE.BF 59a. Boc'h sivienn, s. f., tr. «A la lettre, joue de fraise. Poisson ayant quelque rapport avec la dorade ; il a une partie de la tête de la couleur lie de vin ou de fraise.»

  • sivienn
    sivienn

    f. –où, sivi Fraisier.

    (1732) GReg 433b. Fraisier, plante qui porte les fraises, tr. «Sivyenn. p. sivyennou

    (1878) BAY 12. ur sivien, tr. «un fraisier.»

  • sivier
    sivier

    s. Civière.

    (1633) Nom 198b. Tensa : ciuiere à porter images : ciuier pe vn arch da douguen imaigou.

  • sivil
    sivil

    adj. Civil.

    (1633) Nom 186b-187a. Bellum domesticum : guerre domestique, au pays : bresel domisticq, bresel ciuil.

  • sivilite
    sivilite

    m. -ed (blason populaire) Maniéré.

    (1) Sivilite Pleuvihan.

    (1951) ECLA 298/2. Sivilite Pleuvihan. ●(2005) HYZH 244/38. Sivilite Pleuvihan.

    (2) Siviliteed Plevin.

    (2016) TELGR (29.07.2016) [52a] (Daniel Giraudon). Siviliteed Plevin, tr. « Les maniérés de Plévin ».

  • sivilizet
    sivilizet

    adj. (blason populaire) Tud sivilizet Planiel : les gens civilisés de Pleudaniel.

    (2005) HYZH 244/38. Tud sivilizet Planiel.

  • sivisenn
    sivisenn

    f. (habillement) = (?) cf. hivizenn (?).

    (1919) FHAB Kerzu 184. eur zivisen war gorre brodet ha bordet gwer.

  • sivolez
    sivolez

    coll. (botanique) Ciboules.

    (1633) Nom 92b. Scilla : carpentaire, scipoulle, oignon marin : sciuoles.

    (1732) GReg 168a. Ciboule, petit oignon, tr. «Civolesen. p. civolès. Van[netois] Cibolesen. p. ciboles

    (1857) CBF 14. M'ho pije bet irvin, kignen, ougnoun bihan, sevolez, tr. «Si vous aviez eu des navets, de l'ail, des petits oignons, des ciboules.» ●(1876) TDE.BF 567b. Sivolezenn, s. f., tr. «Ciboule, légume ; pl. sivolez, masculin.»

  • sivolezenn
    sivolezenn

    f. sivolez (botanique) Ciboule.

    (1732) GReg 168a. Ciboule, petit oignon, tr. «Civolesen. p. civolès. Van[netois] Cibolesen. p. ciboles.»

    (1876) TDE.BF 567b. Sivolezenn, s. f., tr. «Ciboule, légume ; pl. sivolez, masculin.»

  • siwadenn
    siwadenn

    f. –où Soupir, gémissement.

    (1659) SCger 171b. sioaden, tr. «cri lamentable.» ●(1732) GReg 490b. Helas, soupir, tr. «Sioadenn. sioüadenn. p. sioüadennou.» ●Pousser des helas, des soupirs, tr. «Leusqueul sioüadennou

    (1899) MSLp xi 6 [97]. L'étymologie du nom sioaden «cri lamentable» Maun., sioadenn, sioüadenn, pl. ou «hélas, soupir» Gr. sioaden, siouaden, f. «plainte touchante, soupir, gémissement, hélas» Gon. par l'interj. siouaz ! Gloss. 628, se heurte à plusieurs difficultés : on attendrait *siouazaden, et la finale –aden, quand elle n'est pas dérivée d'un nom en –ad, ne s'ajoute qu'à un radical verbal. Il est donc préférable de couper sioü-adenn, et de comparer le gall. siw, su, si d'où sio, suo «chuchoter, bourdonner», sïad, suad «chuchotement, murmure, sifflement, bourdonnement». Pel. dit qu'on a écrit en bret. sihöad «cri lamentable» ; il a dû extraire cette forme du sioaden de Maun., parce que dans ces sortes de mots il a l'habitude de donner –aden comme le singulier (ou singulatif) de –ad.

  • siwazh
    siwazh

    adv. & m.

    I. Adv.

    (1) Hélas.

    (14--) Jer.ms 8. Sygoaz gant loffrez glecz, / Hac he specz quen dreczet, tr. «Hélas, avec une lèpre (?) … (?), et (?) sa beauté brillante réparée (?). » ●(14--) N 795. Mar guellomp so goaz e lazaff, tr. « Et si nous pouvons le tuer, qui pis est » ●(1530) Pm 252 (Mab Den). Da penn an hoaz sygoaz poaz glou, tr. « Dès demain, hélas, brûlant comme braise. » ●(1575) M 477. ret eo sigoaz dezaff, gouzaff bezaff damnet (lire : daffnet), tr. « Il lui faut, hélas ! souffrir d’être damné. » ●1842. Goa eff sygoaz á duy, en è disencion, tr. « Malheur, hélas ! à celui qui encourra son mécontentement. » ●(1580) G 217-218. Noneus hennoaez syoaez en bet / na ty na coygn da bout loyget, tr. «Nous n'avons aujourd'hui, hélas ! au monde / Ni maison ni réduit pour nous loger.»

    (1659) SCger 65b. helas, tr. «sioaz.» ●(c.1680) NG 1160. Ha tourmantet, sihoueh. ●(1732) GReg 490a. Helas ! interjection, tr. «siouaz. sioaz

    (1825) COSp 320. sihoah teign. ●(1849) LLB 467. sinhoah rai zeuehat. ●(1878) EKG II 8. ha meur a hini, siouaz ! a zo chomet var an dachenn. ●74. Ouc'hpenn riskla he buez, siouaz ! e doa great. ●103. Siouaz, ne ket deuet an taol da vad ganeomp.

    (1925) CBOU 4/56. Breman, siouaz, pep giz vat a ya ermêz ! ●(1968) RCMB III 84. «Chouez !» : terme marquant la pitié : «hélas !» ●(1974) GAME 11. (Gevel) Mon kollet ! (Naig) Chouez !

    (2) Siwazh gant ma c’halon : hélas pour moi.

    (1612) Cnf.epist 23. ignorant ves an traezou requis d'o stat, ha qualité, sizuoaz gant ma calon. ●(1612) Cnf 4b. euel ma ouff ma-hunan syouaz gant ma calon. ●50a. En tra-man (Syouaz gant ma calon) ez eus cals à Confessoret.

    (3) Siwazh gant ma ene : hélas pour moi.

    (1612) Cnf.epist 33. Allas, Siuoaz gant ma eneff, quent è heulyomp an pez à so en peuar verset-man var lerch (…).

    (4) Siwazh da : malheur à.

    (1908) AVES 68. Mes sioah d'er groagé e vou é toug ha d'er magerézed en déieu zé.

    (5) Siwazh da : hélas pour.

    (1659) SCger 171b. sioaz din, tr. «helas.» ●(1732) GReg . Hélas, que je suis miserable ! tr. «goa-me, siouaz din.» ●(17--) EN 852. me meus glahar a voailch, sioais din, dam pried, tr. «j’ai assez de chagrin, hélas pour moi, de mon époux.»

    (1889) SFA 59. Lod a deuche d'hen dilezer ha da zistrei d'ar bed, siouaz dez-ho.

    (1943) HERV 158. Merc’hed oc’h ober soubig a youc’he, evel ma vefe unan bennak o klask o gwalla, siouaz d’ezañ !

    (6) Siwazh a-se n'eo ken : ce n'en est que pire.

    (1924) ZAMA 205. Ya, bez' ez eus daoulagad beo, troet o sklerijenn war draou ar bed all, ha siouaz a ze n'eo ken evit o ferc'hennou.

    II. M. Ur paourkaezh siwazh : un pauvre hère.

    (1967) BAHE 51/67. Ur paour-kaezh-siwazh, ganet gwan a spered.

  • siwazhiñ
    siwazhiñ

    v. tr. d. Gémir.

    (1936) IVGA 128. – Kement-se, ne vimp ket lezet kreiz ar mor,» a siouaze neuze Jani Bleo Ruz.

  • sizailh
    sizailh

    f. –où Ciseau.

    (1499) Ca 184b. Sesaill an bleau g. forces à coupper poill. ●Sesaill an neut. g. forces a coupper fil. ●(1633) Nom 169b. Forfex : forces, ciseaux : sisaillou, sisail. ●176a. Forpicula, forfex : ciseau, ciselet : sisaill. ●(1647) Am 598. A eur bonet baill hep sisail taillet, tr. «D'un bonnet (?) bariolé (?) taillé sans ciseaux.»

    (1659) SCger 26b. ciseau, tr. «cisaill.» ●(c.1718) CHal.ms i. ciseaus, tr. «cisailleu, susailleu.» ●(1732) GReg 170a. Ciseaux, deux taillans joints par un clou rivé, tr. «Cisailh. p. cisailhou

    (1876) TDE.BF 567b. Sizaill, s. m., tr. «Ciseaux composés de deux pièces ; pl. ou. Eur re sizaillou, une paire de ciseaux.»

    (1896) GMB 624. pet[it] tréc[orois] zizalh f.

    (1908) PIGO II 154. Dampzik ! emean, en eur stennan e vanchou, laret n'eman ket ma sizailh ganin. ●(1924) NFLO. mon couteau, mes ciseaux n'ont pas la vis serrée, tr. «va c'hontell, va sizailh 'zo laosk-dour.» ●(1943) FATI 41. ar sizailhou o troc'ha gloan fuilh an deñved.

    ►[au plur. avec art. ind.] Ur sizailhoù : une paire de ciseaux.

    (1732) GReg 170a. Une paire de ciseaux, tr. «Ur cisailhou. ur re cisailhou

    (1876) TDE.BF 567b. on dit aussi eur sizaillou.

  • sizailhañ
    sizailhañ

    v. tr. d. Cisailler.

    (1732) GReg 170b. Travailler avec des ciseaux, tr. «Cisailha. pr. cisailhet

  • sizenn
    sizenn

    f. –où Bord incliné de la route.

    (1938) DIHU 327/130. sizen, tr. «(s. f.) bordure de la route, en plan incliné, partant du talus pour aboutit à l'ornière. (Terme pouvant servir en architecture).»

  • sizhun
    sizhun

    [vbr seithun, vco seithun, virl sechtmon < *seithmhøn < latin septimāna qui a été compris comme un composé de seith « sept » et hun « sommeil », Campanile 95, MLLB 207a, LEIA S-67, DVB 553, LHEB 395]

    f. –ioù

    I.

    (1) Semaine.

    (1499) Ca 186a. Sizun. g. sepmaine. ●(1580) G 635. a het an syzun, tr. «durant la semaine.» ●(1612) Cnf 19a. vn bloaz, vn mys, vn sizun, pé un dez. ●(1621) Mc i. sizun an Passion. ●(1633) Nom 224a-b. Hebdomada & hebdomadas : sepmaine : sizun.

    (1659) SCger 70b. d'auiourd'huy en huit iours, tr. «hiriou a ben sizun.» ●109a. semaine, tr. «sizun.» ●172a. sizun, tr. «semaine.» ●(1732) GReg 856a. Semaine, tr. «Sizun. p. sizunyou. (Par corruption, & par sincope on dit : Suzun. p. you. suun. sun.) Van[netois] suhun. p. yéü.» ●(1790) MG 119. durand er suhun. ●(1792) CAg 20. peb suhune.

    (1821) SST 45. De beh dé ag er sehun.

    (1904) BOBL 24 septembre 1/3a. e pad ar siûn. ●(1904) BOBL 8 octobre 3/3b. a zo bet eureujet ar siun baseet. ●(1924) SBED 17. Er suhun-sé.

    (2) War ar sizhun : pendant la semaine.

    (1894) BUZmornik 107. ha var ar zizun ne zebre morse nemed eur vech bemdez. ●(18--) SAQ II 48. Beza zo lod hag a zo tud vad var ar zizun ha iaoulou da zul.

    (1911) BUAZperrot 120. Var ar zizun ne gemere nemed eur pred bemdez. ●(1924) FHAB Genver 32. War ar zizun, er gear.

    (3) Evit ar sizhun : cette semaine.

    (1906) BOBL 13 janvier 69/3a. Evid ar sizun, ni gonto c'hoaz divar e benn eun histor pe ziou.

    (4) Àr gorf ar sihun =

    (1844) LZBg 2l blezad-1 lodenn 66. er bobl a lar er beden én ul lod, dihue huéh bamdé ar gorv er suhun. ●(1879) GDI 113. ne hellant quet monnèt d'er hérieu ar corv er suhun.

    II. (religion)

    (1) Sizhun Vras : Semaine Sainte.

    (1880) SAB 209. pevar dervez abars ma varvas evit an dud, dimeurz ar zizun vraz, var menez Olivez. ●210. Setu ni var fin ar zizun vraz.

    (1911) BUAZperrot 371. Pa gleve lenn ar Basion d'ar zizun vras.

    (2) Sizhun Wenn : semaine blanche (semaine des Rogations).

    (1472) Js ms latin BNF 1294 f°198. Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen. / breman ez guellet guelet scler na gueu quet ter map an spernenn. tr. « Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations) ; / Maintenant vous pouvez voir clairement si le fils de l'Épine n'est pas expéditif. »

    (1732) GReg 826a. La Semaine des Rogations, tr. «Ar sizuñ veñ.» ●856a. La semaine des Rogations, tr. «Ar sizun vènn

    (1869) TDE.FB 792b. Rogations, s. pl. f. La semaine des Rogations, tr. «ar c'horaiz bihan, ar zizun wenn.» ●(1891) RDTp 377. La Semaine-Blanche, ar Zeûn-Ven, commence à la Pentecôte et finit à la Trinité.

    (3) Sizhun Santel : semaine sainte.

    (1829) IAY 77. un de benac deus ar zun santel. ●(1867) FHB 119/113b. eun niver bras divent a dud so bet e Rom er bloa-ma evit ar sizun-santel. ●(1882) BAR x. da lenn epad ar Zizun Zantel.

    (1911) KANNgwital 100/19. iaou ha sadorn ar Sizun Santel.

    III. Kozhsizhun : voir kozhsizhun.

    IV.

    (1) Bezañ eus deizioù diwezhañ ar sizhun // Bezañ eus penn diwezhañ ar sizhun : avoir du mal à comprendre les choses.

    (1914) MAEV 135 (L) K. ar Prat. Evit doare ne oa ket aonik an den, nag eus penn diveza ar sizun ne dlie ket beza kennebeut. ●(1934) GWAL 70/25 (Ki) J. Riou. Izidor a oa, - evel ma vez lavaret, - ganet e penn diweza ar sizun, ha war meur a dra dister e chome dalc'het e spered. ●(1935) FHAB Meurzh 101 L. B. Pa ne labourer nemet war traou maro, evel houarn, pe goad, pe vein, e ranker beza eus penn diweza ar zizun, ma ne deuer ket e daou pe dri bloaz, d'o renka evel ma karer. ●(1936) TKAL II 44 (Ki) J. Riou. Arabat d'eoc'h kredi, aotrou alanig, oun ganet er penn diweza eus ar sizun. ●(1970) BHAF 267 (T) E. ar Barzhig. Petra, loukez, te ah-eus c'hoant da lakaad ahanon da lonka siliou, o hola, mabig n'on ket memez tra euz deiziou diweza ar sizun...

    (2) Na vezañ eus penn kentañ ar sizhun : ne pas être très malin.

    (1930) FHAB Here 376 G. Dewi. Hogen, marteze eo bet roet an ano-se d'ezañ abalamour n'eo ket diouz penn kenta ar sizun. ●(1980) (K) RIEG G. Peñseg. N'emañ ket deus penn kentañ ar sizhun.

    (3) Lonkañ e sizhun :

    (1859) SAVes 7. En eun devez lounq e sizun.

    (4) Bezañ ganet e fin ar sizhun pa oa ar re all o tebriñ kistin : voir kistin.

  • sizhun-briedelezh
    sizhun-briedelezh

    f. Lune de miel.

    (1876) TDE.BF 568a. Sizun-priedelez, s. f., tr. «Lune de miel, parlant de deux nouveaux mariés.»

  • sizhunader
    sizhunader

    m. –ien Hebdomadier.

  • sizhuner
    sizhuner

    m. –ion (religion) Semainier, prêtre qui officie cette semaine.

    (1732) GReg 856a. Semainier, terme de Chœur, tr. «Sizunèr. p. sizunéryen. nep so e sizun, ou, e dro da oviçza. (Van[netois] Suhunour. p. yon, yan.» ●(1744) L'Arm 355a. Semainier, tr. «Suhunourr.. nerion. m.»

    (1876) TDE.BF 568a. Sizuner, s. m., tr. «Semainier, hebdomadier, celui des prêtres qui est de semaine.»

  • sizhunerez
    sizhunerez

    f. –ed (religieuse) Semainière.

    (1732) GReg 856a. Semainere, parlant des Religieuses, tr. «Sizunerès. p. sizuneresed

  • sizhuniad
    sizhuniad

    f. –où

    (1) Durée d'une semaine.

    (1916) KANNlandunvez 60/431. Ha d’al lun e tigoro eur sizuniad nevez ha benniget. ●(1938) DIHU 328/156. Chetu bet demb ur suhuniad didrous.

    (2) Contenu, choses faites dans une semaine.

    (1901) LZBg 59 blezad-2l lodenn 106. Suhuniadeu kig e zou én ti. ●(1906) KANngalon Gwengolo 197. eur zizuniad labour. ●(1931) VALL 683b. durée d'une semaine, tr. «sizunvez.» ●son contenu (de travail, etc.) sizunad f.» ●(1939) RIBA 76. Ur suhuniad chistrereh. ●161. get hou suhuniad toulladeu.

  • sizhuniat
    sizhuniat

    adj. Hebdomadaire.

    (1931) VALL 356a. Hebdomadaire, tr. «sizuniat

  • sizhuniek
    sizhuniek

    adj. Hebdomadaire.

    (1906) BOBL 07 juillet 94/1a. eur repoz sizuniek. ●(1914) DFBP 166a. hebdomadaire, tr. «Sizuniek.» ●(1931) VALL 356a. Hebdomadaire, tr. «sizuniek.» ●(1942) LANB 5. kazetenn sizuniek ar vro.

  • sizhunier
    sizhunier

    m. –ion Hebdomadier.

    (1914) DFBP 166a. hebdomadier, tr. «Sizunier

  • sizhunvaniezh
    sizhunvaniezh

    f. =

    (1925) FHAB Mae 178. en eur jacha war e skouarn vit ober d'ezan derc'hel sonj ne oa ket ken na sizunvaniez, na sul, na gwener...

  • sizhunvezh
    sizhunvezh

    f. –ioù

    (1) Durée d’une semaine.

    (1868) FHB 191/273a. Er sizunveziou-ma on eus bet adarre eun testeni a gementse. ●(1868) FHB 197/322a. er sizunveziou diveza.

    (1931) VALL 683b-684a. durée d'une semaine, tr. «sizunvez

    ►[au plur. après un art. ind. suivi de «bennak»] Ur sizhunvezhioù bennak : quelques semaines.

    (1866) FHB 100/379a. Eur sizunveziou bennag goude. ●(1868) FHB 192/282a. Brema ez eus eur sizunveziou bennag.

    (2) D’am/D’az… sizhunvezh : par semaine.

    (1974) TDBP III 215. Me a c’hounez deg mil lur d’am sizunvez, tr. « je gagne mille francs à ma (par) semaine »

  • sizhunvezhiad
    sizhunvezhiad

    f. –où Production d'une semaine de travail, etc.

    (1921) FHAB Even 148. he sizunveziad boutegi. ●(1931) VALL 683b. durée d'une semaine, tr. «sizunvez.» ●son contenu (de travail, etc.) sizunveziad f.» ●(1935) BREI 417/1d. deut e kêr da werza e sunveziad amann.

  • sizhunvezhiek
    sizhunvezhiek

    adv. Hebdomadaire.

    (1911) BUAZperrot 81. dre o fedennou pemdeziek, ha dre o ehan sizunveziek, da zeiz an Aotrou. ●(1931) VALL 356a. Hebdomadaire, tr. «sizunveziek, T[régor] sûnveziek

  • siziko
    siziko

    s. Sorte de boisson alcoolique. (?).

    (1909) KTLR 23. eur banne siziko brema. ●(1935) OALD 51/11. ez oun-me aet digadao gant ar banne sisiko am eus-me evet bremaik ganez.

  • Sizun .1
    Sizun .1

    n. de l. Sizun.

    (1) Sizun.

    (1850) PENgwerin4 59. Da Sizun da klasq din unan. ●(1865) FHB 2/16a. D’al lun 13, Sizun, da greis-deiz. ●(1889) CDB 160. Ma tan dija he gorn-butun; / Diskrouga ra he grog-poezer : / Setu hen war hent Sizun. ●(18--) OLLI 986. Recit terrubl daou torfet bras commetet e paros Sisun entre ar seis ag an eïs a vis eost diveza. ●(1890) MOA 27a. Sizun.

    (1905) ALMA 64. Sizun. ●(1928) FHAB Genver/13. Mont a rejont dre Blouziry, Sizun, ha Komanna.

    (1943) HERV 157. E Sizun da nebeuta e vezin va unan. ●(1974) ISHV 15. hent Sizun da Lopereg.

    (2) Noms de famille.

    (1970) NFBT 259 N° 2039. Siseun. ●N° 2040. Sisun. ●N° 2041. Sizun. ●290 N° 2286. Sizeun.

    (3) [Toponymie locale]

    (1925) FHAB Genver 38. Hor pardonerien a gendalc’he o hent dre Gastell Du, Bodenna, Roquinarc’h ha Roudouderc’h. ●(1994) BOUE 103. Kroas ar Wenneg par exemple au croisement de Sizun, Saint-Cadou, Saint-Eloy et Saint-Rivoal.

  • Sizun .2
    Sizun .2

    voir Enez-Sun

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...