Recherche 'ke...' : 1339 mots trouvés
Page 12 : de kenderen (551) à kenelfenn (600) :- kenderenkenderen
v. tr. d. Mener à bout, épuiser (qqn).
●(1557) B I 480. Quemeret diff tiz hoz bizyer, / Ha scourgezou calet seder, / Ha gruet antier he quenderen, tr. «Prenez-moi vite vos bâtons et des fouets bien durs, et amenez-la à bout.»
- kendereout
- kendervkenderv
m. –ed, kendirvi
I. (famille)
(1) Cousin.
●(1499) Ca 170a. Quenderu. g. cousin. ●(1576) H 52. an quenderu dan queniteru hac an queuenderu nac d’o holl priedou na graguez ha ho querent, tr. « the male cousin to the female cousin and the female second cousin : nor to all their husbands ans wives and their relations. » ●(1580) G 178. ma quenderou huec, tr. «Mon cher cousin.» ●371. Gant abec quenderou huec eno trugarecaf, tr. «Avec raison, doux cousin, je vous remercie.»
●(1659) SCyez 6. vr c'henderf, tr. «vn cousin.» ●(1659) SCger 167a. quendervv quindirui, tr. «cousin.» ●(c.1680) NG 697. Me canderuë sant Jehan. ●(1732) GReg 227a. Cousin, tr. «Qenderv. p. qendirvy, qendervy. Van[netois] qanderv. p. qanderüi.» ●(17--) EN 391. gand da ginderf, tr. «avec ton cousin.»
●(1878) EKG II 13. he zaou genderf. ●(1883) MIL 25-26. Milliau hag Argant a ioa kendirvi. ●(1896) GMB 547. pet[it] tréc[orois] kindirvi.
●(1913) HIVR 12. é iondr, é ganderùed. ●(1921) PGAZ 16. evel m'en doa eun tammig oad var he gendirvi. ●(1936) PRBD 182. ur c'hender d'ezan.
(2) Eil kenderv : cousin issu de germains.
●(1941) FHAB Meurzh/Ebrel 36. (Skrignag) an eil gendirvi = issus de germains.
II. fam. Ami, camarade.
●(1895) FOV 265. Mont e hrant é tivis de huél er handerüet, tr. «Tout en causant, il vont voir les camarades.»
III. (blason populaire) Ma c’henderv.
●(1911) DIHU 71/255. Ré Kistinig deustou dehé bout Prosézerion e zou kar de rah en dud : me handerù e larant d'en ol.
- kenderv-kentañkenderv-kentañ
m. kendirvi-gentañ Cousin germain.
●(1941) FHAB Meurzh/Ebrel 36. (Skrignag) Kendirvi = Cousins ; ar gendirvi genta Cousins germains. «E vamm ha me a oa ar gendirvi genta.»
- kenderv-kompezkenderv-kompez
m. kendirvi-gompez (famille) Cousin germain
●(1580) G 111. Quenderou compes ompny, tr. «Nous sommes cousins germains.» ●(1633) Nom 333a. Patrueles, è duobus fratribus nati : cousins germains : quindiruy coumpes.
●(1659) SCger 138a. quendervv compes, tr. «cousin germain.» ●(1732) GReg 227a. Cousin, germain, tr. «Qenderv compes. p. qendirvy gompès.»
●(1857) HTB 171. daou ginderv gompoz. ●(1894) BUZmornik 152. mar d-int kendirvi gompez, pe vugale, pe vugale vihan da gendirvi gompez. ●(1896) GMB 362. pet[it] tréc[orois] kinder goñpas cousin germain.
●(1906-1907) EVENnot 24. (Ar Veuzid) Kindirvi gompoz ec'h omp ha kouskoude nan imp bleustromp ket. ●(1911) BUAZperrot 114. eur c'henderv kompez d'ezan.
- kendervezkendervez
f. –ed (famille) Cousine.
●(1907) AVKA 4. O kendérvez Elizabeth. ●7. war du ar ger ma oa he c'hendervez o chom. ●113. e gendirvi hag e gendervezed.
- kenderviañ / kenderviñ
- kenderviezh
- kenderviñkenderviñ
voir kenderviañ
- kendervodkendervod
s. (pathologie) Coup de vent, panaris.
●(1612) Cnf 24b. dememes eues an ré à coniur Bar auel autramant hanuet quenderuot. tr. Herve Bihan ; ETCE t. 41 p. 205-208 « ainsi que de ceux qui conjurent un ‘coup de vent’ autrement appelé panaris »
- kendeuz
- kendeuzadur
- kendeuziñkendeuziñ
v.
(1) V. tr. d. Allier (des métaux).
●(1931) VALL 20a. Allier (métaux), tr. «kendeuzi.» ●(1962) EGRH I 30. kendeuziñ v., tr. « fondre ensemble. »
►absol. Se fondre l’un dans l’autre.
●(1962) EGRH I 30. kendeuziñ v., tr. « se fondre l’un dans l’autre. »
(2) V. pron. réci. En em gendeuziñ : se confondre.
●(1960) BAHE 23/2. gwelout an daou spered, hag an daou gultur ouzh en em gendeuziñ.
- kendeverkendever
m. Obligation mutuelle, devoir réciproque.
●(1732) GReg 648a. Il y a des obligations mutuelles, des devoirs réciproques entre les peres & leurs enfans, tr. «Bez' ez eus qendeveryou èñtre an tadou hac ho bugale.»
- kendiskibl
- kendoare .1kendoare .1
m. –où Rapport de ressemblance.
●(1942) VALLsup 146a. Rapport de ressemblance, tr. «kendoare m.»
- kendoare .2kendoare .2
adj. Semblable, ressemblant.
●(1962) EGRH I 30. kendoare a., tr. « semblable, ressemblant. »
- kendon
- kendonerezh
- kendonezonkendonezon
m. –où Don mutuel.
●(1732) GReg 301a. Don mutuel des conjoints par mariage, tr. «Qen-dounéson. p. qen-dounésonou.»
- kendoniañ
- kendonour
- kendonouriezh
- kendorfedourkendorfedour
m. –ion Complice.
●(1732) GReg 188a. Complice, qui a eu part à un crime, tr. «Qen-dorfetour. p. qen-dorfetouryen.» ●248b. Deceler ses complices, tr. «Disculya e guen-dorfetouryen.»
- kendoueziek
- kendrec'hetkendrec'het
adj. Convaincu.
●(1732) GReg 207b. Il a été convaincu de larcin, tr. «Qendræc'het eo bet var ul laeroncy.»
●(1834) SIM 191-192. ha qendrec'het gant rêson n'em boa ezom evit se nac eus a un hano puissant, nac eus a nep fortun nemet al labour, e commancis d'en em studia, en em observi, evit dont a ben d'en em hanavezout.
- kendrec'hiñ
- kendrec'hus
- kendrechidigezhkendrechidigezh
f. Conviction par des arguments.
●(1931) VALL 152b. Conviction par des arguments, tr. «kendrec'hidigez f.»
- kendreizhad
- kendruezkendruez
f. Compassion.
●(1732) GReg 187a. La compassion de la très-sainte Vierge, tr. «qen-druëz ar verc'hez sacr.»
●(1931) VALL 137b. Compassion, tr. «kendruez f.» ●(1955) VBRU 131. e zremm leun a furnezh, a gendruez hag a veurded. ●(1957) AMAH 139. met kement a dan, a denerigezh, a boan, a gendruez a dreuzluc'he war e zremm, en e selloù.
- kendrueziñ
- kenebedkenebed
plur. kenabad
- kenebet
- kenebiñkenebiñ
v. tr. d. Faire saillir (une jument).
●(19--) EABR 259/9-10. kezeg da genebiñ. (...) Hag e ranker gouzout peur e vez ar gazeg e tommder evit kenebiñ anezhi.
- kenedkened
f.
(1) Beauté.
●(1499) Ca 34b. [sous cazr] g. beaulte. b. quenet. ●170a. Quenet. g. beaulte. ●(1530) Pm 230 (Mab Den). Mar cazr na quen oas a quenet, tr. Herve Bihan «Aussi beau que tu étais beau de beauté.» ●(1575) M. 1207-1210. Dan Eneff en effet, ezeu prestet seder, / donæsonou diuoe, gant Doe he guir croeér : / scaffelæz ha quenet, ha nerz merzet net scler / squient, entendamant, da bout vaillant antier. tr. « A l'âme, en effet, sont prêtés sûrement, / Des dons excellents, par Dieu son vrai créateur : / Agilité et beauté, et force aperçue bien nettement, / Bon sens, entendement, pour qu'elle soit tout à fait vaillante » ●2523-2526. Pez á taluoe yuez, dimpny priuez bezaff, / ornet guisquet hætus, ha gæus da vsaf : / ouz hon corff hep bout breff, dibrif cref hac eufaff, / quenet, nerz ha huerzin, boet fin ha guyn finhaff. tr. « Que nous servit aussi, en particulier d'être / Parés, vêtus agréablement et d'humeur joyeuse, / Sans être économes pour notre corps, de manger beaucoup et de boire, / Beauté, force et rire, nourriture délicate et vin très fin ? » ●2799-2803. An roantelez man hanuet, / a comendaff an quentaff pret : / dre he quenet meurbet cret plen. / er he sclerder hep comps guer gaou, / so muiguet an holl planedou tr. « Le royaume ici nommé, / Je l'exalte tout d'abord / Pour sa grande beauté, crois-le bien, / Car sa clarté, sans dire un mot de faux, / Surpasse toutes les planètes » ●2841-2852. peguen maruaillus dreist musur, / e n quenet anezy sigur : / mat dreist Natur ez voe furmet. / Sanct Augustin á doctrin bras, / he quenet detry à scruiffas. / hac à lauaras à tra sur. / he bezaff quen plen à quenet, / hac à joaou da pep caoudét : / na guell quet bout estimet pur. tr. « Combien merveilleuse outre mesure / Est sa beauté, sûrement : / Il fut créé surnaturellement bon. / Saint Augustin à la grande doctrine / A décrit soigneusement sa beauté, / Et il dit, pour sûr, / Qu'il est si superbe de beauté, / Et de joies pour tout l'esprit, / Qu'on ne peut l'estimer justement. » ●2913-2914. Da bout sclerhet à quenet plen, / yoaus ha fermm en pep termen. tr. « Pour être illuminé de beauté pleinement, / Joyeux et stable en tout temps. » ●3153-3154. Guelet è faç so soulaç ha gracy, / da pep speret quenet ha meuledy. tr. « Voir sa face, qui est un bonheur et une grâce, / A chaque esprit beauté et louange. » ●3237-3238. Abarz , quenet purtet net à detry, / a pep pechet netet hep contredy. tr. « Au-dedans beauté, pureté bien nette / Nettoyée de tout péché, sans contredit. » ●3243-3244. An tu dan tnou ez dleont bout laouen, / guelet quenet an neff de fæt net plen. tr. « Du côté d'en bas ils doivent être joyeux / De voir la beauté du ciel, certes, bien nettement. » ●(1580) G 410-414. Cals a tut o devoae dygant Doe Roe an bet / Gloat ha stat ha madou hac enorou affet, / Hac un re so louuen en nerz plen ha quenet, / Ha breman emethuy pe e ty ez yndy duet ? / Pryamus dyvyset evyt quenet ha joae. tr. « Beaucoup d'hommes eurent de Dieu, roi du monde, / Domaines, gloire et biens et honneurs en masse, / Et quelques-uns (étaient) joyeux en pleine force et beauté; / Et maintenant, dites, dans quelle demeure sont-ils allés ? / Priam, distingué pour beauté et joie. » ●434. Pe tal hoez quenet faez na pynyzyguezou, / Pan eo ret monet stang peur franc gant an ancou ? tr. « Que sert encore la beauté vaine, et les richesses, / Puisqu'il faut s'en aller, fatigués, très franchement avec la mort ? » ●(1647) Am.ms. 518. Sell ouz va quenet a va querzet sounn. tr. « Regarde ma beauté et ma démarche droite. »
●(1659) SCger 13b. beauté, tr. «quenet.» ●167a. quenet, tr. «beauté.» ●(c.1680) NG 470. En argant ha quinet. ●(1732) GReg 87a. Beauté, proportion charmante entre les parties d'un tout, tr. « Caërded. caërder. qened. (ãls., caënedd.) Van. Caërded. coëntiçz. coantiçz. » Beauté du corps. tr. « Qened. (Van. Qened. qined.) ãls. prydh. predh. » La beauté de cette fille. tr. « Qened ar plac'h-ze. ar guened eus ar verc'h-ze. » Qui n'a point de beauté de corps. tr. « Dic'hened. hep guened. » ●317a. Éclat, beauté, tr. «Qened.» ●324b. Une beauté égale à la vôtre, tr. «Ur guened par do c'hiny.» ●(1744) L'Arm 20a. Attrait, tr. «Quinêtt.» ●28b. Beauté, tr. «Quinaitt. m.» ●(1752) PEll 483. Kenet, Beauté, agrément. ●(c.1792) BD 4201-4202. penos quen orchet voar lerch ar merchet coant // guenet eur feumeulen a so comparaget / ous vn aual ave re abret discaret tr. « combien ils sont pris d'amour pour les jolies filles. // La beauté d'une femme est comparable / à une pomme tombée trop tôt. »
●(1848) SBI II 210. Euz ho kened, Margodic, eur joa vraz am eus me, tr. «De votre beauté, petite Margot, j'ai grande joie.» ●(1863) GOM 160. Pa en em santit en ur fæçon bennac seziet gant ar guenet eus an traou crouet.
●(1911) BUAZperrot 62. ar gened a lintre var o zâl. ●(1931) VALL 62b. Beau subs., tr. «kened f.»
(2) Charme(s).
●(14--) N 335-340. En hoz quenet em em hetaff / Dre maz ouch merch huec ha hegar. tr. « Vos charmes me plaisent, / Car vous êtes une fille belle et aimable » ●406-407. Hac un lech so leun a jechet / Ha[c] a pep quenet credet sur. tr. « Et un lieu qui est plein de santé / Et de toutes sortes de charmes, croyez-le bien » ●921-922. …caezret den / Pan eo louen leun a quenet. tr. « Quel bel homme ! / Comme il est gai et plein de charmes » ●(1575) M 3167-3168. coant hep santaff nep anaff na caffaou. / quenet detry meuleudy hep diuez tr. « Beau, sans sentir aucun trouble, ni deuil, / Charme ravissant, louange sans fin » ●(1580) G 905. Ytron guynnydyc bennyguet // ma calon so leun o quenet / Ma caoudet so leunyet a yoae tr. « Dame bienheureuse, bénie, / Mon cœur est plein de vos charmes. »
(3) Kaout kened : être beau, belle.
●(1889) ISV 466. glaz oun ha gened am eus.
- kenedek
- kenedet
- kenedoniezh
- kenedoniour
- kenedour
- keneduskenedus
adj. Beau, qui a du charme.
●(14--) N 1385. An placc (…) / Gant an tut reputet so bepret quenedus, tr. «cet endroit (…) toujours renommé pour ses charmes.» ●(1647) Am.ms. 628. Da goud lavaret discours gueneduz. tr. « Pour savoir dire un beau discours. » ●(1647) Am. A.328. Quenedus. tr. « Beau » ●(1650) Nlou 259. Ro'uen bet quenedus, tr. «le beau roi du monde.»
●(1728) Resurrection f°24r°. rac ma vigeach ho pea guellet haonnat / gueffret gant ar real hon mest hac hon otro / guenedus beo ha iach goude e souffranso. ●(1752) PEll 483. Kenedus, tr. «beau, qui a de la beauté.»
●(1923) SKET.I 109. Heoliet-skedus, glas, kenedus e oa ar maeziou-se. ●(1931) VALL 62b. Beau, tr. «kenedus.»
- kenefediñ
- keneilkeneil
m. –ed Ami. cf. keveil
●(1931) VALL 22b. Ami, tr. «keneil pl. ed.» ●137a. Compagnon, tr. «keneil pl. ed.» ●(1939) RIBA 27-28. hag a viskoah é mant keneiled. ●(1939) KOLM 31. Droug-kalon en des doh é géneil Kornag hag e hel distroein de lann Dair-mach. ●(1939) ANNI 44. kri oh bet é kevér hou keneil féal. ●(1942) DRAN 143. ez oa ar baotred e soñj da dalvezout d’ar re all maro o c’heneil. ●(1954) VAZA 90. Bev ’oa c’hoazh hor c’heneil pa zouaras ar C’hleber e Dakar. ●(1963) LLMM 99/264. ma veze darbet dezho da bep mare borniañ ur c’heneil bennak pe grennañ e fri dezhañ.
- keneilded
- keneilerezh
- keneilez
- keneiliezh
- kenekkenek
prép. cf. penek
(1) Sans.
●(1919) DBFVsup 38b. keneg (Gr[oix]) pour kenevé. ●(1970) GSBG 310. Kenek e vreur 'vehe bet marv, tr. «s'il n'y avait pas eu son frère, il était mort.»
(2) Kenek-se : sans cela.
●(1914) RNDL 112. Keneg-sé er ré difé e laro 'n ur oapat : «Nag émen ta é ma ou Doué ?...
►[form. conju.]
S1 kenegon
●(1919) DBFVsup 38b. kenegonn, tr. «sans moi.»
S3m kenekañ
●(1970) GSBG 313. kenekañ 'vehen bet marv, tr. «s'il n'avait pas été là (sans lui), je serais mort.»
- kenelfenn