Devri

Recherche 'm...' : 3749 mots trouvés

Page 53 : de moalded (2601) à moderasion (2650) :
  • moalded
    moalded

    f. Calvitie.

    (1931) VALL 92b. Calvitie, tr. «moalded f.»

  • moalder
    moalder

    m. Calvitie.

    (1732) GReg 131b. Calvitie, chûte de cheveux qui ne peuvent plus revenir, tr. «moalder

    (1931) VALL 92b. Calvitie, tr. «moalder m.»

  • moalidigezh
    moalidigezh

    f. Calvitie.

    (1499) Ca 139b. [moal] Jtem hec caluicies / ei. ga. escheueleure. b. moalidigaez.

    (1732) GReg 131b. Calvitie, chûte de cheveux qui ne peuvent plus revenir, tr. «Moalidiguez

    (1931) VALL 92b. Calvitie, tr. «moalidigez f.»

  • moalus
    moalus

    adj. Décalvant.

    (1931) VALL 185b. Décalvation, tr. «moalus

  • moan
    moan

    adj. & adv.

    I. Adj.

    A. Attr./Épith.

    (1) Mince.

    (1499) Ca 139b. Moan. g. gresle. ●(1530) Pm 264. pemp planquen a prenn fau / Moan ha tanau, tr. «cinq planches de bois de hêtre, / Minces et grêles.» ●(1530) J p. 148a. Seuet ma goaf en e saf sonn / So lem ha moan didan e bronn /, tr. «Élevez droit ma lance aiguë et mince jusqu'à la hauteur de son sein.» ●(1575) M 2360-2362. alies cargazou (lire : cargaçou) / Carguet á sezyou lem : hac á lies flemou, / An rese lem ha moan : ho goan euel tan glaou, tr. «beaucoup de carquois / Remplis de flèches aiguës et de beaucoup de traits ; / Ceux-là, aigus et minces, les piquent comme des charbons ardents.» ●(1633) Nom 166a. Lucerna simplex : chandelle à simple mesche : goulaouën ez deffe poulchat simpl, moan.

    (1659) SCger 63b. gresle, tr. «moan.» ●80a. mince, tr. «moan.» ●115b. tanue, tr. «moan.» ●160a. moen, tr. «gresle.» ●(1732) GReg 615b. Menu, delié, peu gros, tr. «Van[netois] moën.» ●626a. Mince, tr. «moan. Van[netois] moën

    (2) (Bourse) plate.

    (1920) LZBt Meurzh 28. moan eo yalc’h ar gouarnamant. ●(1942) DADO 21. Erru eo gwall voan da yalc’h vutun, emberr pa’c’h in d’ar bourk e prenin evidout eun tamm brao a vutun.

    (3) (Grain) atrophié.

    (1849) LLB 410. Hou kuneh-tu vou moen ha hou kran sillekoh. ●(1897) EST 18. hou kran moén ha sillek.

    (4) (Voix) grêle.

    (c.1718) CHal.ms ii. fausset uoix aigue, tr. «ur uöeh möen.» ●(1732) GReg 471b. Une voix grêle, tr. «Ur vouëz voan

    (1872) DJL 22. gant eur vouez moan. ●(1896) SBW 12. Ar c'hloc'hik 'neuz eur voez moan ha skeltr.

    (5) Étroit.

    (1804) RPF 188. moeinnet ha diæsset é en hènd ag er Baraouis ! ●(c.1825-1830) AJC 4038. chetu eun nend moan ase. ●5121. en neun hend moan tenval ha don.

    (1903) MBJJ 42. Ha c'hoaz eo moannoc'h an hent. ●(1922) EOVD 8. én henteu moén.

    (6) Kellidoù moan : germes de pommes de terre improductifs.

    (1936) IVGA 67. Ha gouzout a rez petra eo kellidou moan ? Hir e tiwanont, nemet ne roont ket avalou douar. N'int ket priziet.

    (7) (Son) aigu.

    (1856) VNA 8. en é clos, péhani en dès ur son moén, tr. «l'é fermé qui a un son aigu.»

    (1919) BUBR 5/122. Treuzi a reont an aer [an obuziou] en eur leuskel youac'hadennou moan ha skiltrus.

    (8) Petit, léger.

    (14--) N 88. Gant vn taol moan me az goano, tr. «D'un petit coup je t'abattrai.»

    B. Épith.

    (1) Liñsel moan : drap de toile fine.

    (18--) GBI I 20. Ul linsell-voan ho deuz kollet, tr. «elles ont perdu un drap de toile fine.»

    (2) Bragoù moan : culotte, haut de chausses serré.

    (1732) GReg 240b. Culotte, haut de chausses serré, tr. «Braguez moan. bragou moan. Van[netois] hautëu moën

    (1872) DJL 11. he zaouarn ganthan e godellou he vragou-moan.

    (3) Genoù, beg moan : fine gueule.

    (1868) FHB 192/285b. en despet d'ar pez a c'helje da lavaret ar ginaou moan a gomz ar gallec flour ha dibab.

    (1936) DIHU 300/96. Er bégeu moén a gér e zo genemb.

    (4) sens fig. = (?) cf. treut (?).

    (1939) RIBA 156. Dihoariet int bet eit bepred, moéz ha kemenér moén.

    (5) Peu abondant.

    (1944) GWAL 163/173. (Ar Gelveneg) «mat eo bet an traoù ? – netra nemet un taolad moan war-dro kreisteiz» ; «aet kuit ar pesked ha kerkent un taolad all warnom».

    (6) Dour-moan : bile.

    (1941) FHAB Meurzh 127. teurel a ran douar moan dre va beg. ●(1952) LLMM 32-33/133. (Douarnenez) Dour, dour-moan : bile. An dour-moan 'teue din d'al laez.

    (7) Bouzellenn-voan : intestin grêle.

    (1866) FHB 72/157b. en humoriou gludennec eus ar vousellen voan.

    (8) Avel voan : bise glaciale.

    (1919) DBFVsup 4b. aùel moén, tr. «bise glaciale.»

    (9) Galleg moan : français pauvre (plt de langue).

    (1942) DHKN 59. Galleg moén e vourè komz, marellet get ur ioh « n’est-ce pas » èl ma kleuè hé hansortézed a gér é laret.

    C. Attr. Bezañ moan an traoù gant ub. : ne pas être fier.

    (1929) CDFi 5 janvier. Met me asur d'eoc'h, mignoned, e oa moan an traou ganin.

    II. Adv.

    (1) Peu, mincement.

    (1936) IVGA 26. Paeet moan…. ha keit e pado !

    (2) Bevañ moan : vivoter.

    (1867) FHB 120/125b. Beva moan, beva fall ! ●(1872) ROU 107. Végéter, vivre pauvrement, tr. «bevañ moan

    (3) Kaozeal moan : parler de manière aigüe.

    (1856) VNA 8. en e raug r ha z, én achimant ag ur guir, e vé prononcet moén, tr. «l'e avant r et z, se prononce aigu.»

    (1983) PABE 17. (Berrien) Ar Skrigneged (a) gaoze moan.

    III. Fañch ar Moan : personnification des pauvres.

    (1975) BAHE 87/9. Peseurt micher en doa dibabet neuze ? Ma feiz ! Hini ebet koulz laret : aet e oa, pichoñs, da Fañch ar Moan, da jalod. ●13. Fañch ar Moan : paour.

    IV.

    (1) Bezañ moan an traoù gantañ : piteux.

    (1929) SVBV 89 *Ab-Sulio. eme al letanant d'in en eur gimiadi diouz ar marchosi, lostek, ha toutek an tamm anezañ ha moan an traou gantañ.

    (2) Bezañ moan e revr : voir revr.

    (3) Bezañ moan e foñs : voir foñs.

    (4) Bezañ moan e gof : voir kof.

    (5) Bezañ moan e vizied : voir biz.

    (6) Ober moan wadegenn : voir gwadegenn.

    (7) Ober gwadegenn voan da goan : voir gwadegenn.

    (8) Bezañ moan e wadegenn : voir gwadegenn.

    (9) Ober bouzellenn voan : voir bouzellenn.

    (10) Ober bouzelloù moan : voir bouzelloù.

    (11) Ober kofig moan : voir kofig.

    (12) Moan evel ur spanell-grampouezh : voir spanell.

    (13) Moan evel un drezenn : voir drezenn.

    (14) Moan evel ul levran : voir levran.

    (15) Hir ha moan evel gwareg-ar-glav : voir gwareg.

    (16) Ober beg d'un ibil re voan : voir ibil.

    (17) Kerzhet moan : voir kerzhet.

    (18) Bale moan : voir bale.

    (19) Ober beg moan : voir beg.

  • moanaat
    moanaat

    v.

    I. V. intr.

    (1) S'amincir.

    (1659) SCger 160a. moenaat, tr. «deuenir gresle.» ●(1732) GReg 626a. Devenir mince, tr. «moanaat. pr. moaneët

    (1876) TDE.BF 462a. Moanaat, v. n., tr. «Devenir mince, menu.»

    (1903) MBJJ 43. eur min sonn, ledan euz traou hag a ya war voanaat.

    (2) Maigrir.

    (1849) LLB 1545. dé ha dé é voenat.

    (1910) MAKE 20. red eo d'in moanât eun tammig.

    (3) S'atrophier.

    (1849) LLB 95-96. Ma ne venet ket guélèt (...) / Ol hou kran é voénat. ●124. Ind e huélo neoah é voenat ol ou gran.

    II. V. tr. d. Rendre plus mince, amincir.

    (1659) SCger 6b. amenuiser, tr. «moenaat

    (1914) DFBP 14b. amenuiser, tr. «Moanaat.» ●(1924) ZAMA 167. moanaat ha dizec'ha yalc'h ar mestr. ●(1931) VALL 22b. Amenuiser, tr. «moanaat

  • moanadur
    moanadur

    m. Amincissement.

    (1914) DFBP 15a. amincissement, tr. «Moanadur

  • moanard
    moanard

    m. –ed Personne mince, svelte, maigrichon.

    (1876) TDE.BF 462a. Moanard, s. m., tr. «Qui a la taille svelte.»

    (1925) FHAB Gouere 276. Ha c'houi, eme hon moanard adarre. ●(1927) GERI.Ern 26. moanard, tr. «celui qui a la taille trop mince.» ●(1942) VALLsup 116a. homme mince, tr. «moanard

  • moanardez
    moanardez

    f. –ed Maigrichonne.

    (1876) TDE.BF 462a. Moanard, s. m., tr. «Qui a la taille svelte.» ●Moanardez, s. f. C'est le féminin du précédent.

    (1927) GERI.Ern 26. moanardez, tr. «celle qui a la taille trop mince.»

  • moander
    moander

    m. Minceur.

    (1732) GReg 261a. Delicatesse, finesse, qui n'a rien de grossier, subtilité, tr. «moander.» ●626a. Qualité de ce qui est mince, tr. «moander

  • moaniñ
    moaniñ

    v. tr. d. Filer (l'or).

    (c.1718) CHal.ms iv. tirer l'or, quand on le fait passer a la filiere, tr. «munudein, moenein en eur pende lacait ar er rot de nedein.» ●192. tireur d'or, tr. «en hani a voen en eur, pende lacait ar er Rot de nedein.»

  • moar
    moar

    m. (textile) Moire.

    (1914) DFBP 214b. moire, tr. «Moër.» ●(1924) SBED 12. [un dantér] sei moar.

  • moarañ
    moarañ

    v. tr. d. Moirer.

    (1914) DFBP 214b. moirer, tr. «Moëra

  • moaret
    moaret

    adj. Moiré.

    (1910-15) CTPV I 75. un dantir sei moaret, tr. «un tablier de soie moirée.»

  • moarvat
    moarvat

    adv.

    (1) Certainement, sûrement.

    (1787) PT 3. Hantér vrein oé marrat é gorf abèn tri dé.

    (1883) IMP 32. fasia 'rên, morfad. ●(1896) HIS 55. kousket-é Baal merhèt. ●(18--) SAQ I 165. ar re vad en eur ho kuelet a lavar, meurvad, lod anezho.

    (1903) TMJG 344. n'eont marfad d'ar peusse met en defot da gad welloc'h da dastum. ●(1907) VBFV.bf 52a. merhat (b[as] van[netais] mohat, adv., tr. «sans doute, apparement, peut-être.» ●(1907) PERS 143. souezet marvad, o velet ober kement a vara. ●(1908) PIGO II 15. 'Vit an deiou, te 'vo eur c'hrokant, marvad. ●(1915) HBPR 65. Abred pe zivezad, e vije bet diskulliet meurvad. ●(1922) IATA 6. Digant Yvonic meurvad. ●(1925) DLFI n° 7/2a. Pa lavar ar velein, marc'had, a c'hellac'h kredi. ●(1963) LLMM 99/264. ul lampon bennak tapet moarvat p’edo o skrapañ ur bechad kig-sall.

    (2) par antiph. Geo moarvat : sûrement pas.

    (1907) DRSP 34. N'eo ket bet tost d'in chom d'o c'honta ! eo m'oar vad. ●(1965) BREZ juin 93/6d. biken ne vefen chomet ma-unan en traoñ, geo moarvat ! ●(1970) BHAF 116. ha ne oan ket lalaig a-walh evid retorn war-eeun d'ar gêr, geo moarvat ! ●130. Ne oa ket kelou ganim gweled diouz eur penn d'al lestr d'ar penn all, geo moarvat !●263. Tennet e-noa flugez, emezañ, d'an tad Prefed, labouret e-noa evid an «O.A.Sed», med ne oa ket letanant, geo moarvat.

  • mober
    mober

    m. (agriculture) Poignée de faux.

    (1931) VALL 570b. Poignée de faux, tr. «mober C[ornouaille] m.»

  • mobil .1
    mobil .1

    adj. Mobile.

    (1633) Nom 225b. Feriæ conceptiuæ, mobilia festa vocant : festou pe gouelyou mobil.

  • mobil .2
    mobil .2

    m. –ed Mobile.

    (1872) ROU 58. Ar mobiled a zo deuet calz a fall enno, evit beza bet un tachad e Paris, tr. «Les mobiles se sont beaucoup gâtés pour avoir été quelque temps à Paris.»

  • mobilier
    mobilier

    m. (droit) =

    (1964) LLMM 102/84. petra 'c'h eus graet eus ar stal-diegezh, da laret eo ar mobilier ? ●(1982) TKRH 113. Va zad-kozh en dije graet re a boan dezhañ gwelout gwerzhañ ar mobilier. Setu e oa chomet a blaen-font gant ar «Paotr» en e lavar.

  • mobrier
    mobrier

    adj. Méchant.

    (1744) L'Arm 234a. Méchant, mauvais, parlant des personnes, tr. «Mobriérr

  • mobrieramant
    mobrieramant

    adv. Méchamment.

    (1744) L'Arm 456b. Méchamment, tr. «Mobriérematt

  • moc'h
    moc'h

    plur.

    I.

    (1) Porcs.

    (1499) Ca 52a. Crou an moch. g. su estable a mettre porceaulx. ●113a. g. porcherie. b. crou moch. ●121a. auge a pourceaulx. b. louazr an moch. ●139a. Mirer an moch. ga. porchier. ●(c.1500) Cb 14b. g. beste menue comme berbis cheures pourceaulx. bri. loeznet mut euel deuet guefr moch. ●(1612) Cnf.p.a/18. dirac an Moch. ●(1633) Nom 133a. Hara, suile : estable aux pourceaux : craou an moch. ●243a. Forum suarium : le marché aux pourceaux : plaçc an moch. ●(1647) Am 531. ar mez moch, tr. «les glands à pourceaux.»

    (1659) SCger 94b. porc, tr. «penmoc'h p. moc'h, vn oc'h.» ●(1727) HB 161. da viret ar moc'h. ●(1732) GReg 739a. Porc, pourceau, tr. «Penn-moc'h. p. moc'h.» ●(1766) MM 740. da vinouera hô moc'h, tr. «à enferonner leurs cochons.»

    (1854) PSA II 286. ur mæstr péhani er hassas ar er mæzeu de hoarn er mouh. ●287. er mez e zaibré er mouh-hont. ●(1897) EST 85. lardein moh.

    (1907) AVKA 206. da vaesa ar moc'h. ●(1928) BREI 58/2c. Ar menajer a dle gallout lazan moc'h en e di. ●(1931) VALL 129b. petit cochon, tr. «moc'hig. pl. moc'hedigou.» ●(1936) PRBD 45. mont da ziwall e voc'h.

    (2) Penn-moc'h : (un) porc.

    (1633) Nom 28b. Seta : soye de pourceau : reun vn pen moch.

    (1659) SCger 94b. porc, tr. «penmoc'h p. moc'h, vn oc'h.» ●(1710) IN I 116. un oanic debret gant ur penmoc'h.

    (1876) TDE.BF 507b. Penn-moc'h, s. m., tr. «Porc, cochon, pourceau.» ●(1879) GDI 206. ur pèn-moh lard.

    (1919) KZVr 355 - 21/12/19. Divoeta ar penn-moc'h a raog e laza, tr. «cesser d'alimenter.» ●(1931) GUBI 29. Kentéh er penmoh ar é hoar / Um den un tammig a drechil. ●(1926) FHAB Meurzh 93. Pa vez sonj da larda eur penn-moc'h.

    (3) Moc'h munut : porcelets.

    (1763) ADBr t. 70, p. 478-481) (Abréviation dans GIBR, entrée klogor)">Remed 481. al Leou hac ar Moc'h munut.

    (1924) BILZbubr 38/842. da fluta moc'h munud.

    (4) Moc'h bihan : porcelets.

    (1936) PRBD 129. an deiz m'oa bet eun torrat moc'h-bihan, du-ma !…

    (5) Moc'h war vale =

    (1943) FHAB Gwengolo/Here 349. «moc'h war vale», moc'h krenn. Da sk. «Ar moc'h bihan a oa fall warno ; ar moc'h war vale a oa priz mat warno.» (Kemeneven). ●(1957) BLBR 103-104/22. «Moh war vale», moh krenn (...) E Landudeg e vez lavaret «moh rouz».

    (6) Moc'h rous =

    (1957) BLBR 103-104/22. «Moh war vale», moh krenn (...) E Landudeg e vez lavaret «moh rouz».

    (7) Moc'h krenn =

    (1957) BLBR 103-104/22. «Moh war vale», moh krenn (...) E Landudeg e vez lavaret «moh rouz».

    II. [en apposition]

    A.

    (1) Bugul-moc'h : porcher.

    (1744) L'Arm 295a. Porcher, tr. «Bugul-moh.» Porchére, tr. «Buguléss-moh

    (2) Kraou-moc'h : soue.

    (1877) EKG I 119. d'en em guzet en eur c'hraou-moc'h.

    (3) Sparl-moc'h =

    (1928) LLLM I 251-252. Dans mon enfance, il y avait pour les indigents une façon de bière toute primitive que l'on désignait par le terme peu décent de sparl-moc'h. Elle consistait en deux planches horizontales entre lesquelles on plaçait le cadavre et que l'on fixait à l'aide de six bâtonnets, trois sur chaque côté, les deux premiers prenant le cou, deux autres maintenant les bras collés le long des hanches, les deux derniers enserrant les jambes à la hauteur des chevilles. Des trous de tarière étaient percés dans les deux planches pour recevoir ces bâtonnets qui y étaient assujettis avec des coins, comme cela se fait pour les bâtons des claies qui ferment les brèches des champs.

    (4) Kig-moc'h : viande de porc.

    (1933) CDFi 7 janvier. eun hanter-dousenn pastellou kig-moc'h mogedet.

    B. [en composition dans des noms de plantes, de fruits, etc.]

    (1) Piz-moc'h : glands.

    (1903) MBJJ 11. Euz o freuz, a zo mentek 'vel piz-moc'h, gant eur men en diabarz, e ve tennet an eoul.

    (2) Panez-moc'h : panais sauvages.

    (1732) GReg 688b. Panais sauvages, tr. «Panès moc'h

    (3) Avaloù kaoc'h-moc'h =

    (1957) BRUD 2/44. ar wezenn avalou kaoh-moh. ●(1958) BRUD 3/106. Avalou koh-moh : Avalou trenk-put, diwar eur blantenn ha n'eo ket bet imboudet.

    (4) =

    (1927-1930) LUMO 62. An ilin moc'h, prestik gwenvet, / Er c'harz a vreïnou.

    (5) =

    (1961) BAHE 26/21. Jelmestr a zo ur seurt bezhin. (…) 2 seurt jelmestr a zo : jelmestr treid-moc'h ha jelmestr pome.

    (6) Kaol-moc'h =

    (1941) FHAB Gwengolo/Here 89. (Tregon ha tro-dro) Kaol-moc'h = Eur seurt roz-moc'h melen o kreski e traez an aod.

    (7) Kistin-moc'h =

    (1879) ERNsup 158. à Trév[érec] kisten-moc'h, des marrons.

    (8) Roz-moc'h : pavots.

    (1732) GReg 57a-b. Le pavot assoupi, tr. «Ar Ros-moc'h a zeu da vorredi un dèn.»

    (9) Tulc'h-moc'h =

    (1902) PIGO I 53. o c'houennat hag o tastum tulc'h-moc'h 'mesk ar gwe hag ar bokedou.

    C. [en composition dans des noms d'autres animaux]

    (1) Barged-moc'h =

    (1732) GReg 126a. Buse, ou busard, oiseau de proïe, qui est une espece d'aigle poltronne, tr. «Bargued-moc'h. p. bargueded-moc'h

    D. [en composition dans des noms de choses] Maen-moc'h : ardoisine.

    (1988) TIEZ II 146. Les couvreurs du pays ardoisier achètent surtout des ardoisines, mein moc'h disent les carriers.

    III. Loc. adv. Moc'h ha marc'h : pêle-mêle.

    (1979) HYZH 126/70. (Treboull) ha me peogwir vie kousket er gwele all, an dud oa moc'h-ha-marc'h, kea, kousket 'barzh ar gwele e kostez ha me vie gwel' alies e tenn e c'har gantañ, e soagn e c'har dezhañ.

    IV. (phycologie) Algues Fucus vesiculosus.

    (1968) NOGO 214. Fucus vesiculosus. mo'hicu, Meneham en Kerlouan.

    V. Races de porcs.

    (1) Moc’h Kraozon.

    (1930) FHAB Ebrel 143. Ne’z eus ket kement a ouennou moc’h hag a ouennou chatal all. Komz a c’heller koulskoude eus moc’h Kraozon, eur ouenn vat, moc’h bras aes da zevel ha da larda, eun tammig re vras, avat, a gav d’in.

    (2) Moc’h saoz.

    (1930) FHAB Ebrel 143-144. Bez ema ivez ar moc’h saoz, (Yorkshire, Sussex hag all) a zo darn anezo du ha darn all gwenn ; darn all zoken o deus an daou liou ; ar gouennou-ze a zo bet savet dre douezia moc’h Bro-Zaoz gant moc’h Bro-Sina na gand eur ouenn moc’h du a gaver e Bro-Itali, tro-war-dro da ger Napl.

    VI. (Blasons populaires)

    (1) Moc'h Kamlez les porcs de Camlez.

    (2005) HYZH 244/37. Moc'h Kamlez.

    (2) Kraozoniz moc’h : les habitants ne sont que des porcs.

    (1882) SVE 245. Quelques fois l'attaque et la riposte le prennent de moins haut, témoin ce débat entre trois pêcheurs, le premier de Douarnenez, les deux autres de Crozon : Euz a be lec'h oc'h ? / - Oc'h a Graoun. / - Kraouniz moc'h, gwell e ve d'in kac'hat em bragoù evit sarmoun d'e-hoc'h. / - Panefe gwizi ar ger-ma, ne vije ket bet a voc'h e Kraoun.

    (3) Moc’h Langoad : les porcs de Langoat.

    (2000) TPBR 211. Moc'h Langoad.

    (4) Moc’h Mêl : les porcs de Maël-Carhaix.

    (2000) TPBR 211. Moc'h Mael. ●(2016) TELGR. (29.07.2016) [52a] (Daniel Giraudon). Moc'h Maël « Les cochons de Maël-Carhaix ».

    (5) Moc'h Pleuveur : les porcs de Pleumeur-Gautier.

    (2005) HYZH 244/38. Moc'h Pleuveur.

    (6) Roskoiz moc’h : les habitants de Roscoff ne sont que des porcs.

    (1912) MELU 367 [= Gab Milin]. Roskoïs moc'h, / Laou oud ho c'hof / Laou oud ho c'hein / Kement ha kerrek mein.

    (2003) TRMOR 32. Roskoiz moc'h / Laou ouzh o c'horv / Laou ouzh o c'hein / Kement ha kerreg mein.

    (7) Moc'h Sant-Servez : les porcs de Saint-Servais.

    (2005) TAGW 307-308. Dicton NO : / Moc'h Sant-Serves n'eo ket tud int, / Med ar re 'ra boued dehe zo ! Les cochons de Saint-Servais ne sont pas des humains, / Mais ceux qui les nourrissent le sont. ●note Y.-E. Plourin : « L'expression s'emploie lorsqu'on entend quelqu'un vanter les mérites incomparables de son patelin. On peut remplacer Saint-Servais par n'importe quel nom de commune, selon les besoins ».

    (8) Moc'h Trezian : les porcs de Trézien (Plouarzel).

    (2003) TRMOR 38. Truilhennoù an Aber / Teileien Ploñger / Moc'h Trezian.

    (9) Moc'h Plufur : les porcs de Plufur.

    (2000) TPBR 211. Moc'h Plufur. (...) Moc'h Plufur omp / Moc'h Plufur a chomfomp. ●(2005) HYZH 244/39. Moc'h Plufur.

    (10) Moc'h Tredraezh : les porcs de Trédréz.

    (2000) TPBR 211. Moc'h Tredrez. ●212. Moc'h Tredrez n'int ket tud, ar re a ro boued dezhe a zo.

    VII.

    (1) Na vezañ e voc'h er gêr gant ub. // Na vezañ ar moc'h er gêr gant ub. // Na vezañ e voc'h bihan en o c'hraou // Bezañ kollet e voc'h bihan pik du : être de mauvaise humeur, inquiet, etc.

    (1878) SVE 577. Ne'man ked he voc'h er ger, tr. L.-F. Salvet «Ses cochons ne sont pas à la maison. (Il est de mauvais poil.)» ●(1896) MELu VIII 164. On dit, en petit Tréguier, à quelqu'un qui semble soucieux : kollet 'teus da voc'h bien piq du ? Est-ce que tu as perdu tes petits cochons tachés de noir ?

    (1912) MELU XI 330. L'expression donnée à cet endroit : «Est-ce que tu as perdu tes petits cochons tachés de noir ?» concorde avec le passage de Pétrone : «Modo sic, modo sic, inquit rusticus; varium porcum perdiderat.» Tout n'est qu'heur et malheur, disait le paysan qui avait perdu son porc bigarré. (Cité par Rolland, Faune Popul., v, 248. ●(1912) RVUm 206 (Gu). Ne oé ket er moh ér gér (A[rvor]), tr. P. ar Gov «Les cochons n'étaient pas à la maison : il ne sait quel parti prendre.» ●(1935) ANTO 70 (T) *Paotr Juluen. An Itron O'Reilly, he fenn e-gin o welout ne erruemp ket, ha tremenet koulz koan, ne oa ket, diouz ma c'hrozmole, hec'h holl voc'h er gêr. ●(1942) VALLsup 39. De qqn, qui a éprouvé une contrariété, qui paraît contrarié on dit : 'mañ ket ar moc'h (bihan) er gêr. (1972) SKVT I 63 (Ki) Y. Drezen. N'edo ket e voc'h bihan en o c'hraou, betek ma toue ar paotrig e-giz un den bras. ●(1980) (K) RIEG G. Peñseg. N'emañ ket tout e voc'h 'barzh ar gêr : se dit pour quelqu'un de soucieux. ●(1981) ANTR 47 (L) *Tad Medar. An Aotrou Person a zo teñval e benn o pignad er gador-brezeg. Re skler eo n'ema ket ar moh er gêr gantañ.

    (2) Bezañ ar moc'h er gêr gant ub. : être de bonne humeur.

    (1943) FATI 26 (L) *Tad Medar. Hag a-wechou e veze mil boan o tegas d'ezi ar moc'h bihan d'ar gêr. ●(1958) ADBr LXV-4 511 (K-An Ospital Kammfroud). S'emploie pour traduire la très bonne humeur : En devez-se emedo he oll mohigou er gêr. Le contraire se dit : Eet he moh ganti en id-du. ●(1978) PBPP 2.2/381 (T-Plougouskant). N'emañ ket tout ma moc'h er gêr, tr. J. le Du «je ne suis pas dans mon assiette.» ●(1981) ANTR 62 (L) *Tad Medar. Pa vez ar moh er gear gand ar jardiner e pakan digantañ eur vozad spezad, eun aval pe eur berenn.

    (3) Aet eo razh ar moc'h d'ar foar : tout le monde se tait.

    (1912) RVUm 206 (Gu). Oeit é rah er moh d'er foér, tr. P. ar Gov «Tous les cochons étaient à la foire : Tout le monde se tait. On ajoute quelques fois : Ne oé meit er grognérig ér gir.»

    (4) Aet ar moc'h war ar gwinizh-du // Aet ar moc'h en ed-du : être de très mauvaise humeur.

    (1958) ADBr LXV-4 511 (K-An Ospital Kammfroud). S'emploie pour traduire la très bonne humeur : En devez-se emedo he oll mohigou er gêr. Le contraire se dit : Eet he moh ganti en id-du. ●(1964) BRUD 17/27 P.-J. Helias. A-boan deut dit ar parlant ma treñkas ar zoubenn ganeom : eet ar moh en ed-tu, war an taol ! ●(1981) ANTR 47 (L) *Tad Medar. An Aotrou Person a zo teñval e benn o pignad er gador-brezeg. Re skler eo n'ema ket ar moh er gêr gantañ. Eed int war ar gwiniz du, evel ma lavar an dud.

    (5) Aet eo ar moc'h da redek : être de très mauvaise humeur.

    (1923) BUBR 26/448 Y. Crocq. Penôs ? Penôs ? Mazo, n'eman ket an traou war o zu mat ? Petra 'beg ennout ? Hag eat e vefe ar moc'h da redek ?...

    (6) Bezañ amioù evel moc'h : être très bons amis. Cf. copains comme cochons.

    (1911) DIHU 71/245 (G) *Vedig en Evel. Er veitérez ha hi e oé fri ha... broh : amieu e oent èl moh !

    (7) Bezañ pizh evel ar moc'h : être très chiche.

    (1914) MAEV 148 (L) *Dirlemm. Ne vije ket bet ken piz-moc'h hag ar mestr-labour. ●(1995) BRYV iv 98 (Li-Milizag). Arabad dezo memestra beza piz moh

    (8) Sachek ar moc'h war e dreid : s’attirer une affaire.

    (1899) (Ku-Sant Trifin) BSEc xxxvii 157 / KRL 22. Jachek ar moc’h var e dreid, tr. «S’attirer une affaire.»

    (9) Bezañ moc'h bihan gant ar wiz : il y a anguille sous roche.

    (1938) BRHI 89 (Ki) Léon le Berre. Moc'h zo er wiz ! «il y a porc dans la truie» philosophe-t-il, voulant dire, par là, qu'il y a «anguille sous roche». ●(1957) AMAH 210-211 (T) *Jarl Priel. Krediñ a rae dimp hon daou e vez mat ober an diforc'h etre gwelout ha klevout, met n'eus forzh, moc'h bihan a dlee bezañ gant ar wizh, peogwir en em gave gwreg Crémieux a-du gant ofiserien an S.R.

    (10) Reiñ bleud flour d'ar moc'h : voir bleud.

    (11) Reiñ gwinizh d'ar moc'h : voir gwinizh.

    (12) Reiñ flour gwinizh d'ar moc'h : voir gwinizh.

    (13) Hadañ perlez e-touez ar mez moc'h : voir perlez.

    (14) Lakaat he milin war boued moc'h : voir milin.

    (15) Mont da vesa àr-lerc’h ar moc’h : voir mesa.

  • moc'h-aod
    moc'h-aod

    plur. (zoologie) Talitres, puce, pou de mer Talitrus saltator.

    (1957) BRUD 2/84. (Gwaien) Hirio emaon soñj klask eun tamm moh-aot ha garved. ●(1958) BRUD 3/106. Moh-aot : E galleg : poux de mer.

  • moc'h-denañ
    moc'h-denañ

    coll. Porcelets à la mamelle.

    (1955) STBJ 107. o varc'hata eur c'houblad moc'h-dena.

  • moc'h-gouez
    moc'h-gouez

    plur. (zoologie) Sangliers. cf. pemoc'h-gouez

    (1659) SCger 76b. marcassin, tr. «moc'h gouez.» ●107b. sanglier, tr. «moc'h gouez.» ●(1710) IN I 156. evel ma teu ar moc'h gouez evit lema o squilfou (…) d'o frota ha d'o rigouignat ouz o dent-all, pere a vez lemet ivez quer couls diouto.

    (c.1825-1830) AJC 4604. ar moch gue an noursed an ol goleo taro.

    (1917) LZBt Gouere 2. dialben ar moc'h goën hag an hurusoned.

  • moc'h-pin
    moc'h-pin

    plur. (botanique) Pommes de pin.

    (1956) BLBR 87 golo 4. Krignat, diwiska moc'h-pin / Evit chaokat an had fin

  • moc'haer
    moc'haer

    m. –ion Marchand de porcs.

    (1732) GReg 739a. Marchand de porcs, tr. «moc'haër. p. moc'haëryen.» ●(1744) L'Arm 294b. Marchand de porcs, tr. «Mohàérr.. haherion

    (1876) TDE.BF 462b. Moc'haer, s. m., tr. «Marchand de cochons ; pl. ien

    (1931) VALL 129b. marchand de cochons, tr. «moc'haer, pl. ien

  • moc'haj
    moc'haj

    m.

    (1) Bêtises.

    (1879) ERNsup 161. laret moc'hach, dire des bétises, Treg[uier], Pleud[aniel].

    (2) Immondices, ordures.

    (1876) TDE.BF 462b. Moc'hach, s. m., tr. «Toutes sortes d'immondices, d'ordures.»

    (3) Nourriture pour porcs.

    ►par ext. Cochonnerie(s), saloperies.

    (1914) DFBP 56b. cochonnerie, tr. «Moc’hach.» ●(1928) BFSA 48. e heugas e galon : «Moc’hach eo !!!», emezan. ●84. n’hellas nikun anezo debri eus ar moc’hach-se. ●(1954) VAZA 16. en ur vutunat delioù teol, louzaouenn ar paz, huelenn wenn ha n’ouzon ket peseurt moc’haj all. ●(1982) MABL i 167. (Lesneven) ’veze un tamm moc’hach digantañ neuze.

  • moc'hajañ
    moc'hajañ

    v. tr. d. Cochonner.

    (1914) DFBP 56b. cochonner fig[uré], tr. «Moc'hacha

  • moc'hañ / moc'hat
    moc'hañ / moc'hat

    v.

    (1) (en plt d'une truie) Mettre bas.

    (1732) GReg 176. Cohonner, faire de petits cochons, tr. «Moc'ha

    (1866) BOM 68. Ma gwiz, pa vo braz, a voc'ho. ●(1876) TDE.BF 462b. Moc'ha, v. n., tr. «Faire ses petits, mettre bas, parlant d'une truie.» ●Moc'ha e deuz great ar wiz, tr. «la truie a mis bas.»

    (1921) GRSA 274. ur uiz goué é vohat.

    (2) V. tr. d. Bacler, cochonner (un travail).

    (1908) FHAB Eost 255. da voc'ha al labour. ●(1931) VALL 129b. Cochonner un travail, tr. «moc'ha

  • moc'hat .1
    moc'hat .1

    voir moc’hañ / moc’hat.

  • moc'hat .2
    moc'hat .2

    v. intr. (en plt d’une truie) Être en chaleur.

    (1919) DBFVsup 50a. mohat (B[as]v[annetais]) ; hohat (Pontivy), tr. « être en chaleur (parl. d’une truie). »

  • moc'hata
    moc'hata

    v. tr. d. Cochonner.

    (1931) VALL 129b. Cochonner un travail, tr. «moc'hata

  • moc'her
    moc'her

    m. –ion Porcher.

    (1659) SCger 94b. porcher, tr. «moc'her.» ●(1732) GReg 739a. Porcher, tr. «Moc'her. p. moc'heryen

  • moc'herezh
    moc'herezh

    m.

    (1) Travail bâclé.

    (1870) FHB 281/157a. e kavom, e mesk moc'herez ha boc'herez an den labour gaer ha kempenn an Aotrou Doue.

    (1944) DGBD 107. ne vijed ket re sellus war o moc'herezh.

    (2) Cochonneries (propos, chansons grossiers).

    (1943) VKST Du 384. Biskoaz em buhez (…) n'o devoa va diskouarn klevet soniou ken divalo. Eur paotr yaouank diskramailh eo a zislonke ar moc'herez-se.

  • moc'hig
    moc'hig

    m. (zoologie) Puce de mer Talitrus saltator.

    (1732) GReg 764b. Puceron de mer, petit insecte qui saute aux jambes, quand on marche sur le sable près de la mer, tr. «moc'hicg. p. moc'hedigou

    (1876) TDE.BF 462b. Moc'hik, s. m., tr. «Cloporte de mer, puceron de mer ; pl. moc'hedigou

  • moc'hoilh
    moc'hoilh

    m. –ed Richard.

    (1995) BRYV III 75. (Milizag) E Milizag ez eus maread a vondianed, a voholied. ●(1995) BRYV IV 14. (Milizag) mohoilled Milizag.

  • mod
    mod

    m., adv., prép. & conj. –où

    I. M.

    (1) Mode.

    (1790) MG 261. A-beban é ma deit er mod-ce m'en dai rét d'ur voès aboeissein d'hé dén ? ●345. un distag parfæt ag ou halon doh modeu ha custumeu er béd. ●(1790) Ismar 355. rac m'en dai er mod. ●552. Er mod d'aviélein er bobl e zou ehue ur pratiq santel hac ancién.

    (1931) GUBI 72. Er fal vodeu neué.

    (2) Façon, manière.

    (1790) MG 184. ur mod de zessàu er vugale.

    (1880) SAB 66. an daou acolit a laca o daouarn er mod humpla.

    (1909) BOBL 10 avril 225/1a. mojou nevez da hennvel ar varnerien.

    (3) Espèce, sorte.

    (1936) LVPR 11. Ar familh a zo eur modik bed bihan. 13. Ar modik prêna-ze.

    (4) En e vod : à sa manière.

    (1900) BUSF 17. Ean e hré, én é vod, kantikeu bèr, (pausén ha diskan). ●(1936) IVGA 26. rak chigarder e oa, en e vod.

    (5) D'e vod : à sa manière.

    (1904) BOBL 24 septembre 1/1c. liberte da beb den da zonjal d'e vod. ●(1905) BOBL 05 août 46/1b. en em lakaat mad gant ar Pab hag ar Gatoliked evid beza lezet gantê da ober e droiou d'e vod. ●(1906) BOBL 08 décembre 115/3c. farserien o deuz c'hoariet eun dro d'o mod da Vanac'h, deuz Kerbeden. ●(1908) BOBL 28 novembre 205/1a. an droët da ziski o bugale d'o mod. ●(1944) DIHU 391/47. en dud kousket é tihalanein peb unan d'é vod.

    (6) Diouzh mod ub. : du goût de qqn.

    (1909) BOBL 05 juin 232/3a. Eur c'hoari ken kaër ne oa ket deuz mod barnerien Gwengamp.

    (7) Cheñch mod d'udb. =

    (1933) KANNkerzevod 77/9. Ha c'houi, merc'hodenned, tammou chuchu, / Da janch mod d'an traou, ne gavit ket an tu ?

    (8) Kaout ar mod da : avoir l'habitude de.

    (1966) LIMO 25 novembre. ur mevel bras en devoé er mod de hrouifal liés hag aveit nitra.

    (9) [au plur.] Modoù : manières affectées, façons.

    (1890) MOA 108a. Afféteries, tr. «Modou

    (10) (grammaire) Mode.

    (c. 1501) Donoet 3-18-19. nemet guir an second person an imper[atiff] / mot en leuie ha nese effe leuier, tr. « seul le mot de la seconde personne de l’impératif / mode le gouverne, et donc il est gouverné »

    II. Loc. adv.

    (1) Er memes mod : de la même manière.

    (1954) LLMM 47/48. ober adarre er memes mod dezhañ.

    (2) Er mod-mañ, er mod-se : comme ci, comme ça.

    (1787) PT 23. Mar groa dèmp ir mod-sé. ●(17--) VO 135. Ean e hum adressas doheign ér mod-men.

    (1825) COSp 230. er gober ér mod-man. ●(1838) OVD 242. Ér mod-cé, peb-tra e vou surroh. ●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 178. banann de vitin, banann de greisté ha banann de nôz ; eurus hoah a pe vehemb bet plon ér mod-men !

    (1900) MSJO 82. ar paourkeas a c'houlenne gueach-all an aluzen er mod-ma. ●(1904) CDFi août-septembre. en devoa staget e c'havr er-mod-mañ, er mod-se, er mod-all, hag e-giz-mañ, e-giz-hont, n'ouzon dare petra. (d'après KBSA 94). ●(1935) FHAB Mae 206. n'eo ket er mod-ze eo !

    (3) En ur mod bennak : d'une certaine manière.

    (1790) MG 364. hum vantein én ur mod-benac. ●436. me assaiai hum zigoll én ur mod-benac.

    (4) En ur mod all : différemment.

    (1904) BOBL 24 septembre 1/1c. evid ar re a zonj en eur mod all.

    (5) E mod ebet : en aucune manière, façon.

    (1843) LZBg 1 blezad-2l lodenn 37. ou anjuliein (...) é mod erbet.

    (1900) MSJO 206. ne gonsante ket plega dezhan ous priz nag e mod ebet. ●(1906) BOBL 10 mars 77/2f. n'az pezo ket de (lire : da) gab e mod ebed nemet dimezi a ri d'in.

    (6) E pep mod : de toutes les manières possibles.

    (17--) TE 239. Buhé er Prince-ze e havalai e pep mod doh hani dibordét é dad. ●454. avouéein é hoai divlam é peb mod.

    (1821) SST 20. just ha parfait é peb mode. ●(1896) HIS 49. É vugalé e hras añkin dehoñ é peb mod.

    (1905) LZBg Du 271. Pier e houlen ataù hag e chipot é pep mod. ●(1922) EOVD 193. doh er burtellein ha doh er hastiein é pep mod.

    (7) A bep mod : de toutes les manières possibles.

    (1821) SST 42. tourmanteu (…) a beb mod.

    (1913) HIVR 41. goalgaset a bep mod a houdé guersou. ●59. goasket ha goalauzet a bep mod. ●(1922) EOVD 241. atahinet a bep mod.

    (8) A bep mod : de toutes les manières possibles.

    (1913) HIVR 41. goalgaset a bep mod a houdé guersou. ●59. goasket ha goalauzet a bep mod.

    (9) Ag ar mod-se : de cette manière, comme ça, ainsi.

    (1821) SST vii. labourat ag er mod-cé. ●23. Rac me hou dès apparisset liès ag er mod-cé. ●60. Ar biue e tisquennas ean ag er mod-cé ?

    III. Loc. adj.

    (1) A bep mod : de toutes sortes.

    (1821) SST iii. guet en abominationeu à beb mode. ●(1821) SST (Abregé a histoire er bet).">SST.ab xxxvii. durant me ret dein mé poénieu a beb mode.

    (2) Er mod-se : comme ça.

    (1910) MAKE 52. Viou er mod-se a zo ker, nint ket ?

    IV. Prép.

    A. E mod : comme.

    (1952) LLMM 32-33/84. komz a reas e mod un den.

    B. Loc. prép.

    (1) Er mod gant : de la même manière que.

    (17--) TE 231. péhani e achihuas é vuhé ér mod guet é dad.

    (2) Ag ar mod gant : semblable à.

    (1821) SST 35. A cavein e rer ur miracle benac er Scriture ag er mode guet henneh ?

    IV. Loc. conj.

    (1) Er mod ma : comme.

    (1831) RDU 232. condui er hommerce ér mod ma rai é dut.

    (1907) BOBL 06 juillet 145/3a. mignoned ar relijion a lavare ive e oa trist gweled an traou o fond mod ma c'haint. ●(1924) SBED 8. Met bremen é krédan, ér mod mé hrér dehi, / Sur mat en ur bernig amzér ne vou ket mui hanni.

    (2) Mod a : comme.

    (1908) BOBL 05 septembre 193/2c. Gret mod a gerfet, e kavfint da lavaret ennoc'h.

  • mod-kêr / modkêr
    mod-kêr / modkêr

    adv. Comme à la ville.

    (1929) MKRN 102. Affe, Chann baour, kaer em eus esat ho lakat da breg mod-kêr, n’oc’h ket evit dont a-benn da laret eun dra evel ema.

    ►adj.

    (1942) DHKN 59. Ne oè hañni modkéroh egeti é parréz Guidel abéh.

  • mod-pe-vod
    mod-pe-vod

     adv. D'une manière ou d'une autre

    (1906) BOBL 07 avril 81/1b. Red eo mont ac'hann, mod pe vod ! ●(1973) AMED 11. Me rank mod pe vod, ober dezan paea. ●(1978) MOFO 39. Ben a hoa yefomp dar mor mod pe vod.

  • model
    model

    s. Modèle.

    (1633) Nom 253b. Typus, forma : modelle, patron : modèl, an furm an feçoun, an patroun.

  • modelezh
    modelezh

    f. = (?) coquille pour « madelez » (?).

    (1727) HB 440. Guisca reot dre ho modelez / He Beleyen a santelez.

  • modeliñ
    modeliñ

    v. pron. réfl. En em vodeliñ war ub. : se modeler sur qqn.

    (1791) GErard 37. en em vodeli var difurm ur Roue, tr. «prendre modèle sur la difformité d'un roi.» (d'après GMB 167).

    (1839) BSI 184. d'an em vodéli var ne-z-an !

  • modell
    modell

    f. –où (anatomie chevaline) =

    (1993) MARV vii 36. Bremañ ar marh a ranke beza war bign (…) Hag e gein stign, ar hein staget mad diouz e vodellou, hañ. Arabad eo e vefe kleuz en e gein. Ha modellou astennet. An hirra ma vije e vodellou a vije ar gwella.

  • modenn .1
    modenn .1

    f. Femme à la mode.

    (1879) ERNsup 167. modenn, f., plur. o, femme à la mode, Trév[érec].

  • modenn .2
    modenn .2

    f. Sevel ur vodenn : imaginer qqc.

    (1934) PONT 9. sevel ur vodenn (imaginer quelque chose). ●167. Ma o pije savet ar voden-ze (1) da veza gwelet ar Werc'hez. (...) (1) Imaginer. Très employé en Léon.

  • moder .1
    moder .1

    adj.

    (1) Attr./Épith. Modéré.

    (1732) GReg 630a. C'est un homme fort modéré en toutes choses, tr. «un den eo hac a so moder meurbed a bep hend.»

    (1847) MDM 194. divertisamanchou ber ha moder. ●210. moder edoare ma oar var ar meaz. ●(1869) SAG 20. Beza moder en dibri hag en eva.

    (2) Adv. Modérément.

    (1847) MDM 30. eunn aoled tomet-moder.

  • moder .2
    moder .2

    m.

    I. Modération, tempérance.

    (1732) GReg 441a. Frugalite, tr. «moder èn dibri.» ●870a. Sobriété, tr. «moder.» ●629b. Moderation, tr. «Moder. Van[netois] modér.» ●Avec moderation, tr. «Gand moder. dre voder

    (1838) OVD 55. nen dé quet ur péhèd hoari guet modér. ●221. dré ur certæn modér. ●239. er régleu péré e zou quemun d'er modér. ●(1872) ROU 92. Modération, tr. «moder

    II. Loc. adv.

    A. Dre voder.

    (1) Par la douceur, sans brusquer.

    (1957) ADBr lxiv 4/458. (An Ospital-Kammfroud) Dre-voder : adv. – Modérément, sans à-coups (...) kê deañ dre-voder (par la douceur).

    (2) Modérément, avec modération, raisonnablement.

    (1850) JAC 42. Ha rêi foen dre voder. ●(18--) SBI II 246. Dindan he gazel eur zac'h-lêr / Ha gwaskan warn han dre voder.

    (1914) KANNgwital 135/380. boesoniou iac'huz pa ever dre voder anezho. ●(1967) BAHE 52/49. Neuze e kroge an dud gant o c'haoz tra ma veze lakaet ar struj, dre voder, en tan.

    B.

    (1) Gant moder : avec modération.

    (1732) GReg 86b. Tout-beau, bellement, moderément, tr. «gand moder.» ●(1732) GReg 136a. ar güin a so mignoun da galoun mapden, pa guemereur anezâ gad moder.

    (2) Hep moder : sans modération.

    (1732) GReg 629b. Sans moderation, tr. «hep moder

  • moderañs
    moderañs

    f. Modération.

    (1907) BOBL 16 février 125/2e. ha pa ve eur wirione da lavaret, e lavaromp anei gant ar muia a voderanz posubl.

  • moderasion
    moderasion

    f. Modération.

    (1857) HTB 24. ar muzur euz ar voderasion.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...