Devri

Recherche 'o...' : 589 mots trouvés

Page 12 : de ourou (551) à ozhac_hwreg (589) :
  • ourou
    ourou

    s. Déclaration, ce qui se dit. cf. orogellad

    (1995) BRYV ii 145. (Milizag) O ! ar re-ze ah anaouie toud an dud hag o ourou. ●ourou : (lavaret ivez "orogellad") : ar re-ze oh anaie toud ar pez a basee er barrez.

  • ouroul .1
    ouroul .1

    m. –où Clarine, sonnaille.

    (1874) FHB 492/176a. Va normand a stag eun ouroul oc'h gouzouk pephini euz an diou raz. (...) gant ho ouroullou.

  • ouroul .2
    ouroul .2

    voir horell

  • ouroulat
    ouroulat

    v.

    (1) V. intr. Bavarder.

    (1939) KTMT 139. e lezet en deus da ouroulat e-unan. ●(1986) PTGN 105. Me a vefe bet chomet da ouroullad, da varvaillad hirrohig amzer.

    (2) V. tr. d. =

    (1931) VALL 249a. émettre des paroles peu sensées, tr. «ouroulat komzou distrantell fam.»

    (3) V. tr. i. Ouroulat da ub. : casser les pieds à qqn.

    (1975) UVUD 160. (Plougerne) n'e ket eun avataj din ouroullad din.

  • ourouler .1
    ourouler .1

    m. –ien Bavard.

    (1945) DWCZ 62. ha n'eo ket deuet an ourouler-hont d'ar gêr c'hoaz ! ●(1990) STBL 84. Ma kemer amzer da selaou an dud... pebezh ourouler.

  • ourouler .2
    ourouler .2

    m. –ioù

    (1) Clarine, sonnaille.

    (1867) MGK 5. Ditirinat he ourouller. ●(1876) TDE.BF 490a. Ourouler, s. m., tr. «Clochette que l'on attache au cou des animaux.»

    (2) plais. Voix.

    (1972) SKVT I 131. Hesonik eo e ourouler, daoust ha dister.

    (3) Braiment du mulet.

    (1972) ANDO 12. Er-maez e tiñse piltrot ur mul, hag e ouroulerioù.

  • ourset
    ourset

    voir ourzet

  • ourz .1
    ourz .1

    m. –ed, –ien

    I. (zoologie) Ours.

    (1499) Ca 151a. Ours. g. idez. ●(1575) M 1851-1854. Garuhoch euyt Leon, ouz con na leones, / Nac euyt Pard, nac Ours, da comours nac Ourses : / Ho quelyn mar be quet, rauisset ne cretes, / Nep quentel ho guelet, tr. «Plus dur qu'un lion aux chiens, ou une lionne / Ou qu'une panthère, ou un ours dans ses rapports (?), ou une ourse / Quand leurs petits ont été enlevés, tu n'oserais / Jamais les regarder.» ●2188. Aneualet rebours, da comours hac Ourset, tr. «Des animaux revêches d'humeur, et des ours.» ●(1633) Nom 35a. Vrsus : ours : ours.

    (1732) GReg 682b. Ours, bête feroce, tr. «Ourz. p. ourzed

    (c.1825-1830) AJC 4604. ar moch gue an noursed an ol goleo taro. ●(1838) OVD 262. Er bleydy hac en oursèd. ●(1868) FHB 179/04.07 p. 189. An ours marteze ne voar ket rei he lod d’al labous.

    (1911) SKRS II 92. Bez' oa eno tigred, leoned, oursed ha loened all.

    II. (astronomie)

    (1) An Ourz vihan : la petite ourse.

    (1732) GReg 860a. Septentrion, tr. «An ourz. an ourz vihan. an ourz vras.»

    (1886) IVO 12. Awechou gand eurvad he zellou a starde / War an teir stereden galvet an tri roue; / Pe war an Ours-Vihan, Sirius, an Ours-Vraz, / War ar C'haor, an Dragon, al Léon ha Pegaz.

    (2) An Ourz vras : la grande ourse.

    (1732) GReg 860a. Septentrion, tr. «An ourz. an ourz vihan. an ourz vras

    (1886) IVO 12. Awechou gand eurvad he zellou a starde / War an teir stereden galvet an tri roue; / Pe war an Ours-Vihan, Sirius, an Ours-Vraz, / War ar C'haor, an Dragon, al Léon ha Pegaz.

  • ourz .2
    ourz .2

    adj.

    (1907) BOBL 19 janvier 121/1b. eur brezel hourz ha kuzet.

  • ourzal / ourzañ
    ourzal / ourzañ

    v. intr.

    (1) Bouder.

    (1924) NFLO. bouder, tr. «ourzal.» ●(1936) BREI 446/1c. Na ourzomp ket ivez ouz ar geriou nevez. ●(1958) BLBR 114/3. Ar re-mañ a jome alïez da ourzal dirag o 'flad goullo.

    (2) Être récalcitrant.

    (1867) FHB 144/317a. choum a rejont er ghis-se epad eun heur da hourza, eghis saout ec'hars ar c'hleun. ●(1890) MOA 147a. parlant d'animaux qui ne veulent pas avancer, tr. «hourzal, v. n. »

    (1907) FHAB Gouere 153. N'eo ket ourzal evel-se a dleer d'ober, mez mont atao gant hon êro.

    (3) =

    (1872) ROU 85a. Garder un silence farouche, tr. «Oursal.» ●104a. Faire le sournois, tr. «Oursal

  • ourzet
    ourzet

    adj.

    (1) Bûté, obstiné.

    (1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 165. chom ourzet én ou arouaredigueah.

    (1935) DIHU 284/214. Hourzet e oè Rieux. ●(1938) DIHU 322/50. hourzet én ou hadoérieu. ●golo. hourzet : ob[s]tinés.

    (2) Engourdi, sans bouger.

    (1844) DMB 84. É receu glouéh meluen en dé / Eid é chom hourset ér gulé.

    (1919) DBFVsup 53b. ourset, tr. «engourdi.» ●(1931) VALL 258a. Engourdi, tr. «V[annetais] hourzet

  • ourzez
    ourzez

    f. –ed Ourse.

    (1499) Ca 151a. g. ourse. b. ourses. ●(1575) M 1851-1854. Garuhoch euyt Leon, ouz con na leones, / Nac euyt Pard, nac Ours, da comours nac Ourses : / Ho quelyn mar be quet, rauisset ne cretes, / Nep quentel ho guelet, tr. «Plus dur qu'un lion aux chiens, ou une lionne / Ou qu'une panthère, ou un ours dans ses rapports (?), ou une ourse / Quand leurs petits ont été enlevés, tu n'oserais / Jamais les regarder.»

    (c.1718) CHal.ms iii. ourse, tr. «ourcés.» ●(1732) GReg 682b. Ourse, la femelle de l'ours, tr. «Ourzès. p. ourzesed

  • ourzig
    ourzig

    s. Mont war e ourzig : aller doucement.

    (1876) TDE.BF 433a. Al loen-ma laosket da vont, a ia war he ourzik, evel ma voa boaz.

  • oust
    oust

    f. Hotte de cheminée.

    (1986) CCBR 104. (Brieg) hotte en pierre [de la cheminée], tr. «oust

  • oustouilh
    oustouilh

    m. –où

    I. Outils, machine, engin.

    (1982) LIMO 18 juin. en houstouilleu neuè e vè breman.

    II. péjor.

    (1) Chose qui ne vaut rien, qui ne sert à rien.

    (1981) LIMO 03 octobre. Barh er foérieu e kavér marhadourion houstouilleu. ●(1981) LIMO 03 octobre. e vè konzet ag un houstouill bennag, ag en houstouilleu, ag en houstouillaj, ar un ton kentoh disprizuz.

    (2) Vantardises de camelots.

    (1981) LIMO 03 octobre. laret e vè eué houstouilleu ag er péh e vè dibunet ged begerion-mad é klask lueien de brénein pe d'o heuli ar un hent bennag.

    (3) Oustouilh tra : chose qui ne vaut rien, qui ne sert à rien.

    (1974) YABA 18.05. Un ni d'ein en des digaset d'ein a Baris un oustouilh tra sord ne vè ket kavet dré-man. ●(1974) LIMO 18 mai. Un oustouilh tra, tr. «un machin.» ●(1981) LIMO 03 octobre. un houstouill-tra èl un houstouill-dén e zo èl un dra pe un dén a nétra.

    (4) Oustouilh den : homme qui ne vaut pas grand chose.

    (1981) LIMO 03 octobre. un houstouill-tra èl un houstouill-dén e zo èl un dra pe un dén a nétra.

  • oustouilhaj
    oustouilhaj

    plur. Choses qui ne valent rien, qui ne servent à rien.

    (1981) LIMO 03 octobre. laosket a gosté émesk en houstouillaj arall.

  • outrach
    outrach

    adj.

    (1) Attr./Épith. Outrageux.

    (1557) B 790. Lazr glout outraig diauantaig fachus, tr. «ce voleur glouton, ce tyrant cruel et odieux.»

    (2) Adv. Outrageusement.

    (1530) Pm 280. Outraig em sachet ahet fun, tr. «Outrageusement on me traînait par une corde.» ●(1575) M 2215-2217. Bezcoaz ne voe Leon na con quen disounest / Mar outraig arraget, buanecquet medest : / Pan ve lazet ho cnot, en ho bot me'n protest, tr. «Jamais il n'y eut lion ni chiens si furieux, / Si outrageusement enragés, irrités, je l'atteste, / Quand on a tué leur progéniture dans leur antre, je l'affirme.» ●(1650) Nlou 213. Staguet voe outraig gant, tachaou, / Tennet maz contet é Ioentaou, / d'ren oll mempraou en en-claouat, tr. «Il fut outrageusement attaché par des clous, / si tendu qu'on comptait ses jointures, / par tous les membres on le ferra.»

  • outraj
    outraj

    s. –où Outrage.

    (1575) M 2431-2432. O pebez guiscamant (…) / gruet tretout da outraig, tr. «Oh ! quel vêtement (…) / entièrement outrageux.» ●(1580) G 568. Ho compsou so outrayge, ha re a langayget, tr. «Vos paroles sont outrageantes et vous discourez trop.»

    (1869) SAG 4. Finessaou, outrachou, blasfemou, goaperez.

  • outraji
    outraji

    s. Outrage.

    (14--) N 1144. Mez a quemerenn em pennaig / ne doa dre faig nac outrachi, tr. «J'avais honte dans mon cœur, ce n'était pas par fâcherie ni outrage.»

  • ouvertur
    ouvertur

    s. Ouverture.

    (1633) Nom 230a. Hiatus terræ, discessio terræ, voratrina terræ, labes : ouuerture de terre : an ouuertur pe'n digor an douar.

  • ouvraj
    ouvraj

    s. Ouvrage.

    (1633) Nom 78b-79a. Acanthus, herpacantha, topiaria, officinis brancha vrsina, & marmoraria : branche vrsine : brancq oursinet, an ouraigou glas á vez græt en iardinou eguis aneualet. ●137a. Opus : ouurage : ouuraig, œufr.

    (1659) SCger 87a. ouurage, tr. «ouuraich

  • ouvrier
    ouvrier

    m. –ion Ouvrier.

    (1904) BOBL 24 septembre 1/1b. Ar baizanted hag an ouvrierien.

  • ouvrouer
    ouvrouer

    m. Ouvroir.

    (c.1500) Cb 22a. ga. le lieu ou len tont la barbe. b. an offrouer da ober barff. ●(1633) Nom 128a. Officina : l'ouuroir : an ourouër, an læch ma labourer.

  • ouzer
    ouzer

    [vbr ousor, mgall heusawr « berger », gall heusor < *ouistāros, cf. virl , ai « mouton » (LEIA O-14), lat ouis (DGVB 280a, GPCY 1864a)]

    M. -ien Berger.

    (c.850-900) MSvbr IX Berne ms 167 f°19b (DGVB 280a). ousor gl. opilio, tr. « berger ».

  • ouzere
    ouzere

    [ouzer + -e .4 (DGVB 280a)]

    S. (terme de toponymie) Bergerie.

    (1834) KKK 82. E kichen gwik Sibiril, é penn ar baliou enn dero koz a zisken war zu ar mor er pleg mor ann Aberd éma kastel Kerouzéré. ●(1870) MBR 180. Etre Kastel ha Kleder, e parrez Siberil, ema maner Kerouzere. ●(1877) EKG I 144. Ian Kerangueven, euz a vereuri Kerouzere, a ioa e penn Clederiz, Sibirilliz ha Plougouloumiz.

    (1924) FHAB Ebrel 4/136. Er bloaz 1590, ar re unanet a rivinas Kerouzere, e Sibiril, Coatmeur e Landivisiau, Kervilin, e Treflaouenan, Carman, e Kernilis, a deuas ivez a-benn da gemeret Penhoat.

  • ouzh
    ouzh

    prép., adv. & part. verb.

    I. Prép.

    A.

    (1) (indiquant la proximité) Contre, à, de.

    (1557) B I 569. gruet he haeren en mat / Oz un post prenn, tr. «liez-la bien à un poteau de bois.» ●(1612) Cnf.epist 18. dynessat ouz an auter. ●(1612) Cnf 6a. em lacquahent ouz an taul Pascal. ●24b-25a. Douguen ouz è gouzouc pé en vn andret arall bennac breuedou, pe scridou, pé en ré ez eues compsou scriuet pe-ré na galler quet ho entent. ●(1633) Nom 100b. Vitis arbustina : vigne mariée aux arbres, ou qui rampe contre vn arbre : guynien á vez harpet ouz vn guezen.

    (1710) IN I 120. ec'his pa ve harp ouz e muia caret. ●(17--) EN 3002. eun dand genuer a sou stac ous quemend bleuen, tr. «une dent de janvier est attachée à tous ses poils.»

    (1847) FVR 297. Chetu aman ouc'h va guele, eur falc'h hag e deuz distripet meur a hini.

    (2) Envers, à (qqn, qqc.).

    (1612) Cnf 42b. da dyuallaff ouz an trasé hon aduertis an Profoet royal. ●(1650) Nlou 197. Ha Herodes, dre frenesy, / A Ioa dyguar ouz map Mary, tr. «Et Hérode, par folie furieuse, / était cruel envers le fils de Marie.»

    (1847) MDM 36. Ia, reisiou an Aviel, pere a zo ken kaër, a zere oud peb lec'h, oud peb amzer. ●(1869) SAG 39. a zo bet, dre rogentez, mouzed oud ho zad, ar Pap. ●(1878) EKG II 181. an nep piou bennag a zizent ouc'h ar Republik.

    (3) Vers.

    (1557) B I 440. Na da quet e mouz sell ouz iff, tr. «regarde-moi sans faire la moue.» ●(1612) Cnf 30a. eguit sellet ouz an graguez. ●(1621) Mc 67-68. Ma daulagat à sell ouz Doue bepret.

    (4) Contre (adversité)

    (1879) BMN 263. evit mont da stourm ouz an enebourien.

    (1912) MMPM 17. d'hon diwal a eneb ouzomp hon unan. ●(1924) FHAB Du 402. stourm ouz eun enebour.

    (5) Indique une position (debout, allongé).

    (1530) J 189a. Ma amour ayoa ouz gouruez / E hunan glan en creis an bez / So quent an dez diannhezet, tr. «Mon amour ? Il était là, tout seul, couché dans cette tombe qu'on a ouverte avant le jour.»

    (1732) GReg 247b. Dormir debout ; dormir tout debout, tr. « Cousquet eus e sa.»

    (6) Qui correspond à.

    (1792) BD 371. Pa na heus na substans naboet ous da esom, tr. «Puisque tu n'as ni subsistance ni nourriture selon tes besoins.»

    B. Ober ouzh.

    (1) S'occuper de.

    (1865) LZBt Here 33. da dremen dre ar c'hlaziou heuzusan, kent evit ober out-he. (1868) KTB.ms 15 p 231. ho zad (...) a chomme er gêr, da ober euz al loened.

    (1909) TOJA 32. me ya d'ober ouz ma c'hezeg. ●(1924) BILZbubr 46/1120. An devejou all (…) e rê eus he zi. ●(1936) FHAB C'hwevrer 57. Ar wreg a reas buana ma c'hellas ouz ar zaout.

    (2) Ober ouzh ub. : faire son sort à qqn., finir qqc.

    (1879) ERNsup 163. ober ouz u. b., terrasser, tuer, venir à bout de quelqu'un.

    ►par ext.

    (1879) ERNsup 163. ober ouz en parl. des choses, s'occuper de, achever ; ober ouz dañnve u. b. ruiner quelqu'un, St-M[ayeux], Plussulien, pet[it] Trég[uier] ; 'm eus gret out-hi, gred 'm eus ouz ma labour, j'ai fini mon travail, p[etit] T[ré]g[uier].

    (3) Ober ouzh : traiter de.

    (1935) ANTO 83. Digeri e c'henou da ober laeron ouzimp !…

    C. Outi (employé au neutre).

    (1) Kiañ outi : s'acharner, s'opiniâtrer, travailler dur.

    (1732) GReg 426b. Contre fortune bon cœur, tr. «redd eo qya oud-hi

    (1965) BAHE 44/59. ar gwir beizanted, ar re a vez o kiañ outi gant o holl nerzh.

    (2) Stardañ outi : travailler ferme.

    (1857) CBF 84. Du-ze e ranker starda out-hi, war a glevann, tr. «Chez vous, il faut travailler ferme, à ce qu'on dit.»

    (1955) VBRU 60. en em deurel a ris raktal da zeskiñ yezh ar vro ha ret e oa din stardañ outi da vat. ●(1957) AMAH 170. Bep mintin e starden 'ta outi er gêr evit an S.R.

    (3) Gallout outi : en pouvoir.

    (17--) CHal.ms IV 167. Ce uiellard a fait son temps Il n'en peut plus, tr. «paré é aueit en deen coh sé n'hel mui doh ti

    (4) Stagañ outi : se mettre au travail.

    (1876) TDE.BF 483b. Staga out-hi, tr. «travailler de tout cœur.»

    II. Loc. adv. [relie deux termes]

    (1) [entre deux adjectifs, deux substantifs répétés] Indique une proximité spatiale ou temporelle.

    (1710) IN I 247. Quement a apparchant ouz an amourousdet a so stag-ouz-stag oll hac a zeu d'en em heul ha d'en em sacha. ●(1727) HB 565. deiz-ouc'h-deiz. ●(1732) GReg 9b. Accrochez l'un à l'autre, tr. «Croc-ouc'h-croc.» ●303a. Dos à dos, tr. «qéyn ouc'h qéyn.»

    (1857) CBF 52. Iann ha Perrina a ioa kazel oc'h kazel, tr. «Jean et Perrine se tenaient par le bras.» ●(1877) EKG I 125. he zaou benn stok-ouc'h-stok. ●(1878) EKG II 10. leuskel c'hueac'h pe zeiz houpadenn stag-oc'h-stag, evel ar gaouenn o vont kuit.

    (1935) BREI 412/3d. daou bardon stag-ouz-stag.

    (2) [entre deux comparatifs répétés] Indique une progression.

    (1612) Cnf 2b. pep heur mui oz muy.

    (1710) IN I 407. greunigou sucret int pere a ro d'e vugaligou evit o signa hac o zenna d'e garet mui-ouz-vui. ●(1727) HB 181. Evit m'ho carin mui-ouz-vui. ●(1732) GReg 624b. De mieux en mieux, tr. «Guëll ouc'h vell.» ●(17--) CT Acte II 1225. deut on goas ous goas, tr. «je suis devenu de pire en pire.»

    (1903) MBJJ 104. O vean eman an hent war zav, mui ouz mui an euz poan o stejal anomp war e lerc'h.

    (3) [entre deux substantifs répétés] Indique une précision.

    (1792) HS 5. treu tennet guir-oh-guir ag el livreu sacret.

    (1908) PIGO II 55. hanter-ouz-hanter pôtred ha merc'hed. ●(1910) MBJL 107-108. Hanter ouz hanter ec'h int bet laket [an drapoio] e pep fesken : daou pe dri en eun tu, ha daou pe dri en tu-all. ●(1913) AVIE vi. Troeit é bet é breton, gir-oh-gir.

    III. Part. verb. Élément de formation du gérondif. Cf. 3. o

    (1) En.

    (1576) H 9. ouz guelet hon infirmitez, tr. « at seeing our weakness. » ●(1612) Cnf 5b. rannaff à gra ma calon gant, hiruout ouz è lauaret. ●47a. oz ober cher mat.

    (1689) DOctrinal 200. hac ouz ho clevet oc’h-huanadi, é lavaras dezo.

    (1794) ABR.goerz 8b. Sponta réont ous on guélet.

    (1847) FVR 151. Bemde ouz he gavailla, hep damant na true. ●357. Va fenn, eme Jorj, ouc’h hen heja gant rogentez. ●361a. Peuc’h santel, deut er c’halono, / Pell zo emaint ouz ho korto.

    (1908) FHAB Mae/135. Petra o deus great kristenien ar Beljik evit kaout frankis hag evit diskar ar franmassonet oa ous o gwaska ?

    (2) Ouzh en em : en.

    (1829) IAY 70. Ous n’em observin he lesenno. ●142. ous n’em ober eur brivation benac. ●(1852) MML 59. En rasurin a ris ous e nem gomz de-han deus a verito Jesus-Christ.

    (1902) PIGO i 5. Petra ! petra ! ’me ar varc’hadourien ouz en em zellet. ●(1962) BAHE 30/36. Bro-Lannuon : en eur (distaget : eur) hag e Kemper-Gwezenneg : ouzh in. hag e Gweloù ivez moarvat, diouz ar sonig-mañ : Marv ê Grabin, grabin ! Marv ê Grabin gozh / Ouzh in dibiñ, ouzh in ivañ / Ouzh in flapañ yod eb e gof (Pludual-Lanvollon).

    (3) Ouzh en ur : en.

    (1847) FVR 161. Ouz ’n eur skrivan d’ac’h, ma merc’h kez.

    (1902) LZBt Du 19. Ouz n’eur distrei d’ar ger. ●23. ouz n’eur dreuzi ster al Lukalaba !

    IV. Ouzh + possessif + nv.

    (14--) N 512. Vn re deffri so oz ma faziaff, tr. « Mais quelqu’un me trouble, assurément. » ●tr. litt. Fleuriot (GVB 330) « …est à me troubler. »

    ►[form. conju.]

    S1 ouzhin / ouzhon

    (1752) BS 226. sellet ouzòn eus an Eê. ●(17--) Cc 1242. ma diou vrech a ma chorf so ousime bafouet.

    (1847) BDJ 35. war nep a sell houzhon. ●(1850) JAC 11. Evit gouren ouzón. ●(1865) LZBt Gouere 9. pa oe staget ma daouarn ou-in. ●(1878) EKG II 121. Ne vezign ket pell eme-ve ouzign va-unan.

    S2 ouzhit / ouzhout

    (1752) BS 667. me viro ousout n'en em revolti.

    (1877) BSA 71. betec ma comzin ouzid a nevez.

    (1906) BOBL 03 novembre 110 (stagadenn)/2b. ar gwel d'euz ouzout. ●(1911) BUAZperrot 455. evit komz ouzit.

    S3m outañ

    (1519) M 1886. Er na ve an barner, outaff scler asperhaff, tr. «De peur que le juge ne fut pour lui, ouvertement, très dur.»

    (1854) GBI I 520. Pardon euz-han deuz goulennet, tr. «Et lui a demandé pardon.»

    S3f outi

    (1647) Am.ms 522. Ha da comzouty detry pus friand., tr. « Et pour lui parler tout de bon assez galamment. »

    (1860) BAL 219. brezelli stard outi e-unan.●(1889) ISV 52. An dud a zelle outhi hag he admire.

    P1 ouzhimp / ouzhomp

    (1847) BDJ 37. pa ve lezet houzhomp da selhet. ●(1893) IAI 3. da gaout truez ouzomp.

    (1925) BUAZmadeg 16. o komz ouzomp.

    P2 ouzhoc'h

    (1557) B 48. Besaff ouz ich fals eualse / A ue termen fall, dre ma le, / Da nep re hac amdereat, tr. «Vous être infidèle, dans ces conditions, serait, sur ma parole, une mauvaise action, et une inconvenance de la part de chacun.»

    (1865) LZBt Gouere 10. dre garante ou-hac'h.

    P3 outo / oute

    (1710) IN I 20. coumbati outo.

  • ouzh-eeun
    ouzh-eeun

    adv. & prép.

    I. Adv.

    (1) Devant, en face.

    (1919) BUBR 5/123. Du-hont, ouz eün e tispak fuzeennou bep momed da sklêrijenni an dachen. ●(1927) LZBt Meurzh 64. mont eus an ti-man d'an ti a zo ez-eün.

    (2) Tout droit.

    (1732) GReg 308a. Droit, directement, tout droit, tr. «ez ëun

    (1906-1907) EVENnot 29. (Sant-Erwan) Ne 'c'h euz met delc'hen gand an hent us-eun, tr. «tout droit.»

    (3) (?) Tout de suite, directement (?).

    (1903) MBJJ 64. na gemeront ket euz-eün hent an dour.

    II. Loc. prép. Ouzh-eeun da : face à.

    (1907) AVKA 253. Jesus a azeas neuze ouz evn d'ar c'hev. ●(1908) PIGO II 119-120. rak ne gredje biken tenna e dammig nadoz ez-eün da ben-baz e enebour. ●142. hag a c'hoarie gant eur pen-baz, ez eun da gleze e enebour. ●(1924) FHAB Kerzu 443. Az-eün d'ar bed. ●(1929) EMPA 12. ez-eëun da Berroz.

    ►[form. comb.]

    S3m ouzh-eeun dezhañ

    (1927) FHAB Gouere 143. an unnek den chouchet eveziek ez-eün d'ezan.

    P1 ouzh-eeun dimp

    (1919) BUBR 3/64. Er pellder, ouz-eün d'eomp hag en daou du. ●(1919) BUBR 4/106. Ouz-eün d'eomp ez eus diou grec'hen all.

  • ouzh-krec'h
    ouzh-krec'h

    adv.

    (1) Contre-mont.

    (1633) Nom 270a. Silo, silius : qui a le nez crochu contremont : vnan en deux ur fry sauet ouz cræch, vn fry touing.

    (1732) GReg 205a. Contre mont, tr. «ouc'h creac'h

    (1876) TDE.BF 486a. Oc'h-kreac'h, adv., tr. «En haut, avec un verbe sans mouvement. Ema bremañ oc'h-kreac'h, il est actuellement en haut.»

    (1907) AVKA 161. ar re a gav aezetoc'h mont war draon evid pignal ouz krec'h. ●196. Na oa ket evid sellet ouz krec'h. ●(1925) FHAB Ebrel 155. Ar miliner ne zellas ket ouz krec'h.

    (2) En haut.

    (1650) Nlou 215. Pan voa en croas pren astennet, / Oz cr'ech é dyoubrech dylechet, tr. «Lorsqu'il fut étendu sur le bois de la croix / en haut, les deux bras disloqués.»

    (1732) GReg 346b. En-haut. adv., tr. «ouc'h creac'h. ouz crec'h.» ●(17--) EN 125. pigned duse escroech, tr. «montez par là en haut.» ●(17--) EN après 227. An ostises a bing o scroech, tr. «L'hôtesse mont en haut.»

    (c.1825/30) AJC 335. pinal a regomb buan escroeh on dou. ●492. a sevel a ris es croeh bete anter ar voernen. ●(1870) MBR 192. goude ez eoc'h gant ann diri, oc'h kreac'h, tr. «ensuite, vous monterez les escaliers jusqu'en haut.»

    (1907) AVKA 161. ar re a gav aezetoc'h mont war draon evid pignal ouz krec'h. ●196. Na oa ket evid sellet ouz krec'h. ●(1925) FHAB Ebrel 155. Ar miliner ne zellas ket ouz krec'h.

  • ouzh-traoñ
    ouzh-traoñ

    adv. En bas.

    (1650) Nlou 94. Disquennet an effaou, / Oz traou teyr goulaouen, tr. «descendues des cieux / ici-bas, trois lumières.»

    (17--) EN après 2769. Louis a gues estrou, tr. «Louis tombe à bas.» ●3399. Ma ris eur sel ous trou, tr. «En sorte que je jetai un regard au-dessous.»

    (c.1825/30) AJC 527. pa arivis es trou. ●572. disquen a ren es trou. ●(1884) LZBt Meurzh 45. ne vijenn ket bet tollet ouz traou gant-han.

  • ouzhpenn
    ouzhpenn

    prép., adv. & conj.

    I. Prép.

    (1) Plus de.

    (1732) GReg 683a. Outre, au-delà, tr. «ouc'hpenn. ouzpenn. Van[netois] opeen. ê-peen

    (1878) EKG II 158. n'en deuz ket an ear da gaout ouc'hpenn unnek vloaz.

    (1903) MBJJ 233. breman 'zo ouspenn naontek kant vla. ●(1907) BOBL 10 août 150/3a. Peb den a baë 'spenn tregont skoed. ●(1922) EOVD 64. ne chomet ket openn un ér.

    (2) En plus de, outre.

    (1612) Cnf 36a. Ouz pen an pechet. ●(1633) Nom 209b-210a. Mantissa, additamentum, auctarium, corollarium, accessio : surplus : an auantaig, an pez á roer ouz pen an musun (lire : musur).

    (1659) SCger 87a. outre, tr. «ouzpen.» ●outre ce, tr. «ouzpen quement-se.»

    (1866) FHB 91/307b. Euspenn an drederen-ze, e roe c'hoaz d'ar beorrien kement liard a c'helle da zestum. (…) Euspenn an Tad-ze a rene neuze ar scolach.

    (3) Plus que.

    (1860) BAL 90. Laerez, ober treitouriez, lezer dle da baea, ober gaou, kemeret ouspen e vir, procezi.

    (4) [devant un v.] Plus que.

    (1878) EKG II 74. Ouc'hpenn riskla he buez, siouaz ! e doa great.

    (5) D'autres que.

    (1925) CHIM 19. ouspen c'houi 'zo da gomz aman !

    (6) Bezañ ouzhpenn da ub. : être plus fort que qqn.

    (1953) BLBR 60/8. Ata Jakez, n'eo ket ouspenn d'it ! ●(1994) MARV xiii 7. (Pleiben) Med, ar re-man n'int ket ouspenn din.

    (7) Ailleurs.

    (1922) IATA 30. Ha neuze ma nout ket eaz avalc'h var da aelou, ouspenn aman e vezo bara hag amann da zibri evit Goulc'han...

    B. Loc. prép.

    (1) Ouzhpenn da : outre.

    (1907) AVKA 93. ouspenn d'e diskibien. ●(1924) ZAMA 88. Ouspenn d'e wreg Margodig.

    (2) Ouzhpenn eget : plus de.

    (1854) PSA I 168. open aveit mil vlai é raug m'en dé bet deit hur Salvér an en doar. ●(1854) PSA II 88. Open eit deu gand vlai. ●(1879) BMN 266. oc'hpenn evit mil den. ●269. Ouspenn evit tri-ugent vloaz.

    (3) En ouzhpenn : outre.

    (1633) Nom 53a. Obsonium : pitance, toute viande outre le pain & le vin : pitançc, pep seurt boüet en ouz pen an bara hac an guin.

    C. Lakaat ouzhpenn : ajouter.

    (1914) KLBD 31. Evit disaotri ar c’hreier, lakit ouspen plouz.

    II. Adv.

    A.

    (1) Plus.

    (1945) GPRV 4. Alies e pad ar pedennou eun eur pe ouspenn.

    (2) Qui plus est.

    (1612) Cnf 26a. Hac ouzpen nep so beneficet, so obliget da ober restitution ves an frouez receuet gantaff.

    (1849) LLB 581. Open, tra herisus ! el loned e gonze.

    (3) En plus, en outre.

    (1876) TDE.BF 486b. Oc'h-penn, oc'hpenn, adv., tr. «Davantage, en sus, en plus, en outre,, encore, outre, tr. «Pevar gwennek oc'h-penn, quatre sous en plus.»

    (1942) DHKN 85. ohpen deu gouviad ’zas dehè ’n em-letat.

    (4) Ur wech ouzhpenn : une fois de plus.

    (1957) AMAH 147. e roas hemañ e c'her da ziyalc'hañ ar pezh a vije ezhomm evit adstagañ ganti ur wech ouzhpenn.

    B. Loc. adv. Ouzhpenn da se : qui plus est, bien plus.

    (17--) EN 1440. hac ous pen da se hoais filor on dar roué, tr. «et en plus de cela je suis encore filleul du roi.»

    (1829) IAY 144. Ac ouspen da se, Doue memes eo a c'houlen diguenemp ar pratic deus ar vertu-se. ●(1836) GBI I 436. Ouspenn da ze a fellfe din / Difenn ho kaoz ha ma hinin, tr. «Bien plus, je voudrais / Défendre votre cause et la mienne.» ●(18--) KTB.ms 14 p 260. Ouspenn da-se, paotr koant a oa iwe.

    (1907) AVKA 184. Med an Doktor e fellas dehan diskoue e oa ouspenn da ze en e c'houlen. ●(1919) BUBR 10/264. Ouspenn da ze eo red hen kas war adrenv.

    III. Loc. conj. Ouzhpenn ma : outre que.

    (1612) Cnf 3a. Ouzpen ma maruent gant Atrition hep muy quen eues ó pechedou. ●28b. ouz pen ma pech maruelamant.

  • ouzhpennañ
    ouzhpennañ

    v. tr. d. Ajouter.

    (1950) LLMM 23/53. hag ouzhpennañ a reas e treistvevfe forzh penaos ar vroadelezh peogwir n’emañ nemet e kalon an dud. ●(1970) LLMM 142/421. Pa lavaran ez on bet boemet e rankfen ouzhpennañ ez on bet spontet ivez en ur stumm.

  • oved
    oved

    m. –ed Ovate.

    (1909) BOBL 04 septembre 245/1a. Barezed, Drouizd hag Oveded.

  • ovez
    ovez

    m. ovizion Ovate.

    (1909) BOBL 05 juin 232/2b. Teir Urz a zo : Drouiz, Barz, Ovez. ●(1909) BOBL 17 juillet 238/1a. Ovizien Breiz.

  • ovid
    ovid

    m. Ovide.

    (1499) Ca 150b. Ouid. g. ouide.

  • ozegan
    ozegan

    voir nozegan

  • ozhac'h
    ozhac'h

    m. –ed, ezhec'h

    I. (en plt de qqn)

    (1) Homme.

    (1499) Ca 27b. Bronn ozech. g. mamelle dhomme. ●98a. Gour hac ozech tout vng ibi vide. ●151a. Ozech alias gour. g. homme. ●(c.1500) Cb 88b. cest mouuoir le cul. et appartient aux hommes. b. fregerez ozech.

    (1834) SIM 101. Daou ozac'h a deuas d'am c'haout. ●(1867) MGK 131. ezec'h zo re varvek.

    (2) Mari, époux.

    (1530) Pm 175. Pe eff ozech pe yuez groec, tr. «Qu'il soit époux ou aussi épouse.» ●(1580) G 303. Groaguez hac ezech, tr. «Femmes et maris.»

    (1659) SCger 66a. homme marié, tr. «ozec'h, p. ezec'h.» ●162a. ozec'h p. ezec'h, tr. «homme marié.» ●(c.1680) NG 1161. En eheh ha grouagué. ●(1710) IN I 266. æzec'h, graguez, bugale, mignonet. ●(1732) GReg 497b. Homme marié, tr. «Ozac'h. p. ezac'h. ozeac'h. p. ezeac'h. ozæc'h. p. ezæc'h. Van[netois] oahah. ohah. pp. eheh.» ●(1790/94) PC I 224. A gant o peleien eseh – Gant o curees ac o persounes – No peso mui queus do meneh.

    (1846) DGG 194. Deveriou an ezec'h en andret o groaguez. ●(18--) SBI II 72. Gwasâd 'ra d'ann ozac'h, tr. «Le mal du mari s'aggrave.»

    (1902) PIGO I 153. eun ôch mad a goste Kemper. ●(1911) BUAZperrot 115. ezec'h ha ne vevent ket kaër gant o gwragez.

    (3) Chef de famille, patriarche.

    (1889) ISV 455. eun tiec eus ar re genta, eun ozac'h mad, eur moundian. ●(18--) KTB.ms 14 p 51. Merc'h an oac'h.

    (1902) PIGO I x. Arru an ôc'h hag e dud d'o c'hoan. ●153. eun ôc'h mad a goste Kemper.

    II. (botanique) Skouarn-an-ozhac'h-kozh : achillée millefeuille Achillea millefolium.

    (1732) GReg 491a. L'herbe au charpentier, & au cocher. (On l'appelle autrement, mille feüille, ou l'oreille du petit bonhome, tr. «scouarn an ozac'hicq-coz

    (1890) MOA 104b. Achyllée, plante dite herbe aux charpentiers, tr. «skouarn-ann-ozac'h-koz. (Nom de fantaisie).»

  • ozhac'h-nevez
    ozhac'h-nevez

    m. Jeune marié.

    (1659) SCger 77a. Nouueau marié, tr. «ozac'h neuez

  • ozhac'h-tieg
    ozhac'h-tieg

    m. Maître de maison, chef de famille.

    (1741) RO 2250. da dy un oach tiec.

    (1868) SBI II 10. Me n'estiman ket eun oac'h tiec, / Mar na sav kent ewit he wreg, tr. «Je n'estime rien un maître de maison, / S'il ne se lève plus tôt que sa femme.»

  • ozhac'hwreg
    ozhac'hwreg

    f. Virago, maîtresse-femme.

    (1499) Ca 101b. [gruec] Jtem hec virago / inis. g. femme forte et puissant britonice ozechgruec.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...