Devri

Recherche 'e...' : 2032 mots trouvés

Page 40 : de evn-sant-nikolaz (1951) à ezelet (2000) :
  • evn-sant-Nikolaz
    evn-sant-Nikolaz

    m. (ornihologie) Martin-pêcheur.

    (1847) SBI I 158. Envnic sant Nicolas, te 'zo mad em andret, tr. «petit oiseau de saint Nicolas, tu es bon à mon endroit» (1) les paysans bretons appellent le Martin-pêcheur l'oîseau de Saint Nicolas.

  • evn-touer-Doue
    evn-touer-Doue

    m. (ornihologie) Alouette.

    (1879) ERNsup 153. ann eün touer-Doue, l'alouette, St-M[ayeux].

  • evn-yer
    evn-yer

    m. Poussin.

    (1969) BAHE 62/17. Pa vruzhunen bara d'an evned, pe d'an evned-nij pe d'ar c'hlodadoù evned-yer, en em lakaent da wikal gant ar joa.

  • evnadeg
    evnadeg

    f. –où Concours d'aviation.

    (1927) GERI.Ern 143. evnadeg f., tr. «concours d'aviation.»

  • evnadurezh
    evnadurezh

    f. Aviation.

    (1927) GERI.Ern 143. evnadurez f., tr. «aviation.»

  • evnañ
    evnañ

    v. intr. Voler en avion.

    (1927) GERI.Ern 143. evna v. n., tr. «voler en avion.»

  • evner
    evner

    m. –ion Aviateur.

    (1927) GERI.Ern 143. evner, tr. «aviateur.»

  • evnerez
    evnerez

    f. –ed Aviatrice.

    (1927) GERI.Ern 143. evnerez f, tr. «aviatrice.»

  • evnerezh
    evnerezh

    f. –ioù Oisellerie.

    (1931) VALL 510b. Oisellerie ; lieu où l'on élève et vend des oiseaux, tr. «evnerez f. pl. ou

  • evnerezig
    evnerezig

    f. Aviette.

    (1927) GERI.Ern 143. evnerezig f., tr. «aviette.»

  • evneta
    evneta

    v. intr. Chasser les oiseaux.

    (1659) SCger 85b. aller a la chasse des oiseaux, tr. «éneta.» ●147b. ezneta, tr. «chasser aux oyseaux.» ●(1723) CHal 71. Enetein, énetat, tr. «Chasser aux oiseaux.» ●(1732) GReg 156a. Chasser aux oiseaux, tr. «Ezneta. pr. eznetet. Van[netois] enetat. eneteiñ. ppr. enetet.» ●(1752) PEll 294. Ezneta, chercher des volailles, des volatiles.

    (c.1836) COM vi moj. 15. Eur Palod a iôa oc'h evnéta. ●(1878) BAY 22. ineta, tr. «prendre des oiseaux.»

    (1927) GERI.Ern 143. evneta, V[annetais] énetat, tr. «chasser des oiseaux.»

  • evnetaer
    evnetaer

    m. –ion Chasseur d'oiseaux.

    (1499) Ca 81b. Eznetaer. g. oyseilleur. ●(c.1500) Cb 82a. Eznetaer. g. oyseilleur.

    (1659) SCger 85b. oiseleur, tr. «énetaer.» ●147b. eznetaer, tr. «oyseleur.» ●(1744) L'Arm 379a. Tendeur, tr. «Énættàour.. arion. m.» ●(1752) PEll 294. Eznetaer, Chasseur aux oiseaux, chercheur de volailles.

    (1878) BAY 13. inetaour, tr. «Agent. Qui prend des oiseaux.»

    (1927) GERI.Ern 143. evnetaer, V[annetais] énetaour, tr. «oiseleur.» ●(1934) BRUS 270. Un oiseleur, tr. «un énetaour

  • evnetaerezh
    evnetaerezh

    m. Oisellerie, chasse aux oiseaux.

    (c.1500) Cb 82b. [eznetaer] g. oysellerie. b. eznetaerez.

  • evnig-kof-ruz
    evnig-kof-ruz

    m. (ornihologie) Rouge-gorge.

    (1896) GMB 575. rouge-gorge (...), tr. «tréc[orois] evniq kov-ru

  • evnig-roial
    evnig-roial

    m. (ornihologie) Rossignol.

    (1928) DIHU 200/24. Ne gleuen grik ar en doar, / Kin meit en énig roial.

  • evnour
    evnour

    m. –ion

    (1) Aviateur.

    (1927) GERI.Ern 143. evnour, tr. «aviateur.»

    (2) Ornithologiste.

    (1931) VALL 518a. Ornithologiste, tr. «evnour

  • evnouriezh
    evnouriezh

    f.

    (1) Aviation.

    (1927) GERI.Ern 143. evnouriez f., tr. «aviation.»

    (2) Ornithologie.

    (1931) VALL 518a. Ornithologie, tr. «evnouriez f.»

  • evochiñ
    evochiñ

    v. tr. d. Buvoter.

    (1744) L'Arm 421a. Beuvoter, tr. «Ivochein.. chétt

  • evod
    evod

    voir enhod

  • evodadur
    evodadur

    m. Épiaison, épiage.

    (1962) EGRH I 78. evodadur m., tr. « montée en graine, formation des épis (V. divodiñ). »

  • evodañ
    evodañ

    voir evodiñ

  • evodet
    evodet

    adj. Épié.

    (1752) PEll 290. Eit evodet, bled en épi. C'est un terme de la maison rustique en Cornwaille.

  • evodiñ
    evodiñ

    voir enhodiñ

  • evor
    evor

    coll. (botanique)

    I. Bourdaine.

    (1659) SCger 16a. bourdene, tr. «euor.» ●(1732) GReg 109b. Bourdaine, arbrisseau qui sert à faire de la poudre à canon des cribles &c., tr. «evor. Van[netois] evo.» ●De la bourdaine, tr. «coad-evor. Van[netois] coët-evo.» ●(1752) PEll 290. Evor, Envor, Efor, & en Cornwaille, selon quelques-uns, Evo. Coät Evor, Bourdaine.

    (1849) LLB 650. er hoed ivo vlazer. ●1715. groeit a vehier ivo. ●(1870) FHB 290/229a. an iwe pe ivoue (an iwe a zo eur sort keuneud pe koad munud, a bihini ne ouzon ket an ano e galleg). ●(1876) TDE.BF 307b. Ivoenn, s. f., tr. «Plant de bourdaine ; pl. ivo, masculin. On dit de préférence, evoenn.»

    (1907) VBFV.bf 34b. ivoen, f. pl. neu, ivo, tr. «plan de bourdaine.» ●(1927) GERI.Ern 144. evo(r) coll., tr. «Bourdaine, sg. evorenn f.»

    II.

    (1) Ellébore.

    (1732) GReg 329b. Ellebore, plante medecinale, tr. «Evor

    (1914) DFBP 112a. ellébore, tr. «Evor.» ●(1927) GERI.Ern 144. evor m., tr. «ellébore.»

    (2) Evor gwenn : vératre blanc, ellébore blanc.

    (1633) Nom 94a. Veratrum album, elleborus albus : viraire, veratre, ellebore blanc : an euor guen, lou guys.

    (1732) GReg 329b. Ellebore blanc, tr. «An evor guënn

    (3) Evor du : vératre noir, ellébore noir.

    (1633) Nom 94a. Veratrum nigrum, Melampodium : viraire noir : an euor du.

    (1732) GReg 329b. Ellebore noir, tr. «An evor du

    III. (par erreur entre albus / alnus)

    (1) Aulne.

    (1633) Nom 104b. Alnus : aulne : heuor.

    (2) Evor du : aulne noir.

    (1633) Nom 104b. Alnus nigra : aulne noir : heuor du.

  • evoreg
    evoreg

    f. –i Lieu planté de bourdaine.

    (1927) GERI.Ern 144. evo(r)eg f., tr. «lieu planté de bourdaine.» ●(1931) VALL 76b. lieu planté de bourdaine, tr. «evoreg f.»

  • evorenn
    evorenn

    f. –où, evor

    (1) Pied de bourdaine.

    (1876) TDE.BF 307b. Ivoenn, s. f., tr. «Plant de bourdaine ; pl. ivo, masculin. On dit de préférence, evoenn

    (1907) VBFV.bf 34b. ivoen, f. pl. neu, ivo, tr. «plant de bourdaine.» ●(1927) GERI.Ern 144. evo(r) coll., tr. «Bourdaine, sg. evorenn f.»

    (2) Elléborine.

    (1927) GERI.Ern 144. evorenn f., tr. «elléborine.»

  • evurus
    evurus

    voir eürus

  • evurusaat
    evurusaat

    voir eürusaat

  • evurusted
    evurusted

    voir eürusted

  • eya
    eya

    voir ya

  • ez .1
    ez .1

    part. adv. cf. ent, er

    (1) [devant un adj.] Élément de formation d’adverbe. cf. en, ent

    (1530) J 45b. Me guel ez mat ez quemyadet, tr. « Oui, je vois bien que c’est un adieu. » ●(1530) Pm 227 (Mab Den). Ez duy an anquou ez louen, tr. «La mort viendra avec empressement.»

    (1732) GReg 145b. Certainement, tr. «Ez certen.»

    (1877) BSA 10. Ez iaouankic e tiscuezas pegement e carie ar vertus. ●(1883) IMP 8. Es vianic e velis an techou-ze ennâ : / Divar 'neuze e claskis an tu d'o divoenna. ●(1894) BUZmornik 204. en em denna ez-veo enn eur garrek kleuz, evel enn eur bez.

    (1903) ADBr xviii 346. evel ec'h ordinal. ●(1911) BUAZperrot 53. Ez yaouank e teskas diouz an armou. ●167. Bez e vezint ez-vras ar pez ma vezint bet ez-vihan.

    (2) [devant un subst.] Élément de formation d’adverbe.

    (c.1500) Cb 32b. [cadoer] Jtem cathedraliter ad. qualitatis. g. cathedraument. b. ez cadoer. ●(c.1500) Cb [peuch]. Item pacifice aduer. g. paisiblement. b. ez peuch.

  • ez .3
    ez .3

    prep. Dans tes. [souvent couplé à la prép. en dans la langue mod.]

    (1530) Pm 245. Ma map labour flour ez tourel, tr. «Mon fils, travaille bien dans ta tour.»

    (1888) SBI ii 178. tapout crog en hes bleo, tr. «prendre prise en tes cheveux !»

  • ez / e .2
    ez / e .2

    part. verb.

    (1) [introduit une subordonnée] Que.

    (897) MSvbr IV f° 78b, main A (DGVB 231a, DVBR 496). is amal it duducer memor porté sur « quas et proximo secuturas » tr. « c’est ainsi que le souvenir est apporté ».

    (1360) Hd Tours n° 576 f°119v°. nep na ra mat her da guel / dezouf he hunan he fel tr. « quiconque ne fait le bien tant qu’il peut / à lui-même il manque » ●(1456) Credo 10. Den inferne ez disquennas, tr. «Il descendit en enfer.» ●(1472) Js ms latin BNF 1294 f°198. Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen. / breman ez guellet guelet scler na gueu quet ter map an spernenn. tr. « Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s’arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations) ; / Maintenant vous pouvez voir clairement si le fils de l’Épine n’est pas expéditif. » ●(14--) Jer.ms A.242. Hac ez spyen caffout remet, tr. «Et j’espérais trouver remède.» ●(1499) Ca 81. Ez. g. que. ●(c. 1501) Donoet 2-4. brezonec, ez quiffir ennaff, tr. « le breton, où l’on trouvera » ●(1530) Pm 155. Dan tut bouzar ez rente ho cleuet, tr. «Aux sourds il rendait l’ouïe.» ●(1612) Cnf 79b. mar deu an holen da neant, pegant tra ez saller ?

    (1834) SIM 161. e pelec’h ec’h espere ober ur c’hoari gaer. ●(1856) GRD 91. Quentéh m’en doé er Sant-men téhet a inou, é rézas en ty ar er mæstr-zé.

    (1907) AVKA 65. Kredi ret ec’h on barrek d’o kwellât ? ●195. Hag an triwec’h den-ze e fraillas warnhe tour siloe. ●(1908) PIGO ii 19. Itien e trec’h ar gounnar war e spont, hag e sav e zorn da flastra al loen divergont.

    (2) [précédée d’une forme adverbiale]

    (14--) N 269. Rac se tut clet parfet ez hoz pedaf, tr. « Aussi, mes vaillants amis, je vous prie instamment » ●tr. Fleuriot GVB 279 « parfaitement je vous prie. » ●(1575) M 2816. meurbet ez eu hy glorius, tr. Fleuriot GVB 279 « très glorieusement est (cette royauté). »

  • ez- / es-
    ez- / es-

    Préfixe nominal < *eks. Cf. ezwar.

  • ez-eeun
    ez-eeun

    voir ouzh-eeun

  • ez-krec'h
    ez-krec'h

    voir ouzh-krec'h

  • ez-traoñ
    ez-traoñ

    voir ouzh-traoñ

  • eza
    eza

    adv. Donc.

    (1530) J p. 34a. Autrou Doe, eza pez a gray / Ma calon gant don melcony ? tr. «Seigneur-Dieu, que fera donc mon cœur dans sa douleur profonde ?» ●50a. Deut mat gant joa eza ra vech, tr. «Soyez donc les bienvenus.» ●67a. Oarse eza ne dleaf quet / En nep guys bezaf punisset, tr. «je ne dois donc en aucune façon être puni.» ●74b. Rac se eza a te na cret, tr. «Ne crois-tu donc pas.» ●(1530) Pm 133. Quen buhan tiz ez cretsont yza, tr. «Aussitôt vite ils crurent donc.»

    (1557) B I 390. Eza detry maz ouch y glan / Eomp guytibunan a hanenn, tr. «Allons vite, tous tant que nous sommes, quittons ce lieu.»

    ►[form. comb.]

    S1 meza : moi donc.

    (14--) Jer.ms 69. Myzaff a ya Autrou hep comps gou peur louen, tr. «Moi donc je vais, Seigneur, sans dire de mensonge, très volontiers.» ●223. Goaff myzaff Doe pan vyouff mam, tr. «Malheur Dieu à moi donc.» ●271. Goaff myzaff Doe pan voe dyff feut / Da Iesu seder ober breut, tr. «Malheur Dieu à moi puisque j'eus l'infortune / A Jésus, certes, de faire procès.» ●(1530) J p. 126a. Ach goameza, tr. «Ah ! malheureuse que je suis !»

    S2 teza : toi donc.

    (1530) J p. 201b. Les teza da arabadou, tr. «Laisse donc là toutes tes sornettes !» ●(1530) Pm 126. Penaus ez cretes teza quet / Bout e mam mary benniguet / A breman an bet decedet, tr. «Comment croirais-tu donc en quelque façon / Que sa mère Marie bénie est / A présent décédée.» ●260. Den crez goadyza dyouz a rez, tr. «Homme avare, malheur à toi donc à cause de ce que tu fais.» ●(1557) B I 691. A rez ez heuelez deza / Gant un termen a estrenua / Dre abec ung tra oz Caym ! tr. «et voilà que, par un crime énorme, tu vas, d'une certaine façon, ressembler complètement à Caïn !» ●798. Ez i deza breman ia dan iayn, tr. «tu vas aller pour jamais dans la torture.»

  • ezañs
    ezañs

    m. Encens.

    (1499) Ca 78b. Esancc. g. encens. ●(1633) Nom 198b. Acerra : cassette à l'encens : cassedic an esançc. ●Thus : encens : esançc.

    (1659) SCger 49b. encens, tr. «ezancç.» ●146a. ecens, tr. «ecens.» ●(1727) HB 299. o dêus squillet evel an esanç ur c'huez agreabl. ●(1732) GReg 338a. Encens, suc odoriferant d'un arbre, tr. «Ezeñç.» ●Les tirans vouloient obliger les Saints Martirs d'encenser les idoles, de brûler de l'encens devant les idoles, tr. «An dyranted a fellé dézo countraign ar sænt merzeuryen da azeuli ezéñs d'an Idolou.»

    (1872) DJL 18. rosti da ejanz.

    (1909) KTLR 64. Melchior hen doa eun ezansouer aour : ennhan an ezans a vogede. ●(1911) BUAZperrot 54. kinnig ezanz d'an doueou. ●(1929) MANO 132. Me lakfe an ezans-se da zevi evit ho kloar, va Doue.

  • ezañsadur
    ezañsadur

    m. –ioù Encensement.

    (1732) GReg 338a. Encensement, l'action d'encenser, tr. «Ezeñçadur

  • ezañsañ
    ezañsañ

    voir ezañsiñ

  • ezañser .1
    ezañser .1

    m. –ion Encenseur.

    (1464) Cms (d’après GMB 221). esancier, encenseur. ●(c.1500) Cb 79a. [esancc] g. encenseur. b. esancer.

    (1659) SCger 146a. ecenser, tr. «ecensoir.» ●(1732) GReg 338a. Celui qui encense les Autels, tr. «Ezeñser. p. ezeñséryen

  • ezañser .2
    ezañser .2

    m. –ioù Encensoir.

    (1499) Ca 78b. Esancer. g. encencier.

    (1659) SCger 49b. encensoir, tr. «ezancer

  • ezañsiñ / ezañsañ
    ezañsiñ / ezañsañ

    v. tr. d. Encenser.

    (c.1500) Cb 79a. [esancc] Jtem. turifico / as. g. encencier. b. esanccaff.

    (1659) SCger 49b. encenser, tr. «ezanci.» ●(1732) GReg 338a. Encenser, tr. «Ezeñsi.» ●Encenser les Autels, tr. «Ezeñsi an auteryou.» ●(1790) Ismar 484. Ançansein e rér en Autærieu.

    (1854) MMM 143. ac ec'h esancer an dud fidel epad an offiç. ●(1894) BUZmornik 196. Eunn devez m'edo Zakarias oc'h ezansi ann aoter.

    (1903) MBJJ 243. goude bean ezanset ar c'heur.

    ►absol.

    (1868) FHB 194/302b. A gleiz hag a ziou ez oa elez oc'h ezansi. ●(1894) BUZmornik 434. edo el leac'h santel oc'h ezansi dirak ann aoter.

    ►[empl. comme subst.]

    (1880) SAB 20. evel ma z-eo an ezansi. ●63. An ezansi-ma, a ra an ofisseur eb lavaret pedenn ebed.

  • ezañsouer
    ezañsouer

    m. –ioù Encensoir.

    (1633) Nom 198b. Thuribulum : encensoir : esançouër.

    (1732) GReg 338a. Encensoir, tr. «Ezeñsouër. p. ezeñsouërou

    (1880) SAB 106. ezansoer an templ. ●(1894) BUZmornik 282. kregi enn ezansouer epad ann offisou.

    (1909) KTLR 64. Melchior hen doa eun ezansouer aour.

  • ezaouet
    ezaouet

    adj. Égaré.

    (1907) AVKA 205. ar pez-arc'hant ezaouet (égaré). ●207. ezaouet a oa hag ec'h eo kavet ! ●290. Me a skoo ar maesaër hag oll ar vanden denved a vo ezaouet.

  • ezaouiñ
    ezaouiñ

    v.

    (1) V. intr. S'égarer. (?) cf. ezeviñ (?)

    (1907) AVKA 155. Un den hag an eus kant danvad, mar deu unan da ezaoui (...) an naonteg ha pevar-ugent-all n'int ket bet ezaouet.

    (2) V. tr. d. Égarer.

    (1927) GERI.Ern 144. ezaoui, tr. «égarer.»

  • Ezekiel
    Ezekiel

    n. pr. Ézéchiel.

    (1580) G 549. Evel Ezechiel duet quentel da goelvan, tr. «Comme Ezéchiel ; l'heure des pleurs est venue.»

  • ezel
    ezel

    m. izili

    (1) Membre.

    (14--) N 1833. Pan eo debil da ysily, tr. «Puisque tes membres sont débiles.» ●(1557) B I 532. Ma ysily chetu y net / Ha groaet salu pesq fresq heb esquem, tr. «voilà que tous mes membres, sans exception, sont sains et pleins de vigueur.» ●(1580) G 1023. An marou estlam am groy dren ysyly, tr. «La mort terriblement me point par les membres.» ●(1650) Nlou 15. Pan voe greyet en croas, allas dren Isily, tr. «lorsqu'il fut cloué en croix, hélas, par les membres.»

    (1659) SCger 40a. deboister les os & les membres, tr. «dilec'hi an jsili.» ●78a. membre, tr. «membr, p. ou, jsili.» ●155a. isili, tr. «membres.» ●(1752) PEll 294. Ezel, Membre, partie du corps. Pl. Isili, qui est seul, ou presque seul, en usage. ●(1738) GGreg 15. hoc'h isily, tr. «vos membres.» ●(17--) EN 2599. a pa dorfend diustu o peuar esel dach, tr. «et quand ils vous casseraient tout de suite les quatre membres.»

    (1869) SAG 196. An daoulagat, an teod, an ijili. ●(1869) FHB 215/45b. d'ho bourrevi ha da zihompra oc'h ijili. ●(1878) EKG II 57. evit tomma hon izili a ioa hanter-skournet. ●(1879) ERNsup 153. eunn ézel d'han zo bet diwikhofreet, diwikhewret, Trév[érec], il s'est démis un membre.

    (1900) KEBR 20. An izil, tr. « Le membre » ●An izili, tr. « Les membres ». ●(1907) PERS 327. an avel (…) a deue da droc'ha he vizaj ha da sklasa he izili.

    (2) par ext. Os.

    (17--) TE 63. Mé hou pèd enta, ne lausquet quêt me isili amen ; mæs casset int gueneoh d'en doar a Ghanaan. ●239. Ean (…) e losquas ar ou Auterieu izili er faus Profætèt.

    (1838) OVD 34. hou corve-memb (…) blaouahus de huélet, corromplet hag uset bet en isili.

    (3) Pron. ind. Aucun membre.

    (1867) FHB 130/202a. ne alle finval ezel pell a voa.

    (4) Poan-izili : rhumatismes.

    (1902) LZBt Du 21. Dalc'het oa gant ar boan izili. ●(1911) BUAZperrot 54. unnek vloaz a oa gant ar boan-izili. ●153. en devoa klaz da c'houzanv gant ar boan-izili. ●(1920) LZBt Meurzh 26. heman an eve awechou poan izili.

    (5) Birviñ war e izili : ne plus tenir en place.

    (1866) FHB 94/333b. Evidomme, otrou a verve var va izili.

    (6) Disec'hañ war e izili =

    (1860) BAL 75-76. Ac e rancfe un den (…) dizec'ha var e izili.

    (7) Ezel-koar : prothèse.

    (1955) STBJ 132. A bep tu d’ar skeudenn eoa gouestlou a bep seurt, renkennadou bizier-loaek pe flac’hou, izili koar a bep ment hag a bep stumm, gwir desteniou a anaoudegez-vat a-berz ar glañvourien baour.

  • ezelet
    ezelet

    adj. [suivi d'un adj.] Qui a des membres souples, etc.

    (1909) NOAR 47. E gen-henter avad a yoa yaouank, bras hag ezelet kaer.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...