Recherche 're...' : 811 mots trouvés
Page 13 : de restad (601) à reud (650) :- restadrestad
m. –où
(1) Reste.
●(1633) Nom 119b. Panni : pieces : pezyou, demorantou mezer, restadou.
●(1727) HB 151. Ar restadou eus hor pec'het. ●(1732) GReg 815a. Reste, ce qui est de reste, tr. «restad. p. restadou.» ●(17--) BMa 771-772. Me y a dar foar evit difoaran / Eur restat avalo so aman, tr. «Je vais à la foire, pour me défaire / D'un reste de pommes que j'ai ici.»
●(1854) MMM 346. epad ma c'habandoner mesq-a-mesq gat poultren ar besiou ar restadou, al ludu eus an dûd a vresel-se. ●(1838) OVD 163. ean e zaibré ou restageu suben.
●(1902) MBKJ 187. eur restadik devosion bennak. ●(1911) BUAZperrot 228. piou a dapje ar restad diveza eus galloud hag eus danvez rouaned Bro-C'hall. ●(1914) DFBP 287b. reste, sm., tr. «Restad.» ●(1925) FHAB Du 432. p'he doe adtommet da lein ar restad soubenn.
(2) Arrérages.
●(1732) GReg 52b. Arrerages, ce qui reste à payer des loyers de terres & de maisons &c., tr. «Van[netois] Restadeü. restageü.»
- restajrestaj
m. –où
(1) Reste.
●(1744) L'Arm 336b. Reste, tr. «Restage.. eu. m.»
●(1825) COSp 228. ur restage benac a stagadur doh en treu ag er bed.
●(1925) SFKH 17. restajeu en hent romén. ●(1981) ANTR 61. Restachou mad a zo mad da gaoud.
(2) péjor. Populace.
●(1907) VBFV.fb 77b. populace, tr. «er restaj ou difallaj ag en dud.»
- restaloùrestaloù
plur. (comptabilité) Reliquat de compte.
●(1732) GReg 47a. Appurer, clore un compte, tr. «Peur-æchui ur gound, ar restalou o veza paéet.» ●52b. Arrerages, ce qui reste à payer des loyers de terres et de maisons, &c., tr. «restalou.» ●790b. Redevable, reliquataire, tr. «Dleour a restalou. nep a dle restalou.» ●790b-791a. Etre redevable de cent écus pour un reliquat de compte, tr. «Beza dleour eus a gand scôed restalou. dleout cant scoëd restalou.»
- restamzer
- restañ / restiñ / restoutrestañ / restiñ / restout
v.
I. V. tr. d.
(1) Économiser, mettre de côté.
●(1955) STBJ 37. Gant an tammig arc'hant en devoa restet e prenas eur c'harr. ●(1958) BLBR 113/16. penaoz e oa bet gouest Per-Yann da resta kement a zanvez.
►absol.
●(1955) STBJ 167. a-barz espern ha resta.
(2) Rapporter (des paroles, etc.).
●(1530) J 223. Da restaf deompny ancien / Compsou certen an termen se. ●(1650) Nlou 141. dre ma rest an istoar, tr. «comme l’atteste l’histoire», tr. E. Ernault (DEBm 370) «comme le rapporte l’histoire.»
●(1900) KZVr 105 - 18/02/00. (Lannuon) Restan, kontan, ha laret d'ar re all ar pez a glever ; «resta kojo.» ●(1927) LZBt Genver 13. n'allan ket resti kement komz a zo bet laret epad an amzer-se. ●(1968) BAHE 57/74. Restañ : kontañ (cf. Brezhoneg-krenn) Restañ un dra bennak war-lerc'h unan bennak. ●(1978) BAHE 97-98/17. tud hag a oa kustum a-walc'h diouzh yezh Okitania, o deus restet dimp (…) pedenn an dall. ●59. Restañ : kontañ, danevellañ. Ger hag a gaver e brezhoneg-krenn. Treger : restañ war-lerc'h unan bennak.
(3) = (?).
●(1912) MMPM 95. Mari a zesk deomp resla (lire : resta ?) an debri hag an eva.
(4) Lezel da restañ : laisser inachevé.
●(1931) VALL 7b. laisser (le travail) inachevé, tr. «lezel da restañ T[régor].»
II. V. intr. Rester.
●(1499) Ca 175a. Restaff. g. rester. l. resto / stas. ●(1530) J 7b. An boet so prest ha ne rest quen / Nemet seruichaf quentaf pret, tr. «Le repas est à point ; il ne reste plus qu’à servir promptement.» ●(1557) B I 208. Outaff ez rest derchell onest he stat, tr. «C’est à lui (…) à faire en sorte qu’elle soit fidèle à son devoir.» ●tr. Ernault (DEBm 370) «il lui appartient de (faire).» ●236. Outy ez rest derchell onest he stat, tr. «il ne lui reste qu’à bien se tenir.» ●617. He fet me dest ne rest nemet eston, tr. «sa vie, je l’atteste, finira dans les supplices.»
●(1659) SCger 104b. rester, tr. «restout.» ●(1732) GReg 815a. Rester, être de surplus, être de reste, tr. «Restout. pr. restet.»
- restaolrestaol
voir resteurel
- restaolerrestaoler
voir resteurel
- restaolidigezh
- restaoliñrestaoliñ
voir resteurel
- restaoloù
- restenn .1restenn .1
f. Ce qui reste à faire.
●(1977) PBDZ 707. (Douarnenez) restenn, tr. «ce qui reste à faire.»
- restenn .2restenn .2
f. & adv.
(1) F. Andain.
(2) Adv. A-restennoù : par andains.
●(1913) ARVG Eost 197. En eur vernian a-goste / Ar foen a restennou.
- restenn .3restenn .3
f. –où Grande corbeille.
●(1931) VALL 154b. grande corbeille, tr. «restenn C[ornouaille] f.»
- resterrester
m. –ion Dénonciateur, délateur, rapporteur, mouchard.
●(1900) KZVr 105. (Lannuon) «Hennez a zo eur rester anezan» da laret eo : Hennez a gont d'an holl 'pez an nevez klevet. Eur flatoul 'zo memez tra.
- resteurel / restaoliñ / restaoler / restaolresteurel / restaoliñ / restaoler / restaol
v.
I. V. tr. d.
(1) Rendre, restituer.
●(1847) BDJ v. Ma n'hen deveus da ghenta restaolet laëraden. ●(1872) ROU 101a. Restituer, tr. «Restôl, restôler.»
●(1902) MBKJ 186. N'euz nemet ar relijion evit resteuler ho henor hag ho brud vad d'ar bec'herien. ●(1905) ALLO 69-70. va c'hwec'h gwalennad vezer, / (…) Pe goulz o restaoloc'h d'in 'ta ? ●(1909) FHAB Gouere 208. An arc'hant-ze a vezo restaolet dezo. ●(1911) BUAZperrot 134. a dle her resteuler. ●491. an den ne ra nemet restaoler d'ezan ar pez en deux bet digantan. ●(1924) BILZbubr 43-44/1031. restôli d'ar barner an derou mat.
►absol.
●(1908) PIGO II 17. n'houl na restôli, na bean laer. ●(1911) BUAZperrot 368. al laëron a restaole, an enebourien a en em unane.
(2) Vomir.
●(1896) GMB 572. pet[it] Trég[uier] restol vomir.
●(1907) DRSP 32. reusteuler o fred.
(3) Rejeter.
●(1854) MMM 154. restaol ho faotou var ar re all.
II. V. intr. (religion) Absoudre, donner l'absolution.
●(1907) PERS 263. nec'het maro e oa gant eur govesion en doa klevet, evit gouzout pe ez oa red restaol pe ne oa ket.
- restiñ .1
- restiñ .2restiñ .2
voir restañ
- restituañ / restituiñrestituañ / restituiñ
v. tr. d. Restituer.
●(1499) Ca 175b. Restituaff. g. restituer. ●(1612) Cnf 28b. restituiff an holl domaig, hac interest, dan queffren domaget. ●46b. pé dauihanaff reiff credou do restituiff dezo. ●(1621) Mc 33. gand obligation da restituiff.
●(1659) SCger 103a. rendre, tr. «restitui.» ●(1790) MG 114. restituein dehai er péh ou dès collét dré hou c'oal.
●(1872) DJL 48. restitui madou an Iliz.
►absol.
●(1790) MG 116. péhani en dès carét gùel bout dannét eit restituein.
- restituiñrestituiñ
voir restituañ
- restitusion
- restorañ
- restoudrestoud
m. Restant.
●(1752) BS 499. e tistribuont ar restout d'ar beaurien er memes devez, ep miret netra var-benn antro-nos.
- restoutrestout
voir restañ
- resusitañ / resusitiñresusitañ / resusitiñ
v.
I. V. tr. d.
(1) Ressusciter.
●(18--) GUI 13. E Chatillon e hostizez / A deuas da goll he buez ; / Sant Guillerm he ressuscitas, / Ande aman eur miracl bras ?
(2) Renouveler.
●(1659) SCger 103b. renouueler, tr. «resuscita.»
II. V. intr.
(1) Ressusciter.
●(1732) GReg 814b. Ressusciter, tr. «Resuçzita. pr. resuçzitet. Van[netois] resuçziteiñ.»
(2) Renaître (en prlt de la nature au printemps).
●(c.1718) CHal.ms iii. La nature raieunit tous les ans, tr. «neüezat ressuscitein renouuellein ara en natur' pep blé.»
- resusitiñresusitiñ
voir resusitañ
- ret .1ret .1
adj.
I. Attr.
(1) Obligatoire.
●(1612) Cnf 52a. Hac ez eo ret explicaff hac exprimaff, hac eo so bet an desir.
(2) Ret eo : il faut.
●(1499) Ca 175b. Ret eu. g. il couuient. ●(1530) Pm 89 (Tremenuan). Ret eu hep abaff oz affif, tr. «Il faut sans doute que je vous embrasse.» ●(1557) B I 24. Ret eu astriff he poursuiuaff, tr. «il faut les pousser vaillamment.» ●(1575) M 270. Er ret eo feru meruell, ha lesell an bet man, tr. «Car il faut absolument mourir et quitter ce monde.» ●1137. An holl euffrou dezaff, ret eo scaff rentaff cont, tr. «Il faut vite lui rendre compte de toutes les œuvres. »
●(c.1680) NG 748. Rait dignë argant, red u cauet. ●(1732) GReg 653b. Il est necessaire de dormir, tr. «Redd eo cousqet.»
●(1869) EGB 212. il faut couper un peu les ronces qui gênent la route, tr. «réd eo ober eunn troc'ha d'ann dreiz a ziesa ann hent.»
(3) Pan eo ret : puisqu'il faut.
●(1580) G 437. Pan eo ret monet stang peur franc gant an ancou ? tr. «Puisqu'il faut s'en aller, fatigués, très franchement avec la mort ?»
(4) Bezañ ret : falloir.
●(1849) LLB 3-4. Me larou d'oh (…) / Peh doar e zou ret choej.
(5) [après l'infinitif] Bezañ ret : être obligatoire.
●(c.1680) NG 1366. Meruel zo red. ●(1728) Resurrection 3155. ha decedin voa ret. ●(17--) EN 1651. meruel sou red, tr. «il est nécessaire de mourir.»
●(c.1825-1830) AJC 3000. horsa ma hamarad dispartian vou red. ●(1869) FHB 242/259a. Hen ansao zo ret : calon ar beachour a zo beiet o vont euz a Vontroulez. ●(1896) HIS 70. rekis e oé sentein doh er roué, ha monèt e oé red.
●(1904) LZBg 238. Monet kuit e zou ret. ●(1906) KANngalon Genver 6. Pedi e zo red. ●(1935) DIHU 284/222. Péein ar en tach e zo ret.
(6) [après is, vBr] Is ret : c’est nécessaire.
●(vBr) MSvbr IV f° 78b (DVBR 498). is ret i degurmehim pan bo a dichreu argumenti incipiat, tr. « il est nécessaire de l’ajouter dès lors que c’est depuis le début du processus qu’il commence ».
(7) Ret ha ma ve : assurément.
●(1859) MMN 33. Ama, ret eo m'a ve, o deus ancounac'heat ho chagrinou. ●(1866) FHB 56/25b. unan eus al levriou-ze nevez moullet, ha falloc'h c'hoaz, red ha ma ve, evit ar re all. ●32a. Ar merc'hed, red ha ma ve, ne blij ket ar gosni dezho. ●(1866) FHB 58/43a. Evel ma plije dezho, red ha ma vije, an tamou libebao-ze.
●(1907) MVET 142. Mez ar fa, red ha ma ve, ne zavont ket kaer er baradoz. ●(1911) RIBR 139. Eat eo d'ober eur gefridi, red eo ma ve !
(8) Ar pep retañ : l'essentiel.
●(1920) MVRO 36/1a. ar pep reta eus ar gelennadurez a dleje beza bet roet d'ezo gant ar skol.
(9) N'eo ret ebet : il est inutile de, il n'est pas nécessaire de.
●(1865) LZBt Gouere 14. N'eo red ebed larat e oa joa vraz gan-imp en em adwelat. ●(1866) LZBt Ebre 106. ha n'eo red e-bed bean den a vrezel.
●(1909) BLYA 130. N'eo red abed d'it kwitât da dud, da vro.
(10) Ret mat : bien obligé.
●(1857) HTB 58. ret mad resoni war gement-ze dre suppoz muioc'h evit dre wiziegez.
●(1935) DIHU 293/257. Aveit obér er bâl é ma ret mat kemér en hevelep danseréz.
(11) Ret eo : probablement.
●(1911) RIBR 35. Da dreid a zo gwenn gant ar boultrenn, eus pell e teuez, red eo ?
(12) Bezañ ret udb., ub. : falloir qqc., qqn.
●(18--) CST 87. Koulskoude, e oa red eun den bennak evit diwall an ourz hag e voueta. ●(18--) SAQ I 85. red eo c'hoas bennos d'he heul.
●(1923) FHAB 1922 – légérs changements de langue – Pièce inspirée de Molière, M. de Pourceaugnac)">AAKL 2. red eo plijadur a-wechou. ●(1923) AAKE 52. ma oe red daouzek ejen d'e dreina. ●(1936) PRBD 60. evit lakaat an ene da veva (…) eo red graz Doue.
II. Épith.
●(1922) FHAB miz Even/188. Eun dra vad hag eun dra red eo d’eomp deski ar galleg : yez hon amezeien dosta eo. ●(1926) FHAB miz Genver/26. Gouzoud dibab ar zaout mad da rei laez, rei boued mad d’ezo, o derc’hel dilastez, setu tri dra ret evit kaout eur gwenneg bennak diouto.
III. Adv.
(1) A-ret : nécessairement.
●(1530) Pm 51 (Tremenuan). Iahann ha pezr paul hac a ret / Andreu ha ioseph quent queffret, tr. «Jean et Pierre, Paul et nécessairement / André et Joseph ensemble.» ●(1557) B I 202. Noz eux aret am requetiff, tr. «je n'ai aucun recours contre vous.» ●246. Nouzeux aret a arretiff, tr. «Vous n'avez rien qui vous arrête.» ●tr. R. Hemon « vous n'avez pas besoin d'hésiter.»
(2) Dre ret : de force.
●(1847) MDM 403. tud koz, avisiou ifirm, pere na heller da denna divar ho c'hador nemet dre gri ha dre red.
(3) Dre ret : nécessairement.
●(1732) GReg 653b. Necessairement, tr. «dre redd.»
(4) Ouzh/Diouzh ret : si nécessaire, si cela est obligé.
●(1911) BUAZperrot 647. abalamour d’it d’en em zifenn ouz red. ●(1920) AMJV 113. ne ziliezin Cluny nemet oc’h red. ●(1939) RIBA 15. Doh ret éh iéhen d’obér, aveit er roué, unan pé an aral ag el labourieu-sé. ●(1941) ARVR 14 06/04 2. Hag er beleg de obér ar é dro, prest d’en nouiein doch ret. ●(1942) DHKN 283. Berr é en dé ; fresk en nozèhieu. Ne zigérér kén meit doh ret. ●(1957) AMAH 247. Ar brezel diabarzh e Bro-Spagn a voe ur rak-c’hoari evit an Alamaned, tuet dija da stourm diouzh ret ouzh ar bed a-bezh.
(5) Ret ha ret : absolument obligatoire.
●(1939) RIBA 127. er ré ne stagant él labour a pe vè ret ha ret dehè.
- ret .2ret .2
m. Force, nécessité.
●(1499) Ca 175b. Ret quedam parua arbor vide in guezenn Jtem ret cest gallice force.
- ret .3ret .3
s. Piment royal.
●(1499) Ca 175b. Ret quedam parua arbor vide in guezenn Jtem ret cest gallice force.
- retailhretailh
m. –où
(1) Retaille.
●(1744) L'Arm 57b. Chiffon, retaille d'étoffe, tr. «Retaill ou retailleu. f.» ●(1790) MG 215. a pe oarnant guet-t'ai er retailleu. ●pe rant ur yoh retailleu.
●(1907) VBFV.fb 33b. échantillon, tr. «tam retaill, m.»
(2) plais. Pavillon de navire.
●(1904) LZBg Gouere 159. ur haer a vatimant angléz e dosta d'hun ani, baniél én aùél, mes ne abuzamb ket d'er sellet é tisplég é retailleu.
- retailhennretailhenn
f. –où, retailh Retaille.
●(1732) GReg 314b. Échantillon, tr. «ratailhenn. p. ou.» ●816a. Retaille, rognures, tr. «Ratailhenn. p. ratailhennou, ratailh.» ●(1744) L'Arm 57b. Chiffon, retaille d'étoffe, tr. «Retailleenn. f.»
●(1856) VNA 136. un habit fait d'un échantillon de chaque pièce d'étoffes, tr. «ur sai groeit ag ur retaillen a bep péh mihér.»
●(1907) VBFV.fb 33b. échantillon, tr. «retaillen, f. (pl. retaill, retaillaj.»
- reterreter
m. & adj.
I. M.
(1) Est.
●(c.1718) CHal.ms i. Est uent d'orient, tr. « Retel, aüel sau' ehaul.» ●(1732) GReg 369a. Est, vent Cardinal, vent d'Orient, tr. «Reter.» ●(1744) L'Arm 142b. Est, vent d'Orient, un des quatre=cardinaux, tr. «Reitérr. m.» ●(1752) PEll 749. Reter, Le vent d'Est, qui souffle de l'Orient des Equinoxes. ●(17--) VO 20. me chonge e oai monèt ér reitér.
●(1838) OVD 272. rideèt é reitér pé é cornoc, é sue pé é nord.
(2) Er reter da : à l'est de.
●(1931) VALL 273a. à l'est de, tr. «er reter da.»
(3) Reter pellañ : Extrême-Orient.
●(1931) VALL 517a. Extrême-Orient, tr. «Reter-Pella.»
(4) Reter nesañ : Proche-Orient.
●(1931) VALL 517a. Extrême-Orient, tr. «Reter-Nesa.»
II. Adj. (en plt du vent)
(1) Attr. Qui souffle de l'est.
●(1732) GReg 369a. Le vent est d'Est, le temps sera beau, tr. «Reter eo an avel, caër e vezo an amser.»
●(1952) LLMM 34/48. (Douarnenez) An a'el zo reter.
(2) Épith. Avel reter : vent d'est.
●(1732) GReg 369a. Est, vent Cardinal, vent d'Orient, tr. «avel reter.» ●Le vent est d'Est, le temps sera beau, tr. «avel reter a ra, ou, avel reter a c'huëz, amser gaër hon bezo.»
- reter-gevred
- reterad
- reterañ
- reterel
- reteriñ
- retiramantretiramant
m. Contraction.
●(1633) Nom 257b. Spasmus vel spasma, neruorum distentio, raptus, conuulso, conductio : spasme, retirement : rettiramant á gouaziet, pan diuer an gouaziet.
- retirañ
- retirañsretirañs
f. –où
(1) Asile, refuge, repaire.
●(1744) L'Arm 19a. Asile, tr. «Retirance.. eu. m.» ●(1790) PEdenneu 101. retirance assurét er béherion.
●(1856) GRD 242. ur retirance d'el lairon. ●(1884) MCJ 263. Me vou eit ur retiranç sur durant ou buhé. ●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 173. deu hospitâl hag ur retiranç eit er vugalé en dès collet ou zud.
●(1904) DBFV 196b. retirans, m., tr. «repaire, asile (des bêtes sauvages) ; refuge (des pécheurs).» ●(1907) VBFV.bf 65b. retirans, m., tr. «asile, refuge, repaire.» ●(1931) GUBI 141. hui é hur retirans.
(2) Ressource, expédient.
●(1904) DBFV 196b. retirans, m., tr. «ressource, expédient.»
(3) Reiñ retirañs da ub. : donner asile à qqn.
●(1790) MG 216. rein retirance de dud youanq péré e ya d'ivèt hemb cousantemant ouz zud.
- retolziñ
- retorik
- retorisian
- retorn .1retorn .1
adj. & adv.
(1) Attr./Épith. Bezañ retorn : être de retour.
●(c.1825/30) AJC 4274. quen na vigemp retorn an eil hac egile.
(2) Adv. A-retorn : De nouveau.
●(1790) MG 384. ag en trenoz mem behai dobér a retourn de gavouét ma Hovezour.
●(1821) SST xiv. seüel a retourn er muriad a Jerusalem guet en temple. ●(1855) BDE 80. couéhet a retorn édan sclavage er pehed. ●(1857) LVH 28. goudé e zei a retorn dirag en autær. ●(1861) JEI 286. hag hul laquat a retorn ér stad caër hur boé collet. ●(1884) MCJ 140. montet-é a retorn.
- retorn / retorniñ .2retorn / retorniñ .2
v. intr.
(1) Retourner.
●(1499) Ca 175b. Retorn. g. retorner. ●(c.1500) Cb 30b. retourner en son pays. b. retournn de bro. ●(1576) Cath p. 7. ouz retourn a dare da orient, tr. «et de retourner de là encore vers l'Orient.» ●(1612) Cnf 13a. mar retorn daued an memes Confessor. ●(1633) Nom 155a. Obliquare cursum : retourner : retourniff.
●(1659) SCger 105a. retourner a, tr. «retourn.» ●(c.1680) NG 327-328. Mar retournezent de ty, / E vesent dibennet. ●(1790) MG 390. hemb clasq retourn ar hou pazeu. ●(17--) TE 38. èl ma retournai d'er guær guet hé sam-deur. ●113. hac e retournas trema er vamén.
●(1869) KTB.ms 14 p 21. retorn d'ar ger.
●(1907) VBFV.bf 65b. retorn, v. n., tr. «retourner, revenir.» ●(1933) MMPA 162. retorn war o c'hiz.
(2) Revenir.
●(1933) MMPA 25. hano Mari a retorn bepred war o muzellou.
(3) (religion) Se convertir.
●(1907) VBFV.bf 65b. retorn, v. n., tr. «se convertir.»
(4) Retorn ennañ e-unan : revenir à soi.
●(1659) SCger 105a. retourner a soy, tr. «retourne enna e vnan.»
- retorniñretorniñ
voir retorn .2
- retredretred
m. –où
I.
(1) Retraite, lieu où on se retire.
●(1633) Nom 128a. Receptaculum : retraite : rettræt. ●130a. Conclaue, conclauum : chambre auec plusieurs retraits : cambr gant cals á retretou. ●Procœtium, antithalamus : salette deuvant la chambre, ou retrait des seruiteurs & seruantes : saletta dirac an cambr, pe retræt an seruicheryen, cambr an meuellou, pe'n mitizyen.
(2) Retred publik : latrines.
●(1633) Nom 133b. Forica : retrait public : vr retræt puplic.
►[au plur.]
●(c.1500) Cb 33b. g. latrines. b. retredou.
(3) (religion) Retraite.
●(1732) GReg 818a. Retraite, lieu de pieté, tr. «Retred. p. retrejou.» ● Aller en retraite une fois l'an, tr. «Moñnet d'ar retred ur veach èr bloaz.»
●(1829) CNG 14. un eih-diat a Retraite. ●(1860) BAL 5. da ober edoare ur pennadic retred evit en em lacaat er stad ma carfe beza en eur ar maro. ●(1872) ROU 80b. Une première retraite ne fait que dégrossir, tr. «Ar retred kenta ne ra nemet dic'hroza.»
●(1907) PERS 181. mont d'ar retrejou gant ar veleyen all. ●(1950) KROB 26-27/6. diou retred. ●(1953) BLBR 60/9. da genver ar misionou ha retrejou.
(4) Retraite (d'un animal sauvage).
●(c.1718) CHal.ms iv. le bouge d'un sanglier, tr. «er güelé er retraitt un oh goüé.»
(5) Refuge.
●(1621) Mc 67. Chuy vezo à quiriff ma Doue, ma nerz, ha ma goarant, ha ma retret.
(6) Retraite professionnelle.
●(1913) PRPR 14. var dro 1837, e kemeraz e retred.
(7) Somme touchée par un retraité.
●(1909) BOBL 20 février 217/1a. ar retrejou asuret dre ar breuriezou emzikour.
II. (domaine militaire)
(1) Retraite, action de se retirer.
●(1633) Nom 191a. Receptus : retraitte : retræt. ●212b. Classicum, tibia vel tuba classis : corne de retraict : corn á rettræt. ●232b. Secessus : lieu où on se retire à part, retraict : vn læch pe en hiny en em retterer á costez, rettræt.
●(1732) GReg 818a. Retraite, terme de guerre, tr. «Retred.»
(2) Seniñ ar retred : sonner la retraite.
●(1633) Nom 192b. Canere receptui, receptui signum dare : sonner la retraicte : soun an rettræt.
(3) Skeiñ ar retred : sonner la retraite.
●(1732) GReg 818a. Batre la retraite, tr. «Sqei ar retred var an daboulin.» ●876a. Sonner la retraite, terme de guerre, tr. «Sqei ar retredt.»
(4) Ober ar retred : battre en retraite.
●(1792-1815) CHCH 106. Georg nezé e laras gobér bean er retred, tr. « Georges alors ordonna de battre vite en retraite. »
(5) Foetal e retred : battre en retraite.
●(1792-1815) CHCH 109. Ha George e hourhemen foetal bean é retred, tr. « Et Georges ordonne battre vite en retraite. »
- retrenretren
v.
(1) V. tr. d. Retirer.
●(1575) M 2619-2620. Yuez scler pridiry, he imperfection, / A retre den membry, á delectation, tr. «De plus, la claire pensée de son imperfection / Retire l'homme, j'en réponds, du plaisir.» ●(1557) B I 127. Euit hon refren (variante : retren) a penet, tr. «pour nous retirer du châtiment.» ●419. na allo den / Reiff dezy retren he penet, tr. «personne ne pourra la soustraire au châtiment.» ●500. pan santaff an huez anezaff, am holl ancquen em retren, tr. «quand je sens son agréable odeur, je suis dégagée de tous mes maux.»
(2) V. pron. réfl. Em retren : se retirer.
●(1557) B I 12. Hep dale enn em retreas, tr. «celui-ci se retira aussitôt.»
- retretet
- reualreual
voir roeñvat
- reudreud
s. –où Drôme de goémon.
●(1857) CBF 104. Ober eur reud, tr. «Faire un radeau de goemon.»
●(1915) KZVr 113 - 02/05/15. Breuriez-Vreiz donne : tonn-ebrel, amas naturel de goémon que la mer pousse à la côte en avril ; les amas artificiels de goémon coupés que l'on pousse à la côte s'appellent reut, plur. reujou. ●(1987) GOEM 169. Encore heureux si le vent ne l'emporte pas au large [la drôme de goémon] ! Cela est arrivé. A Plouescat on disait alors : «Eat ar roj ga'd ar c'hi.