Devri

Recherche 'pe...' : 1379 mots trouvés

Page 14 : de pentin (651) à pepon (700) :
  • pentiñ
    pentiñ

    voir pentañ

  • pentoc'h
    pentoc'h

    m. = (?) penton (?).

    (18--) KTB.ms 15 p 308. breman ez oa kalz sotoc'h c'hoaz, evel ur pentoc'h.

  • penton
    penton

    m. & interj. –ioù

    I. M. Cuve.

    (1879) ERNsup 164. penton, m., cuve. Trév[érec], Lanr[odec].

    (1902) PIGO I 76. Ar jistr a zivere druz e-barz ar penton. ●(1931) VALL 177b. grande cuve, tr. «penton T[régor] m.» ●(1958) BAHE 15/15. da sikour hen diskenn er puñs en ur penton. ●(1958) BAHE 16/.8 ar pentonioù aezhenn-deviñ.

    (2) sens fig. Mauvais bateau, rafiot.

    (1962) TDBP II 409. Eur penton a zo eur vag vil ha difeson, tr. «un cuvier (un «baquet»), c'est un bateau laid et informe.»

    (3) fam. Ventre, panse.

    (1935) ANTO 82. nemet e vefe aet i jes dinann palhplun dê Lañsogne, da gargañ penton i jes a zousilh-tan pe a Woad-ouc'h.

    (4) Daoulagad evel pentonioù : des yeux comme des soucoupes.

    (1977) BLGW 139. «Pemp kant mil lur !» emeze gant daoulagad evel pentonioù.

    (5) péjor. Penton distres : homme ventrus et mal foutu.

    (1908) BOBL 06 juin 180/1a. eur penton distres evel Fallières.

    II. Loc. interj. ; juron. Tri mil penton ! : trois mille cuves !

    (1964) LLMM 107/418. Tri mil penton ! Petra a drellas e zaoulagad...

    III.

    (1) (Gars // sot) evel ur penton : (être) très grossier // très bête, sot.

    (1942) VALLsup 20. Très bête, tr. F. Vallée «sot (et garz grossier) evel eur penton T[régor].» ●(1962) BRUD 16/15 (T) E. ar Barzhig. Soez, te a zo sod evel eur penton. ●(1965) BAHE 46/48 (T) A. Duval. Sod 'vel ur penton. ●(1966) BREZ septembre-octobre 108/8e (T) E. ar Barzhig. Ha me a soñje em hreiz e oan bet ken garz hag eur penton. ●(1967) BRUD 26-27/26 (T) E. ar Barzhig. Derhel a reas da vallozi ha da zaoubenni ha mervel a reas evel e-noa bevet : garz evel eur penton ha peher touet. ●(1971) BAHE 68/24. Garz evel ur penton, sot, genaouek, azen.

    (2) Bezañ bouzar evel ur penton : être très sourd.

    (1962) TDBP Ia 42 (T). Hennez a zo bouzar 'vel eur penton, tr. J. Gros «celui-là est sourd comme un cuvier (comme un pot).»

  • penton-kouez
    penton-kouez

    m. Lessiveuse.

    (c.1825/30) AJC 5497. eun anter bariquen hac eur penton coué. ●(1879) ERNsup 164. penton koue, vase où l'on fait la lessive, Trév[érec], Lanr[odec].

  • pentonad
    pentonad

    voir pentoniad

  • pentoniad / pentonad
    pentoniad / pentonad

    m. –où Contenu d'une cuve.

    (1920) LZBt Here 36. eur pentoniad dour. ●(1931) VALL 177b. Cuvée, tr. «pentonad m.»

  • pentrer
    pentrer

    voir penter

  • pentriñ
    pentriñ

    voir pentañ

  • pentur
    pentur

    m.

    (1) Peinture (matière).

    (1890) MOA 380b. Couche de peinture, tr. «livad, m, – peintur f.»

    (2) Peinture (tableau).

    (1792) BD 4419-4420. arpenteur / ar potret ajesus, tr. «la peinture, / le portrait de Jésus.»

  • penturer
    penturer

    m. –ion Peintre.

    (1866) SEV 95. Eur peinturer braz ha brudet. ●(1894) BUZmornik 31. mansounerien, gueraerien ha penturerien. ●706. eur mestr penturer.

    (1913) FHAB Genver 19. eur c'hoz penturer euz ar vro.

  • penturiñ
    penturiñ

    v. tr. d. Peindre.

    (1894) BUZmornik 31. penturi an aoteriou hag ar mogeriou.

  • penultim
    penultim

    adj. & sub. Pénultième.

    (1499) Ca 155b. Penultim. g. penultime. cest celuy deuant le derrenier.

  • peñver
    peñver

    adj.

    I. (sens anciens)

    (1) Humble.

    (1575) M 1835. nac edy mar peufuer, tr. «quelque humble qu'il soit.» ●1867. Na voe mar cuff peufuer voe dez guener an croas, tr. «Si doux et humble qu'il ait été, le vendredi saint.»

    (2) Tendre.

    (1575) M 2895. O peguen cuff peguen peuffer, / Consolation deboner, tr. «O combien douce, combien tendre / Consolation heureuse.»

    II. (sens modernes)

    (1) Fade, sans goût.

    (1931) VALL 291a. Fade, tr. «peñver L[éon].» ●(1936) IVGA 275. Blaz peñvar a oa ouz e staoñ. ●(1974) THBI 189. c'hwez louzou apotiker penver.

    (2) (en plt de qqn) Qui n'a pas d'énergie.

    (1931) VALL 195a. complexion délicate, tr. «temz ou kigenn flour, penver L[éon].» ●291a. peñver L[éon], tr. «délicat (person[ne]).» ●(1942) VALLsup 63b. Sans énergie, tr. «kalon benver L[éon].»

    (3) (en plt des couleurs de qqn) Pâle.

    (1931) VALL 291a. peñver L[éon], tr. «délicat (couleur).» ●525a. elle a les pâles couleurs, tr. «al liou penver 'zo ganti.» ●(1942) VALLsup 41a. Pâles couleurs, mauvaise mine, tr. «liou penver L[éon].»

    (4) Devezh peñver : = (?) jour de vigile (?).

    (1943) FHAB Meurzh-Ebrel 269b. Devez gwener / Devez penver.

  • penvers
    penvers

    adj. & m. Opiniâtre, obstiné.

    I. Adj.

    (1) Opiniâtre.

    (1659) SCger 163b. penvestr, tr. «testu.» ●(1732) GReg 21a. Aheurté, tr. «pénvers.» ●675a. Opiniatre, tr. «pennvers. p. tud pennvers.» ●(1792) BD 2981-2982. an eil montagn voar e guille / a lacay an den penversse, tr. «Une montagne par-dessus l'autre / il mettra, cet homme opiniâtre.»

    (1903) CDFi août. eun den penverz, fall ha fallakr, na glask netra nemet noazout ouz e nesa adalek ar mintin betek an noz. (d'après KBSA 15).

    (2) Bezañ penvers da : être opiniâtre, revêche hostile à.

    (1710) IN I 214. mar douc'h difficilius ha penvers da oboissa.

    II. M. Homme opiniâtre.

    (1732) GReg 675a. Un homme opiniâtre, tr. «ur pennvers

  • penverzerezh
    penverzerezh

    m. Obstination.

    (1931) VALL 506a. Obstination, manière d'agir obstinée, tr. «penverserez m.»

  • penverziñ
    penverziñ

    v. intr. Obstiner.

    (1931) VALL 506a. Obstiner (s'), tr. «penverzi

  • penvestr
    penvestr

    m. (harnachement) Licol.

    (1499) Ca 155b. Penfestr vide in capestr cest tout vng.

    (1732) GReg 573b. Licou, attache de cheval, tr. «Pennvestr. p. pennvestrou.» ●(1752) PEll 652. Penffestr, Licol ou Licou de cheval ou autre bête. J'ai appris de quelques habiles Bretons que l'on donne ce nom à la partie du Licol qui saisit la tête.

    (1821) GON 364b. Penvestr, s. m., tr. «Licol ou licou, lien de corde ou de cuir, que l'on met autour de la tête des chevaux, des ânes, pour les attacher et le conduire. Bride. Pl. ou.» ●(1876) TDE.BF 509a. Penvestr, s. m., tr. «Licou, la partie de la bride qui saisit la tête du cheval.» ●(1890) MOA 149b. Partie de la bride qui saisit la tête du cheval, tr. «penfestr, m. – penvestr

  • penvestr-mouch
    penvestr-mouch

    m. Bride à œillères.

    (1931) VALL 509a. Bride à œillères, tr. «penvest-mouch m.»

  • penvestrañ / penvestriñ
    penvestrañ / penvestriñ

    v. tr. d.

    (1) Mettre un licol à.

    (1821) GON 364b. Penvestra, v. a., tr. «Brider, mettre la bride ou le licol à un cheval, etc.» ●(1876) TDE.BF 509a. Penvestra, penfestra, v. a., tr. «Mettre le licou à un cheval.»

    (1931) VALL 254a. Enchevêtrer, mettre un chevêtre, un licou, tr. «penvesti.» ●425b. metrre le licol à, tr. «penfestra, penvesti

    (2) sens fig. Assujettir, brider, soumettre.

    (1752) PEll 686. Nos Bretons ont le verbe Penffestra formé de Penffestr, pour dire Maltraiter, fraper, & peut-être domter. Ils disent par menaces à un homme M'oh penffestro, je vous gourmerai, comme avec un licol.

    (1821) GON 364b. Penvestra, v. a., tr. «Au figuré, dompter, réduire, soumettre.» ●(1876) TDE.BF 509a. Penvestra, penfestra, v. a., tr. «par extension, dompter, assujetir.»

    (1931) VALL 42a. Assujettir, tr. «penvesti.» ●82a. Brider, tr. «penvesti.» ●703b. Soumettre, tr. «penvesti

  • penveuzet
    penveuzet

    adj. = (?).

    (1804) RPF 77. mar h'er h'cleüér guéhavé é h'obér, pé é tarnein un acte-benac, ne zant nameit ar ger speret penveuzet.

  • peñviañ
    peñviañ

    v. intr. S'occuper.

    (1920) KZVr 358 - 11/01/20. penvia, tr. «s'occuper (à Pont-Melvez).»

  • Penwenan
    Penwenan

    voir Perwenan

  • Penzez .1
    Penzez .1

    hydronyme Ar Penzez : La Penzé (sources à Commana, 50 km de long).

    (1865) FHB 12/91a. Etre Sant-Thegonnec ha Landiviziau, var draonien Penze, ez eus ive eur pont savet var eis bols.

    (1914) ARVG Mae 79. Ar Penze. ●(1923) FHAB Ebrel 4/133. E penn pella parrez Sant-Thegonnec, e tu an hanternoz, el lec'h ma teu stêr Penze ha stêr Koatoullzac'h da douezia o douriou, en unan eus kaera traoniennou Gorre-Leon, e kaver dismantrou kastell koz Penhoat. ●(1925) FHAB Genver 38. a-raok paka Koad-ar-Roc’h ha ster ar Penze. ●(1931) FHAB 230. ma teu d’n em douezia dour ar Penzez ha dour Koad-Toullzac’h, e parrez Sant Thegonneg. ●(1988) MIBB 10. Ar Penze.

  • Penzez .2
    Penzez .2

    n. de l. Penzé (Plouénan, Taulé).

    (1869) FHB 238/227a. En eur zont euz Callot hag o c’heuil eur vouazic vor a bign en douar, ne gevomp netra var hon hent beteg erruout e bourk Penze. ●250/322a. pa zeuer euz Penze da Gastel. ●(1878) EKG II 235. Mad, ar re-man a deuaz d'ar gear dre Vespaol, Penzez ha Taole. ●238. Etre Taole ha Penzez, n’euz ket ouc’hpenn eun hanter-heur vale. ●(1878) TLK II 41. n’edo ket tregont paz diouc’h stal eur vaouez a Benzez. ●42. Evel maouez Penzez, an oll a jome mantret.

    (1905) ALMA 64. Penzez (e Taule).

  • peoc'h
    peoc'h

    m., interj., adv. & adj.

    I. M.

    A. (sens de tranquillité, d'entente, d'accords, entre plusieurs personnes)

    (1) Paix.

    (1499) Ca 79b. Eth en peuch. g. alez en paix. ●151a. Pacifiaff et pacific in peuh vide. ●157a. Peuch. g. paix. ●(1621) Mc 90. Dont á gra da coll an peoch.

    (1659) SCger 87b. paix, tr. «peoc'h

    (1849) LLB 1105. Biwein e hrant é peah.

    (2) Chom en e beoc'h : rester tranquille.

    (1896) GMB 482. à Tressignaux, chom 'n es peuc'h, reste tranquille.

    (3) War e beoc'h : en paix.

    (1903) TMJG 353. Et d'ar ger war ho peuc'h.

    B. (sens de silence, non bruit)

    (1) Paix, silence.

    (1659) SCger 111a. silence, tr. «peoc'h

    (2) Reiñ e beoc'h da ub. : laisser qqn tranquille.

    (1907) AVKA 187. Ro ma feuc'h d'in !

    (2) Tennañ peoc'h eus (genoù) ub. : faire taire qqn.

    (1896) GMB 482. à Trévérec tenañ peuc'h deus eur bugel, tr. «faire taire un enfant.»

    (1969) BAHE 62/38. Evit tennañ peoc'h eus va genoù.

    (3) Kaout peoc'h diouzh ub. =

    (1894) BUZmornik 307. ma n'en devoue hiviziken peoc'h ebed dioutho betek fin he vuez.

    (4) =

    (1907) AVKA 139. he c'havas dilu deus ar spered hudur ha peuc'h kousket war he gouele.

    (5) Reiñ peoc'h gant ub. =

    (1905) IVLD 81. ar re a lakea Bernadett gaouiadez a oa rouez hag a ranke rei peoc'h gant ar re all.

    (6) Lakaat peoc'h =

    (1787) PT 35. Laqueit péah.

    (7) Tennomp da beoc'h ! : faisons la paix.

    (1910) ISBR 316. a pe houlennas Jorj tennein de beah. ●(1939) RIBA 153. Tennamb de beuh, emé er melinér !

    (8) Peoc'h en toull-se : silence à ce sujet.

    (1913) FHAB Here 338. Peoc'h en toul ze ! eme Luther. ●(1923) AAKL 42. Peoc'h en toull-ze, ma ne fell ket deoc'h dont ganen-me d'ar prizon ! ●(1923) KNOL 215. Peoc'h en toull-ze, pe me ribinso. ●(1923) AAKE 10. Peoc'h en toull-ze, ha ra gendalc'ho Garskanv. ●(1927) TSPY 35. Peoc'h en toull-ze, Fanch, pa lavaran.

    C. (Époque sans conflit)

    (1) Paix.

    (1862) JKS 33. Dioc'h ho gwelet, e vevont en eur peoc'h braz. ●(1893) IAI 153. meur a beoc'h disleal.

    (2) Terriñ ar peoc'h : violer la paix.

    (1839) BESquil 174. Rachis, prince a Lombardie, e dorras er peah.

    (3) Kenderc'hel ar peoc'h : entretenir, maintenir, préserver la paix.

    (1910) ISBR 25. kanderhel er peah étré en dud.

    B. [empl. avec un art. ind. suivi d'un adj.]

    (1) =

    (1862) JKS 101. eur peoc'h dudiuz.

    (1915) HBPR 217. eur peoc'h padus.

    C.

    (1) [en apposition] Paisible.

    (1865) LZBt Gouere 28. ur vue beuc'h. ●(1865) LZBt Here 60. ann evurusted a deu diouz eur galon beuc'h.

    (2) En paix, paisible.

    (1907) AVKA 58. ma kavjont an diaouleien azeet ouz e dreid, hag int peuc'h ha gwisket ha pareet tre.

    II. Interj. peoc'h ! : Silence !

    (1869) EGB 130. Péoc'h ! tr. «paix !» ●(1876) TDE.BF 509b. Peoc'h, interjection, tr. «Silence ! paix !»

    (1908) PIGO II 115. Peuc'h ! eme unan eus ar gompagnunez. ●(1942) VALLsup 33. Chut ! tr. «peoc'h ! peuc'h

    III. Adv.

    (1) En paix, tranquillement.

    (1865) LZBt Gouere 14. kouskat peuc'h hed ann noz.

    (2) Ez peoc'h : paisiblement.

    (c.1500) Cb [peuch]. Item pacifice aduer. g. paisiblement. b. ez peuch.

  • peoc'haat
    peoc'haat

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Apaiser, pacifier, calmer, tranquilliser.

    (1499) Ca 157a. [peuch] ga. appaisir pacifier. b. peuchhat. ●157b. Peuchhat et peuchhet in peuch vide. ●(c.1500) Cb 12a. Item cest appaiser. b. peochat. ●54b. g. assouuagier / appaisier. bri. peochat.

    (1732) GReg 42a. Appaiser, pacifier, tr. «Peoc'hat. pr. peoc'het.» ●131a. Calmer, rendre tranquille, tr. «Peoc'hat. pr. peoc'het.» ●781b. Rapaiser, tr. «Peoc'hat. pr. peoc'het

    (1847) BDJ 47. Dihuna he drugarez ha peoc'hât he spered. ●(1859) MMN 50. eleac'h calmi, eleac'h peoc'haat an den-se. ●(1866) FHB 83/244a. sioulaat pe peoc'haat ann tad Garnier. ●(1867) BUE 31. He holl boanio a lekee da beuc'haat ha da unvanin ar re a deue d'he varn.

    (2) Peoc'haat ub. ouzh ub. : réconcilier qqn avec qqn.

    (1650) Nlou 83. Prêt voe peochat Doue an tat, ouz Adam, tr. «Il fut temps de réconcilier Dieu le père avec Adam.»

    II. V. pron. réfl. En em beoc'haat : se remettre (d'une émotion forte).

    (1732) GReg 800b. Se remettre, revenir de quelque trouble, tr. «Hem beoc'hat. pr. hem beoc'het

  • peoc'hadur
    peoc'hadur

    m. Pacification.

    (1732) GReg 684a. Pacification, tr. «Peoc'hadur

  • peoc'haer
    peoc'haer

    adj. Pacificateur.

    (c.1500) Cb [peuch]. Jtem hic placator / oris. ga. appaiseur. b. peuchaer.

    (1732) GReg 684a. Pacificateur, tr. «Peoc'haër. p. peoc'haëryen. peoc'hær. p. peoc'hæryen

    (1920) KZVr 358 - 11/01/20. peucher, tr. «qui appaise.»

  • peoc'haet
    peoc'haet

    adj. Pacifié.

    (1499) Ca 157a. [peuch] Jtem pacatus ta / tum. g. pacifiez. b. peuchhaet.

  • peoc'hapl
    peoc'hapl

    adj. Que l'on peut apaiser.

    (c.1500) Cb. [peuch] Jtem hic et hec placabilis et hoc le. g. appaisible. b. peuchhabl.

  • peoc'haus
    peoc'haus

    adj. Apaisant.

    (c.1500) Cb [peuch]. pertimus / a / um. g. paisible / simple. b. peuchhaus.

    (1732) GReg 684a. Pacifique, paisible, tr. «Peoc'haus

  • peoc'het
    peoc'het

    adj. Pacifié.

    (c.1500) Cb [peuch]. Jtem pacataus / a / um. g. pacifiez. b. peuchhet.

  • peoc'hidigezh
    peoc'hidigezh

    f. Pacification.

    (1732) GReg 684a. Pacification, tr. «peoc'hidiguez

    (1847) FVR 345. pere n'ho devoa perz ebed er beoc'hidigez.

  • peoc'hier
    peoc'hier

    m. –ion Pacificateur.

    (1923) SKET I 11. Digaser peoc'hier ar bodadegou.

  • peoc'hiñ
    peoc'hiñ

    v. intr. Faire, conclure la paix.

    (1910) ISBR 217. Hennen e oé aveit peahein dré vraù.

  • peoc'hus
    peoc'hus

    adj. Paisible.

    (1732) GReg 131a. Calmer, rendre tranquille, tr. «renta peoc'hus.» ●684a. Pacifique, paisible, tr. «peoc'hus.» ●Bienheureux les pacifiques, parce qu'ils seront appelez enfans de Dieu, tr. «Guenvidicq eo a vrémañ ar re beoc'hus, eme hon Salver, rac galvet vizint bugalé Douë.»

    (1834) SIM 143. ho puez a vezo peoc'hus.

    (1920) KZVr 358 - 11/01/20. peuc'hus, tr. «paisible.»

  • peogwir
    peogwir

    conj. Puisque.

    (1877) FHB (3e série) 35/276a. p'eguir eo ker pounner ho tiskouarn. ●(1893) IAI 42-43. hag Apostat oa pegwir e tilezas ar feiz evit en em renta payan. ●(1894) BUZmornik 276. p'e guir oa bet choazet gant ann holl.

    (1907) AVKA 72. peguir ho devoa c'hoant harz Jesuz da zikour ouz an den kez nammet. ●(1907) BOBL 27 juillet 148/2e. peogwir eo deut a-benn da zastum eur stroll paotred iaouank en dro d'ezan. ●(1916) KANNlandunvez 61/440. Ne dle beza kemm ebed etre ar vugale, pe guir an tadou o deuz roet ho buez evit ar vro. ●(1924) ZAMA 10. pegwir n'em eus bet nemet merc'hed, mall eo d'in bazvalanat evito hag a-raok pell c'hoaz. ●(1979) BRUDn 27/26. Pegur vid dougen ar bannier vraz veze dezomm tri baotr solud hag o-deze poan derhenn ’nei pa hwehe an avel re greñv.

  • peotramant
    peotramant

    adv. Autrement.

    (1621) Mc 45. pé autramant é ves é calon. ●(1633) Nom 58b. Farraceum : potage ou gasteau fait de farine de froment : Souben, pe caut, pe autramant vr cuing græt á bleut guiniz. ●240a. Puteal : le couuercle du puits : an round pe an dro ves á vr punçc, pe autramant an golò

    (c.1680) NG 749-750. Pe autrement er sergentet / A guerhou presant dou guelet. ●(1710) IN I 45. hac e kear vezo peautramant var ar meas ? ●(1727) HB 565. Remerquit amâ penaus mar en em rancontr ar Sul har (lire : hac) ar Gouel da ur memez deiz peutramant deiz-ouc'h-deiz, e leverot Gousperou eleac'h hini ar Sul. ●(17--) SP I 475-476. ari ew an termen / Ma zew ret din genel pe otramant mervel, tr. «le terme est arrivé / où il me faut enfanter ou autrement mourir.» ●(17--) FGab 128. ho gaouiall, petramant ed an deis azezet.

    (1829) HBM 14. pe autramant me za da laqat ar vezen da vervel ractal. ●(1838) CGK 14. E c'hisquignat he c'hy, he c'haz, / Hé matés, petramant he goaz. ●(1879) GDI 218. petramant é hanvalér nezé doh en dud a béré é conz hun Salver.

    (1902) PIGO I 24-25. «Arsa, emean, n'eo ket c'hoario zo ganimp ; ro d'in-me da arc'hant ha da gi, pe otramant out maro...» ●(1907) FHAB Kerzu 303. Difenn grons a zo da gomz brezonek petramant e taper «ar veoc'h». ●(1982) HYZH 147/34. (Treboull) Peotramant ur pagoch vie lavaret ivez.

  • pep .1
    pep .1

    interj. Hep.

    (1908) KMAF 10. (trouz) Pep ! Savomp ! Piou zo aze ? ●42. Pep ! pep ! den ebet ? (1910) MAKE 45. «Pep ! pep ! ac'halen ne'z a ket kuit den ebet, nemet ar mestr a vefe d'e heul. Tut ! tut ! tut ! Ama e chomi. ●81. «Pep ! pep ! eme Tortig Kamm ; hag en eur ober eur c'hemmesk ganto o daou ?» Mes ar c'hemmesk ne dalvezas netra, netra !

  • pep / bep .2
    pep / bep .2

    adj., prép. & pron.

    I. Adjectif.

    (1) Chaque.

    (1499) Ca 19a. Bec pep tra lem. euel contell dac etc. g. bec de checun fer agu. ●155b. Peptra. g. chascune chose.

    (1902) TMJG 346. mond bop iaou da gerc’had ar butun d’ar Burew. ●(1933) MMPA 9. Deomp bep noz d’an Iliz.

    (2) Pep un : chaque.

    (1530) J 24b. Ma entencion deboner / Dirazoch certen pep vn guer / Heruez ma esper prederet, tr. « …les désirs de mon cœur, pesez, selon mon espérance, chacune des paroles exprimées devant vous. » ●(1557) B I 416. Chetu an nor so ygoret / Sellet huy a nendeu hy quet / Drez voe ordrenet miret mat / Pep vn darnn he dishouarnaff / Mar leueret diff ary scaff / Heb quet arretaff de scaffhat, tr. « Voilà la porte ouverte ; voyez si elle n’est pas, selon vos ordres, bien gardée : je vais me mettre immédiatement en devoir de la débarrasser de tous ses fers, si vous me le dites. »

    (3) Pep a : chacun son, sa, ses.

    (1575) M 1714. Hac en pep á prison, tr. «Et chacun dans sa prison.» ●tr. litté. « et dans chacune de prison » ●(1580) G 1163. Pep a sachat, tr. «Chacun un sac plein.» ●(1647) Am.ms 678. Deomp prest da ober pep a banerat, tr. «Allons vite faire chacun un plein panier.» ●(1650) Nlou § 428. Gant pep à rouuez dezaff, tr. « ayant chacun un don pour lui. »

    (17--) EN 45. choaset peb a hinin, tr. «choisissez-en chacun une.»

    (1857) CBF 80. Gwalc’hit ar gwerennou ma’c’h evimp peb a vanne, tr. «Lavez les verres, afin que nous buvions chacun un coup.» ●(1878) EKG ii 81. ma kemerchont bep a bennad baz da skei var ar zoudarded.

    II. Pronom.

    (1) Chacun.

    (1530) J 227a (Resurrection). Gracius / Ouz pep hetus na reffuset, tr. « Aimable, gracieuse pour chacun de vous. » ●(1575) M 1167. Pep á guell bout certen, an amser tremenet, / Ne chomo na mys na dez, pan vyher tremenet, tr. « Chacun peut en être certain, du temps passé / Il ne restera mois ni jour, quand il sera passé. » ●(1650) Nlou 254. Iesus vn dro à rento pront, / Da pep an tu-hont é bontez, tr. «Jésus, un jour, rendra rapidement / à chacun au-delà de sa bonté.»

    (2) Ar pep kentañ : le minimum.

    (1929) FHAB Mae 166. beleien ha ne oant ket gouest da ober o-unan ar pep kenta eus ar pez a oa en o c’harg. ●(1948) KROB 5/1. Nann ! N’eo ket awalc’h ! N’eo ket ar pep kentazoken !

    (3) Ar pep gwellañ : ce qu’il y a de mieux.

    (1911) BUAZperrot 34. ar peb wella en devoa gwelet ober. (…) ar peb wella a gave war e hent.

    (4) Pep unan : chacun.

    (14--) Ab inscription. An materi a studiaff, pe prederaf a cafaf garu / Goude hon holl fet en bet man, divez peb vnan eu an maru. « Le sujet que j’étudie, quand je le médite, je le trouve dur : / Après toute notre carrière en ce monde, la fin de chacun est la mort. » ●(1499) Ca 155b. Pep vnan. g. chascun. ●(1530) Pm 77. Aduocades da pep vnan, tr. «Avocate pour chacun.» ●137. Noman aet pep vnan e hent, tr. «Maintenant, que chacun aille son chemin.» ●(1557) B I 119. Maru disaczun da pep unan, tr. «cette loi impitoyable de mort pour chacun.» ●(1575) M 189-190. Pep vnan aneze, tr. «Chacun d’eux.» ●(1612) Cnf 10b. Pep vnan so obliget. ●(1625) Bel f° 16 v° p. 32. Pe euit Tra eo, ha pennaus pa hanuer an hanuo à Iesus ez disolo pep vnan ò penn, pe ez græont an reuerancc en vn faezon arall : pehiny tra ne grær quet dan hanuou arall à Doué ?

    (1942) DHKN 86. Met araok el lodennereh, peb unan de ziskoein é nerh, a daoleu dorn didruhé, ar fri é gilé !

    (5) Pep hini : chacun. Voir hini

    III. Loc. prépos.

    (1) E pep lec’h : partout.

    (1499) Ca 77a. En pep lech. g. en chascun lieu.

    (2) Eus a bep : tous les.

    (1752) BS 604. evit lacât eus a pep dec, unan d’ar maro.

    IV. Loc. adv.

    (1) Bep un eil : tour à tour.

    (1936) TKAL ii 18. Alanig en deus eur genou hag a c’houez tomm ha yen bep eun eil.

    (2) Bep eil tro : tour à tour.

    (18--) SAQ i 314. n’oun ket souezet pa velan Eli o tigas, bep eil tro ervez he c’hoant, ar glao pe ar zec’hor.

    (3) Bep eil bloaz : tous les deux ans.

    (1965) BAHE 46/2. ober bep bloaz pe bep eil bloaz an hevelep studiadenn-se, kement ha sevel ar poent, e-giz ma lavar ar voraerion.

    (4) Bep eil taol : alternativement.

    (1849) LLB 487. Eid mé skoei beb eil taul er freilleu ar el ler. ●1338. De lakat beb eil taul en doar de zasonein.

    (5) Bep tro : à chaque fois, à tous les coups.

    (1868) KMM 242. ac ar c’hreski-ze a iea bep tro da zaou c’hement, a zouble beveach.

    (1900) MSJO 176. bep tro e tigas dezhan eun Eal.

    (6) Peb-eil / Bep-eil : alternativement, l’un après l’autre. cf. pebeil

    (1876) TDE.BF 436a. ha Laouik war he gein, a gane hag a zute peb eil o leuskel anezhan [ann azen] da vont.

    (1962) EGRH I 14. bep-eil adv., tr. « l’un après l’autre. »

    V. Loc. conj.

    (1) Bep tro ma : chaque fois que.

    (1906) KANngalon Mae 99. bep tro ma c’hoarveze eun dra vraz benag en he vuez. ●(1912) MMPM 22. Bep tro ma vez gwanet an Iliz.

    (2) Bep gwezh ma : chaque fois que.

    (1943) HERV 71. bep gwech ma keje e sellou gant re Hervelina.

  • pep hini
    pep hini

    En e bep hini : individuellement.

    (1929) ENLA 4. e tlefe ' perc'henned, 'n o fep hini, / Labourat o farkou !

  • pep seurt
    pep seurt

    prép. Toute sorte de.

    (1633) Nom 53a. Obsonium : pitance, toute viande outre le pain & le vin : pitançc, pep seurt boüet en ouz pen an bara hac an guin. ●66a. Pomum : toute sorte de fruict bon à manger, & applani par dehors : pep seurt frouez mat da dibriff. ●73a. Fruges, Cereales fructus : toute sorte de fruict : pep seurt froüez.

    (1783) BV 1300. demp enn ano doue gant peb sort modesti. ●(1790) MG 412. de gonz peb-sort langage.

    (1838) OVD 20. é cave er réral én-ou peb sorte satisfaction. ●(1864) SMM 165. Gouzaon a rer pep seurt poan kentoc’h eguet mervel. ●(1866) FHB 66/110a. Pep seurt a vije lavaret d’ezhan.

    (1911) RIBR 157. pe wellaat pep seurt klenvejou. ●(1919) FHAB Du 138. hag o c’houzanv pep seurt reuz. ●(1926) FHAB Gouere 257. rak ne gleve bemdez nemet pep seurt traou diwarbenn Mikael. ●442. o hadan war e hent pep seurt gwirioneziou. ●(1929) FHAB Ebrel 147. Rebech a rit d’ezo pep seurt traou. ●(1929) FHAB Eost 307. Rak, pep seurt geier a oa bet skignet en e eneb.

  • pep-eil-penn
    pep-eil-penn

    adv.

    (1) Sens dessus dessous.

    (1732) GReg 278b. Sans dessus-dessous, ou sens dessus-dessous, tr. «Van[netois] peb eil peenn.» ●(1792) HS 138. é zurul pep-eil-pènn é tré treit er ronçèt. ●(17--) VO 106. Hac e tehai d'er béd bout laqueit peb-eil-pèn.

    (1821) SST.ab xiv. arlerh hen dout (…) garinebet peb eil pen er guer a Jerusalem. ●xxxiv. bet que n'hou dès ean garinebet enfin peb eil pen. ●(1825) COSp 99. Un tarh ahuel pehani e laqua tout peb-eil-pèn. ●(1841) DMB 84. te bén / A zo bet lakeit peb-eil-pén. ●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 158. er brézel eahus en dès (...) laqueit peb eil penn ér hreis ag en Afriq.

    (1901) LZBg 59 blezad-2l lodenn 84. tiér, bléad, dañné ha madeu a bep sort, e zou bet revinet, garnubet, lakeit rah peb-eil-pen... ●(1931) GUBI 47-48. pep-eil-pen é vagonieu / Unan ar en aral e goéh.

    (2) La tête la première.

    (1825) COSp 238. hum daulehemp peb-eil-pèn én deuéhan ag en ol valurieu. ●(1839) BESquil 263. Sant Jâque e oé bet taulet, peb-eil-pèn, a lein en tample d'er gueas. ●(1856) GRD 293. bout taulet peb-eil-pen ér mor. ●(1857) AVImaheu 36. doujet quentoh en hani e elle turel beb eil pèn én ihuern er horv ag en inean.

  • pep-eil-taol
    pep-eil-taol

     adv. Alternativement, tour à tour.

    (1904) DBFV 180b. peb eil taul, tr. «alternativement.» ●(1907) VBFV.bf 74b. peb eil taul, tr. «alternativement.»

  • pep-eil-tro
    pep-eil-tro

    adv. Alternativement, tour à tour.

    (1862) JKS.lam 193. Ar garantez, sonjit ervad, n'ema ket heb he foan, na peb eil tro, heb he dudi. ●431. O veza ma'z eo hor c'haloun stag peb eil tro oc'h ar c'hik hag oc'h ar spered, evel-se ni zo douget peb eil tro da ober ar mad pe ann drouk. ●(1876) TDE.BF 509b. Pep-eil-tro, adv., tr. «Tour-à-tour, alternativement.»

    (1904) DBFV 180b. peb eil tro, tr. «alternativement.» ●(1931) VALL 21a. Alternativement, tr. «peb eil tro

  • pepal
    pepal

    v. intr. Bléser.

    (1958) ADBr lxv 4/515. (An Ospital-Kammfroud) Pêpal : v. – Bléser, prononcer à la manière d'un bègue, parler de façon inintelligible : Pêpal a ree, daoust ha ma oa hir e lepenn : sur awalh e oa eur banne gantañ dindan e 'fri.

  • pepariant
    pepariant

    adj. Qui n'est pas de la même paire.

    (1925) DIHU 169/290. (Groe) Pépariant, tr. «qui n'est pas de la même paire.» Dastumet get Bleimor.

  • pepe
    pepe

    m. enfant. Grand-père, pépé.

    (1929) DIHU 211/198. arlerh hé fepé hag hé memé.

  • pepi
    pepi

    m. Kas ar pepi : avoir du panache.

    (1972) LIMO 01 avril. Mes é mesk en dud bourus éh oè anauet unan de gas er pépi : Julian er Holetter é hanu. ●Er pepi ( ou er pimpi), tr. «le panache.»

  • pepon
    pepon

    m. –i

    (1) Bébé.

    (2) Poupée.

    (1970) GSBG 197. (Groe) pepon (m.) pl. peponi, tr. «poupée.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...