Recherche 'm...' : 3749 mots trouvés
Page 53 : de moalded (2601) à moderasion (2650) :- moalded
- moalder
- moalidigezh
- moalus
- moanmoan
adj. & adv.
I. Adj.
A. Attr./Épith.
(1) Mince.
●(1499) Ca 139b. Moan. g. gresle. ●(1530) Pm 264. pemp planquen a prenn fau / Moan ha tanau, tr. «cinq planches de bois de hêtre, / Minces et grêles.» ●(1530) J p. 148a. Seuet ma goaf en e saf sonn / So lem ha moan didan e bronn /, tr. «Élevez droit ma lance aiguë et mince jusqu'à la hauteur de son sein.» ●(1575) M 2360-2362. alies cargazou (lire : cargaçou) / Carguet á sezyou lem : hac á lies flemou, / An rese lem ha moan : ho goan euel tan glaou, tr. «beaucoup de carquois / Remplis de flèches aiguës et de beaucoup de traits ; / Ceux-là, aigus et minces, les piquent comme des charbons ardents.» ●(1633) Nom 166a. Lucerna simplex : chandelle à simple mesche : goulaouën ez deffe poulchat simpl, moan.
●(1659) SCger 63b. gresle, tr. «moan.» ●80a. mince, tr. «moan.» ●115b. tanue, tr. «moan.» ●160a. moen, tr. «gresle.» ●(1732) GReg 615b. Menu, delié, peu gros, tr. «Van[netois] moën.» ●626a. Mince, tr. «moan. Van[netois] moën.»
(2) (Bourse) plate.
●(1920) LZBt Meurzh 28. moan eo yalc’h ar gouarnamant. ●(1942) DADO 21. Erru eo gwall voan da yalc’h vutun, emberr pa’c’h in d’ar bourk e prenin evidout eun tamm brao a vutun.
(3) (Grain) atrophié.
●(1849) LLB 410. Hou kuneh-tu vou moen ha hou kran sillekoh. ●(1897) EST 18. hou kran moén ha sillek.
(4) (Voix) grêle.
●(c.1718) CHal.ms ii. fausset uoix aigue, tr. «ur uöeh möen.» ●(1732) GReg 471b. Une voix grêle, tr. «Ur vouëz voan.»
●(1872) DJL 22. gant eur vouez moan. ●(1896) SBW 12. Ar c'hloc'hik 'neuz eur voez moan ha skeltr.
(5) Étroit.
●(1804) RPF 188. moeinnet ha diæsset é en hènd ag er Baraouis ! ●(c.1825-1830) AJC 4038. chetu eun nend moan ase. ●5121. en neun hend moan tenval ha don.
●(1903) MBJJ 42. Ha c'hoaz eo moannoc'h an hent. ●(1922) EOVD 8. én henteu moén.
(6) Kellidoù moan : germes de pommes de terre improductifs.
●(1936) IVGA 67. Ha gouzout a rez petra eo kellidou moan ? Hir e tiwanont, nemet ne roont ket avalou douar. N'int ket priziet.
(7) (Son) aigu.
●(1856) VNA 8. en é clos, péhani en dès ur son moén, tr. «l'é fermé qui a un son aigu.»
●(1919) BUBR 5/122. Treuzi a reont an aer [an obuziou] en eur leuskel youac'hadennou moan ha skiltrus.
(8) Petit, léger.
●(14--) N 88. Gant vn taol moan me az goano, tr. «D'un petit coup je t'abattrai.»
B. Épith.
(1) Liñsel moan : drap de toile fine.
●(18--) GBI I 20. Ul linsell-voan ho deuz kollet, tr. «elles ont perdu un drap de toile fine.»
(2) Bragoù moan : culotte, haut de chausses serré.
●(1732) GReg 240b. Culotte, haut de chausses serré, tr. «Braguez moan. bragou moan. Van[netois] hautëu moën.»
●(1872) DJL 11. he zaouarn ganthan e godellou he vragou-moan.
(3) Genoù, beg moan : fine gueule.
●(1868) FHB 192/285b. en despet d'ar pez a c'helje da lavaret ar ginaou moan a gomz ar gallec flour ha dibab.
●(1936) DIHU 300/96. Er bégeu moén a gér e zo genemb.
(4) sens fig. = (?) cf. treut (?).
●(1939) RIBA 156. Dihoariet int bet eit bepred, moéz ha kemenér moén.
(5) Peu abondant.
●(1944) GWAL 163/173. (Ar Gelveneg) «mat eo bet an traoù ? – netra nemet un taolad moan war-dro kreisteiz» ; «aet kuit ar pesked ha kerkent un taolad all warnom».
(6) Dour-moan : bile.
●(1941) FHAB Meurzh 127. teurel a ran douar moan dre va beg. ●(1952) LLMM 32-33/133. (Douarnenez) Dour, dour-moan : bile. An dour-moan 'teue din d'al laez.
(7) Bouzellenn-voan : intestin grêle.
●(1866) FHB 72/157b. en humoriou gludennec eus ar vousellen voan.
(8) Avel voan : bise glaciale.
●(1919) DBFVsup 4b. aùel moén, tr. «bise glaciale.»
(9) Galleg moan : français pauvre (plt de langue).
●(1942) DHKN 59. Galleg moén e vourè komz, marellet get ur ioh « n’est-ce pas » èl ma kleuè hé hansortézed a gér é laret.
C. Attr. Bezañ moan an traoù gant ub. : ne pas être fier.
●(1929) CDFi 5 janvier. Met me asur d'eoc'h, mignoned, e oa moan an traou ganin.
II. Adv.
(1) Peu, mincement.
●(1936) IVGA 26. Paeet moan…. ha keit e pado !
(2) Bevañ moan : vivoter.
●(1867) FHB 120/125b. Beva moan, beva fall ! ●(1872) ROU 107. Végéter, vivre pauvrement, tr. «bevañ moan.»
(3) Kaozeal moan : parler de manière aigüe.
●(1856) VNA 8. en e raug r ha z, én achimant ag ur guir, e vé prononcet moén, tr. «l'e avant r et z, se prononce aigu.»
●(1983) PABE 17. (Berrien) Ar Skrigneged (a) gaoze moan.
III. Fañch ar Moan : personnification des pauvres.
●(1975) BAHE 87/9. Peseurt micher en doa dibabet neuze ? Ma feiz ! Hini ebet koulz laret : aet e oa, pichoñs, da Fañch ar Moan, da jalod. ●13. Fañch ar Moan : paour.
IV.
(1) Bezañ moan an traoù gantañ : piteux.
●(1929) SVBV 89 *Ab-Sulio. eme al letanant d'in en eur gimiadi diouz ar marchosi, lostek, ha toutek an tamm anezañ ha moan an traou gantañ.
(2) Bezañ moan e revr : voir revr.
(3) Bezañ moan e foñs : voir foñs.
(4) Bezañ moan e gof : voir kof.
(5) Bezañ moan e vizied : voir biz.
(6) Ober moan wadegenn : voir gwadegenn.
(7) Ober gwadegenn voan da goan : voir gwadegenn.
(8) Bezañ moan e wadegenn : voir gwadegenn.
(9) Ober bouzellenn voan : voir bouzellenn.
(10) Ober bouzelloù moan : voir bouzelloù.
(11) Ober kofig moan : voir kofig.
(12) Moan evel ur spanell-grampouezh : voir spanell.
(13) Moan evel un drezenn : voir drezenn.
(14) Moan evel ul levran : voir levran.
(15) Hir ha moan evel gwareg-ar-glav : voir gwareg.
(16) Ober beg d'un ibil re voan : voir ibil.
(17) Kerzhet moan : voir kerzhet.
(18) Bale moan : voir bale.
(19) Ober beg moan : voir beg.
- moanaatmoanaat
v.
I. V. intr.
(1) S'amincir.
●(1659) SCger 160a. moenaat, tr. «deuenir gresle.» ●(1732) GReg 626a. Devenir mince, tr. «moanaat. pr. moaneët.»
●(1876) TDE.BF 462a. Moanaat, v. n., tr. «Devenir mince, menu.»
●(1903) MBJJ 43. eur min sonn, ledan euz traou hag a ya war voanaat.
(2) Maigrir.
●(1849) LLB 1545. dé ha dé é voenat.
●(1910) MAKE 20. red eo d'in moanât eun tammig.
(3) S'atrophier.
●(1849) LLB 95-96. Ma ne venet ket guélèt (...) / Ol hou kran é voénat. ●124. Ind e huélo neoah é voenat ol ou gran.
II. V. tr. d. Rendre plus mince, amincir.
●(1659) SCger 6b. amenuiser, tr. «moenaat.»
●(1914) DFBP 14b. amenuiser, tr. «Moanaat.» ●(1924) ZAMA 167. moanaat ha dizec'ha yalc'h ar mestr. ●(1931) VALL 22b. Amenuiser, tr. «moanaat.»
- moanadur
- moanard
- moanardez
- moandermoander
m. Minceur.
●(1732) GReg 261a. Delicatesse, finesse, qui n'a rien de grossier, subtilité, tr. «moander.» ●626a. Qualité de ce qui est mince, tr. «moander.»
- moaniñmoaniñ
v. tr. d. Filer (l'or).
●(c.1718) CHal.ms iv. tirer l'or, quand on le fait passer a la filiere, tr. «munudein, moenein en eur pende lacait ar er rot de nedein.» ●192. tireur d'or, tr. «en hani a voen en eur, pende lacait ar er Rot de nedein.»
- moar
- moarañ
- moaret
- moarvatmoarvat
adv.
(1) Certainement, sûrement.
●(1787) PT 3. Hantér vrein oé marrat é gorf abèn tri dé.
●(1883) IMP 32. fasia 'rên, morfad. ●(1896) HIS 55. kousket-é Baal merhèt. ●(18--) SAQ I 165. ar re vad en eur ho kuelet a lavar, meurvad, lod anezho.
●(1903) TMJG 344. n'eont marfad d'ar peusse met en defot da gad welloc'h da dastum. ●(1907) VBFV.bf 52a. merhat (b[as] van[netais] mohat, adv., tr. «sans doute, apparement, peut-être.» ●(1907) PERS 143. souezet marvad, o velet ober kement a vara. ●(1908) PIGO II 15. 'Vit an deiou, te 'vo eur c'hrokant, marvad. ●(1915) HBPR 65. Abred pe zivezad, e vije bet diskulliet meurvad. ●(1922) IATA 6. Digant Yvonic meurvad. ●(1925) DLFI n° 7/2a. Pa lavar ar velein, marc'had, a c'hellac'h kredi. ●(1963) LLMM 99/264. ul lampon bennak tapet moarvat p’edo o skrapañ ur bechad kig-sall.
(2) par antiph. Geo moarvat : sûrement pas.
●(1907) DRSP 34. N'eo ket bet tost d'in chom d'o c'honta ! eo m'oar vad. ●(1965) BREZ juin 93/6d. biken ne vefen chomet ma-unan en traoñ, geo moarvat ! ●(1970) BHAF 116. ha ne oan ket lalaig a-walh evid retorn war-eeun d'ar gêr, geo moarvat ! ●130. Ne oa ket kelou ganim gweled diouz eur penn d'al lestr d'ar penn all, geo moarvat !●263. Tennet e-noa flugez, emezañ, d'an tad Prefed, labouret e-noa evid an «O.A.Sed», med ne oa ket letanant, geo moarvat.
- mobermober
m. (agriculture) Poignée de faux.
●(1931) VALL 570b. Poignée de faux, tr. «mober C[ornouaille] m.»
- mobil .1mobil .1
adj. Mobile.
●(1633) Nom 225b. Feriæ conceptiuæ, mobilia festa vocant : festou pe gouelyou mobil.
- mobil .2mobil .2
m. –ed Mobile.
●(1872) ROU 58. Ar mobiled a zo deuet calz a fall enno, evit beza bet un tachad e Paris, tr. «Les mobiles se sont beaucoup gâtés pour avoir été quelque temps à Paris.»
- mobilier
- mobrier
- mobrieramant
- moc'hmoc'h
plur.
I.
(1) Porcs.
●(1499) Ca 52a. Crou an moch. g. su estable a mettre porceaulx. ●113a. g. porcherie. b. crou moch. ●121a. auge a pourceaulx. b. louazr an moch. ●139a. Mirer an moch. ga. porchier. ●(c.1500) Cb 14b. g. beste menue comme berbis cheures pourceaulx. bri. loeznet mut euel deuet guefr moch. ●(1612) Cnf.p.a/18. dirac an Moch. ●(1633) Nom 133a. Hara, suile : estable aux pourceaux : craou an moch. ●243a. Forum suarium : le marché aux pourceaux : plaçc an moch. ●(1647) Am 531. ar mez moch, tr. «les glands à pourceaux.»
●(1659) SCger 94b. porc, tr. «penmoc'h p. moc'h, vn oc'h.» ●(1727) HB 161. da viret ar moc'h. ●(1732) GReg 739a. Porc, pourceau, tr. «Penn-moc'h. p. moc'h.» ●(1766) MM 740. da vinouera hô moc'h, tr. «à enferonner leurs cochons.»
●(1854) PSA II 286. ur mæstr péhani er hassas ar er mæzeu de hoarn er mouh. ●287. er mez e zaibré er mouh-hont. ●(1897) EST 85. lardein moh.
●(1907) AVKA 206. da vaesa ar moc'h. ●(1928) BREI 58/2c. Ar menajer a dle gallout lazan moc'h en e di. ●(1931) VALL 129b. petit cochon, tr. «moc'hig. pl. moc'hedigou.» ●(1936) PRBD 45. mont da ziwall e voc'h.
(2) Penn-moc'h : (un) porc.
●(1633) Nom 28b. Seta : soye de pourceau : reun vn pen moch.
●(1659) SCger 94b. porc, tr. «penmoc'h p. moc'h, vn oc'h.» ●(1710) IN I 116. un oanic debret gant ur penmoc'h.
●(1876) TDE.BF 507b. Penn-moc'h, s. m., tr. «Porc, cochon, pourceau.» ●(1879) GDI 206. ur pèn-moh lard.
●(1919) KZVr 355 - 21/12/19. Divoeta ar penn-moc'h a raog e laza, tr. «cesser d'alimenter.» ●(1931) GUBI 29. Kentéh er penmoh ar é hoar / Um den un tammig a drechil. ●(1926) FHAB Meurzh 93. Pa vez sonj da larda eur penn-moc'h.
(3) Moc'h munut : porcelets.
●(1763) ADBr t. 70, p. 478-481) (Abréviation dans GIBR, entrée klogor)">Remed 481. al Leou hac ar Moc'h munut.
●(1924) BILZbubr 38/842. da fluta moc'h munud.
(4) Moc'h bihan : porcelets.
●(1936) PRBD 129. an deiz m'oa bet eun torrat moc'h-bihan, du-ma !…
(5) Moc'h war vale =
●(1943) FHAB Gwengolo/Here 349. «moc'h war vale», moc'h krenn. Da sk. «Ar moc'h bihan a oa fall warno ; ar moc'h war vale a oa priz mat warno.» (Kemeneven). ●(1957) BLBR 103-104/22. «Moh war vale», moh krenn (...) E Landudeg e vez lavaret «moh rouz».
(6) Moc'h rous =
●(1957) BLBR 103-104/22. «Moh war vale», moh krenn (...) E Landudeg e vez lavaret «moh rouz».
(7) Moc'h krenn =
●(1957) BLBR 103-104/22. «Moh war vale», moh krenn (...) E Landudeg e vez lavaret «moh rouz».
II. [en apposition]
A.
(1) Bugul-moc'h : porcher.
●(1744) L'Arm 295a. Porcher, tr. «Bugul-moh.» Porchére, tr. «Buguléss-moh.»
(2) Kraou-moc'h : soue.
●(1877) EKG I 119. d'en em guzet en eur c'hraou-moc'h.
(3) Sparl-moc'h =
●(1928) LLLM I 251-252. Dans mon enfance, il y avait pour les indigents une façon de bière toute primitive que l'on désignait par le terme peu décent de sparl-moc'h. Elle consistait en deux planches horizontales entre lesquelles on plaçait le cadavre et que l'on fixait à l'aide de six bâtonnets, trois sur chaque côté, les deux premiers prenant le cou, deux autres maintenant les bras collés le long des hanches, les deux derniers enserrant les jambes à la hauteur des chevilles. Des trous de tarière étaient percés dans les deux planches pour recevoir ces bâtonnets qui y étaient assujettis avec des coins, comme cela se fait pour les bâtons des claies qui ferment les brèches des champs.
(4) Kig-moc'h : viande de porc.
●(1933) CDFi 7 janvier. eun hanter-dousenn pastellou kig-moc'h mogedet.
B. [en composition dans des noms de plantes, de fruits, etc.]
(1) Piz-moc'h : glands.
●(1903) MBJJ 11. Euz o freuz, a zo mentek 'vel piz-moc'h, gant eur men en diabarz, e ve tennet an eoul.
(2) Panez-moc'h : panais sauvages.
●(1732) GReg 688b. Panais sauvages, tr. «Panès moc'h.»
(3) Avaloù kaoc'h-moc'h =
●(1957) BRUD 2/44. ar wezenn avalou kaoh-moh. ●(1958) BRUD 3/106. Avalou koh-moh : Avalou trenk-put, diwar eur blantenn ha n'eo ket bet imboudet.
(4) =
●(1927-1930) LUMO 62. An ilin moc'h, prestik gwenvet, / Er c'harz a vreïnou.
(5) =
●(1961) BAHE 26/21. Jelmestr a zo ur seurt bezhin. (…) 2 seurt jelmestr a zo : jelmestr treid-moc'h ha jelmestr pome.
(6) Kaol-moc'h =
●(1941) FHAB Gwengolo/Here 89. (Tregon ha tro-dro) Kaol-moc'h = Eur seurt roz-moc'h melen o kreski e traez an aod.
(7) Kistin-moc'h =
●(1879) ERNsup 158. à Trév[érec] kisten-moc'h, des marrons.
(8) Roz-moc'h : pavots.
●(1732) GReg 57a-b. Le pavot assoupi, tr. «Ar Ros-moc'h a zeu da vorredi un dèn.»
(9) Tulc'h-moc'h =
●(1902) PIGO I 53. o c'houennat hag o tastum tulc'h-moc'h 'mesk ar gwe hag ar bokedou.
C. [en composition dans des noms d'autres animaux]
(1) Barged-moc'h =
●(1732) GReg 126a. Buse, ou busard, oiseau de proïe, qui est une espece d'aigle poltronne, tr. «Bargued-moc'h. p. bargueded-moc'h.»
D. [en composition dans des noms de choses] Maen-moc'h : ardoisine.
●(1988) TIEZ II 146. Les couvreurs du pays ardoisier achètent surtout des ardoisines, mein moc'h disent les carriers.
III. Loc. adv. Moc'h ha marc'h : pêle-mêle.
●(1979) HYZH 126/70. (Treboull) ha me peogwir vie kousket er gwele all, an dud oa moc'h-ha-marc'h, kea, kousket 'barzh ar gwele e kostez ha me vie gwel' alies e tenn e c'har gantañ, e soagn e c'har dezhañ.
IV. (phycologie) Algues Fucus vesiculosus.
●(1968) NOGO 214. Fucus vesiculosus. mo'hicu, Meneham en Kerlouan.
V. Races de porcs.
(1) Moc’h Kraozon.
●(1930) FHAB Ebrel 143. Ne’z eus ket kement a ouennou moc’h hag a ouennou chatal all. Komz a c’heller koulskoude eus moc’h Kraozon, eur ouenn vat, moc’h bras aes da zevel ha da larda, eun tammig re vras, avat, a gav d’in.
(2) Moc’h saoz.
●(1930) FHAB Ebrel 143-144. Bez ema ivez ar moc’h saoz, (Yorkshire, Sussex hag all) a zo darn anezo du ha darn all gwenn ; darn all zoken o deus an daou liou ; ar gouennou-ze a zo bet savet dre douezia moc’h Bro-Zaoz gant moc’h Bro-Sina na gand eur ouenn moc’h du a gaver e Bro-Itali, tro-war-dro da ger Napl.
VI. (Blasons populaires)
(1) Moc'h Kamlez les porcs de Camlez.
●(2005) HYZH 244/37. Moc'h Kamlez.
(2) Kraozoniz moc’h : les habitants ne sont que des porcs.
●(1882) SVE 245. Quelques fois l'attaque et la riposte le prennent de moins haut, témoin ce débat entre trois pêcheurs, le premier de Douarnenez, les deux autres de Crozon : Euz a be lec'h oc'h ? / - Oc'h a Graoun. / - Kraouniz moc'h, gwell e ve d'in kac'hat em bragoù evit sarmoun d'e-hoc'h. / - Panefe gwizi ar ger-ma, ne vije ket bet a voc'h e Kraoun.
(3) Moc’h Langoad : les porcs de Langoat.
●(2000) TPBR 211. Moc'h Langoad.
(4) Moc’h Mêl : les porcs de Maël-Carhaix.
●(2000) TPBR 211. Moc'h Mael. ●(2016) TELGR. (29.07.2016) [52a] (Daniel Giraudon). Moc'h Maël « Les cochons de Maël-Carhaix ».
(5) Moc'h Pleuveur : les porcs de Pleumeur-Gautier.
●(2005) HYZH 244/38. Moc'h Pleuveur.
(6) Roskoiz moc’h : les habitants de Roscoff ne sont que des porcs.
●(1912) MELU 367 [= Gab Milin]. Roskoïs moc'h, / Laou oud ho c'hof / Laou oud ho c'hein / Kement ha kerrek mein.
●(2003) TRMOR 32. Roskoiz moc'h / Laou ouzh o c'horv / Laou ouzh o c'hein / Kement ha kerreg mein.
(7) Moc'h Sant-Servez : les porcs de Saint-Servais.
●(2005) TAGW 307-308. Dicton NO : / Moc'h Sant-Serves n'eo ket tud int, / Med ar re 'ra boued dehe zo ! Les cochons de Saint-Servais ne sont pas des humains, / Mais ceux qui les nourrissent le sont. ●note Y.-E. Plourin : « L'expression s'emploie lorsqu'on entend quelqu'un vanter les mérites incomparables de son patelin. On peut remplacer Saint-Servais par n'importe quel nom de commune, selon les besoins ».
(8) Moc'h Trezian : les porcs de Trézien (Plouarzel).
●(2003) TRMOR 38. Truilhennoù an Aber / Teileien Ploñger / Moc'h Trezian.
(9) Moc'h Plufur : les porcs de Plufur.
●(2000) TPBR 211. Moc'h Plufur. (...) Moc'h Plufur omp / Moc'h Plufur a chomfomp. ●(2005) HYZH 244/39. Moc'h Plufur.
(10) Moc'h Tredraezh : les porcs de Trédréz.
●(2000) TPBR 211. Moc'h Tredrez. ●212. Moc'h Tredrez n'int ket tud, ar re a ro boued dezhe a zo.
VII.
(1) Na vezañ e voc'h er gêr gant ub. // Na vezañ ar moc'h er gêr gant ub. // Na vezañ e voc'h bihan en o c'hraou // Bezañ kollet e voc'h bihan pik du : être de mauvaise humeur, inquiet, etc.
●(1878) SVE 577. Ne'man ked he voc'h er ger, tr. L.-F. Salvet «Ses cochons ne sont pas à la maison. (Il est de mauvais poil.)» ●(1896) MELu VIII 164. On dit, en petit Tréguier, à quelqu'un qui semble soucieux : kollet 'teus da voc'h bien piq du ? Est-ce que tu as perdu tes petits cochons tachés de noir ?
●(1912) MELU XI 330. L'expression donnée à cet endroit : «Est-ce que tu as perdu tes petits cochons tachés de noir ?» concorde avec le passage de Pétrone : «Modo sic, modo sic, inquit rusticus; varium porcum perdiderat.» Tout n'est qu'heur et malheur, disait le paysan qui avait perdu son porc bigarré. (Cité par Rolland, Faune Popul., v, 248. ●(1912) RVUm 206 (Gu). Ne oé ket er moh ér gér (A[rvor]), tr. P. ar Gov «Les cochons n'étaient pas à la maison : il ne sait quel parti prendre.» ●(1935) ANTO 70 (T) *Paotr Juluen. An Itron O'Reilly, he fenn e-gin o welout ne erruemp ket, ha tremenet koulz koan, ne oa ket, diouz ma c'hrozmole, hec'h holl voc'h er gêr. ●(1942) VALLsup 39. De qqn, qui a éprouvé une contrariété, qui paraît contrarié on dit : 'mañ ket ar moc'h (bihan) er gêr. ●(1972) SKVT I 63 (Ki) Y. Drezen. N'edo ket e voc'h bihan en o c'hraou, betek ma toue ar paotrig e-giz un den bras. ●(1980) (K) RIEG G. Peñseg. N'emañ ket tout e voc'h 'barzh ar gêr : se dit pour quelqu'un de soucieux. ●(1981) ANTR 47 (L) *Tad Medar. An Aotrou Person a zo teñval e benn o pignad er gador-brezeg. Re skler eo n'ema ket ar moh er gêr gantañ.
(2) Bezañ ar moc'h er gêr gant ub. : être de bonne humeur.
●(1943) FATI 26 (L) *Tad Medar. Hag a-wechou e veze mil boan o tegas d'ezi ar moc'h bihan d'ar gêr. ●(1958) ADBr LXV-4 511 (K-An Ospital Kammfroud). S'emploie pour traduire la très bonne humeur : En devez-se emedo he oll mohigou er gêr. Le contraire se dit : Eet he moh ganti en id-du. ●(1978) PBPP 2.2/381 (T-Plougouskant). N'emañ ket tout ma moc'h er gêr, tr. J. le Du «je ne suis pas dans mon assiette.» ●(1981) ANTR 62 (L) *Tad Medar. Pa vez ar moh er gear gand ar jardiner e pakan digantañ eur vozad spezad, eun aval pe eur berenn.
(3) Aet eo razh ar moc'h d'ar foar : tout le monde se tait.
●(1912) RVUm 206 (Gu). Oeit é rah er moh d'er foér, tr. P. ar Gov «Tous les cochons étaient à la foire : Tout le monde se tait. On ajoute quelques fois : Ne oé meit er grognérig ér gir.»
(4) Aet ar moc'h war ar gwinizh-du // Aet ar moc'h en ed-du : être de très mauvaise humeur.
●(1958) ADBr LXV-4 511 (K-An Ospital Kammfroud). S'emploie pour traduire la très bonne humeur : En devez-se emedo he oll mohigou er gêr. Le contraire se dit : Eet he moh ganti en id-du. ●(1964) BRUD 17/27 P.-J. Helias. A-boan deut dit ar parlant ma treñkas ar zoubenn ganeom : eet ar moh en ed-tu, war an taol ! ●(1981) ANTR 47 (L) *Tad Medar. An Aotrou Person a zo teñval e benn o pignad er gador-brezeg. Re skler eo n'ema ket ar moh er gêr gantañ. Eed int war ar gwiniz du, evel ma lavar an dud.
(5) Aet eo ar moc'h da redek : être de très mauvaise humeur.
●(1923) BUBR 26/448 Y. Crocq. Penôs ? Penôs ? Mazo, n'eman ket an traou war o zu mat ? Petra 'beg ennout ? Hag eat e vefe ar moc'h da redek ?...
(6) Bezañ amioù evel moc'h : être très bons amis. Cf. copains comme cochons.
●(1911) DIHU 71/245 (G) *Vedig en Evel. Er veitérez ha hi e oé fri ha... broh : amieu e oent èl moh !
(7) Bezañ pizh evel ar moc'h : être très chiche.
●(1914) MAEV 148 (L) *Dirlemm. Ne vije ket bet ken piz-moc'h hag ar mestr-labour. ●(1995) BRYV iv 98 (Li-Milizag). Arabad dezo memestra beza piz moh…
(8) Sachek ar moc'h war e dreid : s’attirer une affaire.
●(1899) (Ku-Sant Trifin) BSEc xxxvii 157 / KRL 22. Jachek ar moc’h var e dreid, tr. «S’attirer une affaire.»
(9) Bezañ moc'h bihan gant ar wiz : il y a anguille sous roche.
●(1938) BRHI 89 (Ki) Léon le Berre. Moc'h zo er wiz ! «il y a porc dans la truie» philosophe-t-il, voulant dire, par là, qu'il y a «anguille sous roche». ●(1957) AMAH 210-211 (T) *Jarl Priel. Krediñ a rae dimp hon daou e vez mat ober an diforc'h etre gwelout ha klevout, met n'eus forzh, moc'h bihan a dlee bezañ gant ar wizh, peogwir en em gave gwreg Crémieux a-du gant ofiserien an S.R.
(10) Reiñ bleud flour d'ar moc'h : voir bleud.
(11) Reiñ gwinizh d'ar moc'h : voir gwinizh.
(12) Reiñ flour gwinizh d'ar moc'h : voir gwinizh.
(13) Hadañ perlez e-touez ar mez moc'h : voir perlez.
(14) Lakaat he milin war boued moc'h : voir milin.
(15) Mont da vesa àr-lerc’h ar moc’h : voir mesa.
- moc'h-aod
- moc'h-denañ
- moc'h-gouezmoc'h-gouez
plur. (zoologie) Sangliers. cf. pemoc'h-gouez
●(1659) SCger 76b. marcassin, tr. «moc'h gouez.» ●107b. sanglier, tr. «moc'h gouez.» ●(1710) IN I 156. evel ma teu ar moc'h gouez evit lema o squilfou (…) d'o frota ha d'o rigouignat ouz o dent-all, pere a vez lemet ivez quer couls diouto.
●(c.1825-1830) AJC 4604. ar moch gue an noursed an ol goleo taro.
●(1917) LZBt Gouere 2. dialben ar moc'h goën hag an hurusoned.
- moc'h-pinmoc'h-pin
plur. (botanique) Pommes de pin.
●(1956) BLBR 87 golo 4. Krignat, diwiska moc'h-pin / Evit chaokat an had fin
- moc'haermoc'haer
m. –ion Marchand de porcs.
●(1732) GReg 739a. Marchand de porcs, tr. «moc'haër. p. moc'haëryen.» ●(1744) L'Arm 294b. Marchand de porcs, tr. «Mohàérr.. haherion.»
●(1876) TDE.BF 462b. Moc'haer, s. m., tr. «Marchand de cochons ; pl. ien.»
●(1931) VALL 129b. marchand de cochons, tr. «moc'haer, pl. ien.»
- moc'hajmoc'haj
m.
(1) Bêtises.
●(1879) ERNsup 161. laret moc'hach, dire des bétises, Treg[uier], Pleud[aniel].
(2) Immondices, ordures.
●(1876) TDE.BF 462b. Moc'hach, s. m., tr. «Toutes sortes d'immondices, d'ordures.»
(3) Nourriture pour porcs.
►par ext. Cochonnerie(s), saloperies.
●(1914) DFBP 56b. cochonnerie, tr. «Moc’hach.» ●(1928) BFSA 48. e heugas e galon : «Moc’hach eo !!!», emezan. ●84. n’hellas nikun anezo debri eus ar moc’hach-se. ●(1954) VAZA 16. en ur vutunat delioù teol, louzaouenn ar paz, huelenn wenn ha n’ouzon ket peseurt moc’haj all. ●(1982) MABL i 167. (Lesneven) ’veze un tamm moc’hach digantañ neuze.
- moc'hajañ
- moc'hañ / moc'hatmoc'hañ / moc'hat
v.
(1) (en plt d'une truie) Mettre bas.
●(1732) GReg 176. Cohonner, faire de petits cochons, tr. «Moc'ha.»
●(1866) BOM 68. Ma gwiz, pa vo braz, a voc'ho. ●(1876) TDE.BF 462b. Moc'ha, v. n., tr. «Faire ses petits, mettre bas, parlant d'une truie.» ●Moc'ha e deuz great ar wiz, tr. «la truie a mis bas.»
●(1921) GRSA 274. ur uiz goué é vohat.
(2) V. tr. d. Bacler, cochonner (un travail).
●(1908) FHAB Eost 255. da voc'ha al labour. ●(1931) VALL 129b. Cochonner un travail, tr. «moc'ha.»
- moc'hat .1moc'hat .1
voir moc’hañ / moc’hat.
- moc'hat .2moc'hat .2
v. intr. (en plt d’une truie) Être en chaleur.
●(1919) DBFVsup 50a. mohat (B[as]v[annetais]) ; hohat (Pontivy), tr. « être en chaleur (parl. d’une truie). »
- moc'hata
- moc'her
- moc'herezhmoc'herezh
m.
(1) Travail bâclé.
●(1870) FHB 281/157a. e kavom, e mesk moc'herez ha boc'herez an den labour gaer ha kempenn an Aotrou Doue.
●(1944) DGBD 107. ne vijed ket re sellus war o moc'herezh.
(2) Cochonneries (propos, chansons grossiers).
●(1943) VKST Du 384. Biskoaz em buhez (…) n'o devoa va diskouarn klevet soniou ken divalo. Eur paotr yaouank diskramailh eo a zislonke ar moc'herez-se.
- moc'hig
- moc'hoilh
- modmod
m., adv., prép. & conj. –où
I. M.
(1) Mode.
●(1790) MG 261. A-beban é ma deit er mod-ce m'en dai rét d'ur voès aboeissein d'hé dén ? ●345. un distag parfæt ag ou halon doh modeu ha custumeu er béd. ●(1790) Ismar 355. rac m'en dai er mod. ●552. Er mod d'aviélein er bobl e zou ehue ur pratiq santel hac ancién.
●(1931) GUBI 72. Er fal vodeu neué.
(2) Façon, manière.
●(1790) MG 184. ur mod de zessàu er vugale.
●(1880) SAB 66. an daou acolit a laca o daouarn er mod humpla.
●(1909) BOBL 10 avril 225/1a. mojou nevez da hennvel ar varnerien.
(3) Espèce, sorte.
●(1936) LVPR 11. Ar familh a zo eur modik bed bihan. ●13. Ar modik prêna-ze.
(4) En e vod : à sa manière.
●(1900) BUSF 17. Ean e hré, én é vod, kantikeu bèr, (pausén ha diskan). ●(1936) IVGA 26. rak chigarder e oa, en e vod.
(5) D'e vod : à sa manière.
●(1904) BOBL 24 septembre 1/1c. liberte da beb den da zonjal d'e vod. ●(1905) BOBL 05 août 46/1b. en em lakaat mad gant ar Pab hag ar Gatoliked evid beza lezet gantê da ober e droiou d'e vod. ●(1906) BOBL 08 décembre 115/3c. farserien o deuz c'hoariet eun dro d'o mod da Vanac'h, deuz Kerbeden. ●(1908) BOBL 28 novembre 205/1a. an droët da ziski o bugale d'o mod. ●(1944) DIHU 391/47. en dud kousket é tihalanein peb unan d'é vod.
(6) Diouzh mod ub. : du goût de qqn.
●(1909) BOBL 05 juin 232/3a. Eur c'hoari ken kaër ne oa ket deuz mod barnerien Gwengamp.
(7) Cheñch mod d'udb. =
●(1933) KANNkerzevod 77/9. Ha c'houi, merc'hodenned, tammou chuchu, / Da janch mod d'an traou, ne gavit ket an tu ?
(8) Kaout ar mod da : avoir l'habitude de.
●(1966) LIMO 25 novembre. ur mevel bras en devoé er mod de hrouifal liés hag aveit nitra.
(9) [au plur.] Modoù : manières affectées, façons.
●(1890) MOA 108a. Afféteries, tr. «Modou.»
(10) (grammaire) Mode.
●(c. 1501) Donoet 3-18-19. nemet guir an second person an imper[atiff] / mot en leuie ha nese effe leuier, tr. « seul le mot de la seconde personne de l’impératif / mode le gouverne, et donc il est gouverné »
II. Loc. adv.
(1) Er memes mod : de la même manière.
●(1954) LLMM 47/48. ober adarre er memes mod dezhañ.
(2) Er mod-mañ, er mod-se : comme ci, comme ça.
●(1787) PT 23. Mar groa dèmp ir mod-sé. ●(17--) VO 135. Ean e hum adressas doheign ér mod-men.
●(1825) COSp 230. er gober ér mod-man. ●(1838) OVD 242. Ér mod-cé, peb-tra e vou surroh. ●(1887) LZBg 45et blezad-3e lodenn 178. banann de vitin, banann de greisté ha banann de nôz ; eurus hoah a pe vehemb bet plon ér mod-men !
●(1900) MSJO 82. ar paourkeas a c'houlenne gueach-all an aluzen er mod-ma. ●(1904) CDFi août-septembre. en devoa staget e c'havr er-mod-mañ, er mod-se, er mod-all, hag e-giz-mañ, e-giz-hont, n'ouzon dare petra. (d'après KBSA 94). ●(1935) FHAB Mae 206. n'eo ket er mod-ze eo !
(3) En ur mod bennak : d'une certaine manière.
●(1790) MG 364. hum vantein én ur mod-benac. ●436. me assaiai hum zigoll én ur mod-benac.
(4) En ur mod all : différemment.
●(1904) BOBL 24 septembre 1/1c. evid ar re a zonj en eur mod all.
(5) E mod ebet : en aucune manière, façon.
●(1843) LZBg 1añ blezad-2l lodenn 37. ou anjuliein (...) é mod erbet.
●(1900) MSJO 206. ne gonsante ket plega dezhan ous priz nag e mod ebet. ●(1906) BOBL 10 mars 77/2f. n'az pezo ket de (lire : da) gab e mod ebed nemet dimezi a ri d'in.
(6) E pep mod : de toutes les manières possibles.
●(17--) TE 239. Buhé er Prince-ze e havalai e pep mod doh hani dibordét é dad. ●454. avouéein é hoai divlam é peb mod.
●(1821) SST 20. just ha parfait é peb mode. ●(1896) HIS 49. É vugalé e hras añkin dehoñ é peb mod.
●(1905) LZBg Du 271. Pier e houlen ataù hag e chipot é pep mod. ●(1922) EOVD 193. doh er burtellein ha doh er hastiein é pep mod.
(7) A bep mod : de toutes les manières possibles.
●(1821) SST 42. tourmanteu (…) a beb mod.
●(1913) HIVR 41. goalgaset a bep mod a houdé guersou. ●59. goasket ha goalauzet a bep mod. ●(1922) EOVD 241. atahinet a bep mod.
(8) A bep mod : de toutes les manières possibles.
●(1913) HIVR 41. goalgaset a bep mod a houdé guersou. ●59. goasket ha goalauzet a bep mod.
(9) Ag ar mod-se : de cette manière, comme ça, ainsi.
●(1821) SST vii. labourat ag er mod-cé. ●23. Rac me hou dès apparisset liès ag er mod-cé. ●60. Ar biue e tisquennas ean ag er mod-cé ?
III. Loc. adj.
(1) A bep mod : de toutes sortes.
●(1821) SST iii. guet en abominationeu à beb mode. ●(1821) SST (Abregé a histoire er bet).">SST.ab xxxvii. durant me ret dein mé poénieu a beb mode.
(2) Er mod-se : comme ça.
●(1910) MAKE 52. Viou er mod-se a zo ker, nint ket ?
IV. Prép.
A. E mod : comme.
●(1952) LLMM 32-33/84. komz a reas e mod un den.
B. Loc. prép.
(1) Er mod gant : de la même manière que.
●(17--) TE 231. péhani e achihuas é vuhé ér mod guet é dad.
(2) Ag ar mod gant : semblable à.
●(1821) SST 35. A cavein e rer ur miracle benac er Scriture ag er mode guet henneh ?
IV. Loc. conj.
(1) Er mod ma : comme.
●(1831) RDU 232. condui er hommerce ér mod ma rai é dut.
●(1907) BOBL 06 juillet 145/3a. mignoned ar relijion a lavare ive e oa trist gweled an traou o fond mod ma c'haint. ●(1924) SBED 8. Met bremen é krédan, ér mod mé hrér dehi, / Sur mat en ur bernig amzér ne vou ket mui hanni.
(2) Mod a : comme.
●(1908) BOBL 05 septembre 193/2c. Gret mod a gerfet, e kavfint da lavaret ennoc'h.
- mod-kêr / modkêr
- mod-pe-vod
- modelmodel
s. Modèle.
●(1633) Nom 253b. Typus, forma : modelle, patron : modèl, an furm an feçoun, an patroun.
- modelezhmodelezh
f. = (?) coquille pour « madelez » (?).
●(1727) HB 440. Guisca reot dre ho modelez / He Beleyen a santelez.
- modeliñ
- modellmodell
f. –où (anatomie chevaline) =
●(1993) MARV vii 36. Bremañ ar marh a ranke beza war bign (…) Hag e gein stign, ar hein staget mad diouz e vodellou, hañ. Arabad eo e vefe kleuz en e gein. Ha modellou astennet. An hirra ma vije e vodellou a vije ar gwella.
- modenn .1
- modenn .2modenn .2
f. Sevel ur vodenn : imaginer qqc.
●(1934) PONT 9. sevel ur vodenn (imaginer quelque chose). ●167. Ma o pije savet ar voden-ze (1) da veza gwelet ar Werc'hez. (...) (1) Imaginer. Très employé en Léon.
- moder .1moder .1
adj.
(1) Attr./Épith. Modéré.
●(1732) GReg 630a. C'est un homme fort modéré en toutes choses, tr. «un den eo hac a so moder meurbed a bep hend.»
●(1847) MDM 194. divertisamanchou ber ha moder. ●210. moder edoare ma oar var ar meaz. ●(1869) SAG 20. Beza moder en dibri hag en eva.
(2) Adv. Modérément.
●(1847) MDM 30. eunn aoled tomet-moder.
- moder .2moder .2
m.
I. Modération, tempérance.
●(1732) GReg 441a. Frugalite, tr. «moder èn dibri.» ●870a. Sobriété, tr. «moder.» ●629b. Moderation, tr. «Moder. Van[netois] modér.» ●Avec moderation, tr. «Gand moder. dre voder.»
●(1838) OVD 55. nen dé quet ur péhèd hoari guet modér. ●221. dré ur certæn modér. ●239. er régleu péré e zou quemun d'er modér. ●(1872) ROU 92. Modération, tr. «moder.»
II. Loc. adv.
A. Dre voder.
(1) Par la douceur, sans brusquer.
●(1957) ADBr lxiv 4/458. (An Ospital-Kammfroud) Dre-voder : adv. – Modérément, sans à-coups (...) kê deañ dre-voder (par la douceur).
(2) Modérément, avec modération, raisonnablement.
●(1850) JAC 42. Ha rêi foen dre voder. ●(18--) SBI II 246. Dindan he gazel eur zac'h-lêr / Ha gwaskan warn han dre voder.
●(1914) KANNgwital 135/380. boesoniou iac'huz pa ever dre voder anezho. ●(1967) BAHE 52/49. Neuze e kroge an dud gant o c'haoz tra ma veze lakaet ar struj, dre voder, en tan.
B.
(1) Gant moder : avec modération.
●(1732) GReg 86b. Tout-beau, bellement, moderément, tr. «gand moder.» ●(1732) GReg 136a. ar güin a so mignoun da galoun mapden, pa guemereur anezâ gad moder.
(2) Hep moder : sans modération.
●(1732) GReg 629b. Sans moderation, tr. «hep moder.»
- moderañsmoderañs
f. Modération.
●(1907) BOBL 16 février 125/2e. ha pa ve eur wirione da lavaret, e lavaromp anei gant ar muia a voderanz posubl.
- moderasion