Recherche 'te...' : 617 mots trouvés
Page 6 : de tenzordi (251) à teosat (300) :- teñzordi
- teñzoriañ
- teñzorier / teñzorerteñzorier / teñzorer
m. –ion Trésorier.
●(1499) Ca 195b. Tensoryer. g. tresoryer. ●(1633) Nom 296a. Quæstor ærarius : tresorier : tensorier.
●(1659) SCger 174b. tensorer, tr. «thresorier.» ●(1732) GReg 938a. Tresorier, tr. «Tensoryèr. p. ténsoréryen. ténsoridy.»
●(1834) SIM 158. mont da gaout an tenzorier. ●(1850) JAC 47. Da vea tenzorier d'ar pez a bossedet. ●(1894) BUZmornik 717. Goudeze e reaz (...) he denzorier euz a Frumans.
●(1909) FHAB Gouere 210. eun tenzorier, eur sekretour. ●(1936) BREI 450/4b. Herve an tenzorer, ar c'hef a zo feuset mat, pegwir 'zo bet gallet rei eun tamm gopr da vugale vihan izili ar Vreuriez.
- teñzoriezh
- teodteod
m. & adv. –où
I. M.
A.
(1) (anatomie) Langue.
●(1499) Ca 194a. Teaut. g. langue. ●197a. Teut. g. langue. ●(c.1500) Cb. Teaut. g. langue. ●ga. ce qui est desoubz la langue. an pez so didan an teaut. ●ga. petite langue. bri. teaudic. ●(c. 1501) Lv 232/9. teut gl. lingua. ●(1505) Vc 12. huy a lac helavar hon teaud, tr. «Vous rendez notre langue diserte.» ●(1575) M 2329. Ez dantont ho teaudou, tr. «Ils mordent leurs langues.» ●(1621) Mc 73. é teaut. ●(1633) Nom 20b. Lingua : langue : an teaut. ●50a-b. Lytta : ver en la langue des chiens, qu'on leur oste en leur ieunesse pour les garder d'enrager : vn preuf á vez en teaut an quy á vez lammet ez jaoüancq euit miret na daent en gounnar.
●(1659) SCger 72a. langue, tr. «teaut, p, dou.» ●174b. teaut, tr. «langue.» ●(c.1680) NG 975. Na calon songeal na teat lauaret. ●(1792) CAg 52. Ha ma vou me zead spelhet.
●(1821) SST 60. tayedeu enflammet. ●(1849) LLB 643. kand tead. ●(1852) MML 62. na deuio tiaoet ebet da rentan meulodi d'ho madeles. ●(1855) BDE 79. téyad eit er bannein ! ●(1857) CBF 77. Diskouezit d'in ho teod, tr. «Montrez-moi votre langue.»
●(1936) LVPR 76. Dre ma teue ho teod da zistagella.
(2) Diwar beg an teod, àr, diàr blein an teod, a vlein an teod : du bout des lèvres.
●(1767) ISpour 315. non pass hemp quein ar blein hou téat.
●(1854) PSA I 147. en inour-zé e vé dacoret dehou a vêg hag a vlein en téad hemb quin. ●(1876) TIM 329. ar blein en téad.
●(1911) SKRS II 200. Ar bobl-se a veul ac'hanoun divar veg an teod. ●(1912) DIHU 84/82. hag é laras en Anjelus diar blein hé zead.
(3) Derc'hel war e deod : tenir sa langue, se taire quand il le faut.
●(1911) SKRS II 129. ha dalc'homp var hon teod.
(4) Gouarn, mirout e deod : tenir sa langue.
●(1790) MG 195. Gùel-è paud d'un dén goarn é dead.
●(1908) PIGO II 115. Setu pep-hini a viras e deod hag en em lakas da zellet endro d'ean.
(5) [au négat.] Na vezañ hepken war an teod : ne pas être que des paroles, se traduire par des faits concrets.
●(1911) SKRS II 107. Dom Mikeal an Nobletz n'edo ket var an teod hebken he garantez evit Doue.
(6) Astenn e deod diwar-goust ub. =
●(1921) PGAZ 103. morse n'eo bet klevet koulskoude oc'h aztenn he zeod divar gouzt an nesa.
(7) Faculté de parler.
●(1933) MMPA 99. Ac'hanta, eme an den fur Esop, an teod eo gwellan ha gwasan tra a oufe beza er bed.
(8) Tennañ e deod da : tirer la langue à.
●(1972) SKVT I 133. Tennañ a reas e deod d'al loen glas.
(9) Diwar beg an teod : du bout des lèvres.
●(1860) BAL 15. pedi divar beg an teod, ne d'eo nemet an neuz da bedi.
B. par méton. [la partie désignant le tout]
(1) Teod kaer, mat : homme qui a la langue bien pendue, beau parleur.
●(1870) MBR 4. teod kaer ma'z oud. ●(1872) ROU 81b. Disert, tr. «teod mad a zen.»
(2) Teod tanav : personne insinuante.
●(1872) ROU 89b. Insinuant, tr. «teod tano.»
(3) Teod fall : mauvaise langue.
●(1867) FHB 113/70. Teod fall !
(4) Teod abegus : personne qui trouve à critiquer.
●(1907) FHAB Meurzh/Ebrel 49. Teodoù abegus koulskoude a glevan avechou.
C. (en plt de qqc.) par anal. Lame de certains outils.
●(1985) AMRZ 175. ledander teod an trañch.
II. Adv. A-deod : oralement.
●(1911) BUAZperrot 460. ec'h adorent Doue a deod hag a spered.
III.
(1) Na vezañ stag e deod eus an daou benn : avoir la langue bien déliée, être éloquent.
●(1925) (K) L. Nihuellou FHAB Mezheven 221. Eur vaouez fur ha santel eo Marijann Truten, / He zeod, moarvat, n'ema ket stag diouz an daou benn, / Met ma tigouez gantan penseliat an nesa, / Evit pedi Doue 'ya en-dro dreist pep tra ! ●(1981) (L) *Tad Medar ANTR 48. En ostaleri n'eo den e-bed stag e deod diouz an daou benn. Pep hini, o sacha war e vanne a deu gantañ e dammig prezegenn. ●(1986) (L) *Tad Medar PTGN 65. Hini e-béd euz ar re-mañ n'eo stag he zeod diouz an daou benn hag ar varvailladenn he-defe bet padet beteg ar mintin ma ne vefe ket bet red deom kenderhel gant hon hent.
(2) Na vezañ e deod en e yalc'h : être éloquent.
●(1964) BRUD 19/10 L. Kergall. «Ha neuze, Mari vihan n'emañ ket he zeod en he yalh;
(3) C'hwezhañ e teod ub. : instruire, faire la leçon.
●(1732) GReg 331a. Emboucher quelqu'un, tr. G. Rostrenenn «C'hüeza ê téaud ur re-bennag. ober e guentell da ur re.»
●(1931) VALL 216. Dicter à qqn ce qu'il doit faire, tr. F. Vallée «c'houeza e deod da u.b. fam.» ●420. Faire la leçon à qqn sur ce qu'il doit dire, tr. «c'houeza e teod u. b. fam.»
(4) Bezañ war teod an deñved : être sur le pavé.
●(1912) MELU XI 203 (Go-Kerfod). Bean war tiaod an dénved, tr. E. Ernault «Être sur la langue des brebis = sur le pavé, sans place.»
(5) Ober e deod da ub. : faire la leçon, dicter à qqn ce qu’il doit faire.
●(1931) VALL 216. Dicter à qqn ce qu'il doit faire, tr. F. Vallée «ober e deod da u.b. fam.»
(6) Lonkañ e deod : mourir.
●(1912) RVUm 316 (Gu). Lonkein é déad, tr. P. ar Gov «Avaler sa langue. Var. lonkein é loé.»
(7) Bezañ berr e deod : ne pas bien s’exprimer.
●(1914) FHAB Mae 150 (L) M.-A. Abgrall. Yannik a oa eun tammig berr e deod hag e leac’h lavaret Yannik ar Zolier a lavare Yannik al Lolo.
(8) Mont e deod e gouzoug unan all : rester niais devant qqn.
●(1870) MBR 4-6 (L) A. Troude. Pa choum he-man da zellet oc'h unan-bennag e leac'h derc'hel krog atao enn he neudenn, ez a he deod e gouzoug eunn all, hag e choum eunn troad leue enn he c'henou he-unan.
- teod-bouc'h
- teod-ejenteod-ejen
m. (botanique)
(1) Buglosse. Anchusa sp
●(1499) Ca 197a. Teut eugen. langue de beuf / cest vne herbe. l. hec buglosa / se.
●(1732) GReg 125b. Buglose, plante fort semblable à la bourrache, mais différente tr. «téaud-egenn.»
●(1876) TDE.BF 612a. Teod-ejenn, s. m., tr. «Buglose, plante.» ●(1879) BLE 23. Buglosse. (Anchusa. L.) Téod-éjenn.
(2) Petit plantain.
●(1928) DIHU 210/192. Tead-ijen (éjon), tr. «petit plantain des prairies.» ●(1934) BRUS 267. Le plantain, tr. «tead éjon (minor).»
- teod-evn
- teod-karvteod-karv
m. (botanique) scolopendre langue de cerf Asplenium scolopendrium.
●(1633) Nom 91a. Phyllitis, lingua ceruina, vulgò, offic. scolopendria : langue de cerf : teaut caru.
●(1732) GReg 851b. Scolopendre vulgaire, ou langue de cerf, plante, tr. «Téaud-qaro.»
●(1876) TDE.BF 612a. Teod-karo, s. m., tr. «Martagon ou lys martagon, plante.»
- teod-kazhteod-kazh
m.
(1) (botanique) Martagon.
●(1732) GReg 605b. Martagon, plante semblable au lis, tr. «Teaudcaz.»
●(1876) TDE.BF 612a. Teod-kaz, s. m., tr. «Doradille, scolopendre, plantes.»
(2) (ichtyonymie) Petite sole.
●(1977) PBDZ 574. (Douarnenez) an teodoù-kazh, tr. «les ‘langues de chat', petites soles.»
- teod-ki
- teod-naerteod-naer
m. (botanique) Serpentaire.
●(1876) TDE.BF 612a. Teod-aer, s. m. tr. «Serpentaire, plante.»
- teod-sarpantteod-sarpant
m. (botanique) Langue de serpent, herbe sans couture Ophioglossum vulgatum.
●(1633) Nom 89b. Ophioglosson, lingua serpentina, officinis lancea Christi : langue de serpent, herbe sans couture : teaut sarpant, sarpantinen.
- teod-yar
- teodadteodad
m. –où
(1) Coup de langue, médisance.
●(1732) GReg 561b. Coup de langue, tr. «Téaudad. p. teaudadou.»
●(c.1820) COF 45. sujet int d'an teodadou. ●(1824) BAM 90. ar goal teodadou. ●145. an hini hoc'heus attaquet dre ho teodadou. ●(1846) DGG 446. dre ho dreouc-preseguerez hac ho teodadou-fall. ●(1854) MMM 29. ho teaudajou. ●(1860) BAL 104. ar guall-deodadou. ●(1862) JKS 249. ar goall deodadou, ann tamallou. ●(1868) KMM 56. mar laoskit teodadou fall. ●(1876) TDE.BF 612a. Teodad, s. m., tr. «Médisance, coup de langue.»
●(1904) SKRS I 155. he vrud vad dispennet gant teodadou faoz. ●(1909) MMEK 136. e rebechaz d'ezi he fallagriez hag he zeodadou. ●(1924) FHAB Genver 12. teodadou e lez-vamm. ●(1942) DHKN 69. Hoant en des bet Vonick monet d’en Oriant a vitin, ar é arben met n’hé des ket kredet, get eun ag en teadadeu.
(2) Leuskel un teodad : donne un coup de langue.
●(1732) GReg 561b. Donner un coup de langue, tr. «Leusquel un téaudad.»
(3) Langue de (feu).
●(1921) GRSA 376. A vé Kaanand é tè tri teadad tan ru.
- teodañ
- teodata
- teodegteodeg
m. –ed, teodeion, teodizion
(1) Bavard.
●(1659) SCger 72a. langart, tr. «teaudec.»
●(1876) TDE.BF 612a. Teodek, s. m., tr. «C[ornouaille] Babillard, bavard.»
(2) Médisant, détracteur.
●(1732) GReg 561a. Qui a une mauvaise langue, tr. «Téaudecq. p. téaudéyen.»
●(1977) PBDZ 638. (Douarnenez) teoteg, teotizien, tr. «mauvaise langue.»
- teodegerteodeger
m. –ion Médisant, détracteur.
●(1936) TKAL II 41. Perak e vezo lezet pelloc'h an teodeger milleget-se da vernia adarre gaou war c'haou.
- teodegiñ
- teodekteodek
adj.
I. Attr./Épith.
(1) Bavard.
●(1980) EBSB 36. (Ar vro vigoudenn) teotek, tr. «bavard.»
(2) local. Qui a l'élocution difficile.
●(1919) DBFVsup 67b. teiadek, tr. «qui parle lourdement.» ●(1939) KOLM 69. ur peurkeh skolaer, teadek ha ioudek.
(3) Mauvaise langue.
●(1732) GReg 561a. Qui a une mauvaise langue, tr. «Téaudecq.»
II. Adv. (Prononcer) avec une langue pâteuse.
●(1942) DHKN 224. Doh ou homzeu, é kompren Nenneg é mant brih-vèu : teadek é ta ou zreu getè.
- teodekaat
- teodennteodenn
f. –où
(1) Languette.
●(1732) GReg 562a. Languette, tr. «Téaudenn. p. téaudennou.»
●(1876) TDE.BF 612a. Teodenn, s. f., tr. «Languette de cuir.»
●(1919) DBFVsup 67b. teaden, f., tr. «languette.»
(2) Battant de cloche.
●(1919) DBFVsup 67b. teaden, f., tr. «battant de cloche.» ●(1934) BRUS 308. Le battant (d'une cloche), tr. «en deaden, f.»
(3) Femme mauvaise langue.
●(1931) VALL 417b. femme mauv[aise] langue, tr. «teodenn L[eon].»
- teodennañ
- teodennerezhteodennerezh
m. Action de médire, médisance.
●(1941) FHAB Meurzh/Ebrel 35. (Skrignag) Teodennerez = e galleg : des coups de langue : «Kals teodennerez a zo etouez an dud.»
- teodetteodet
adj.
(1) Pourvu d'une langue.
●(1867) FHB 113/69b. ar vidicinet zo peurvuya teodet mad. ●(1872) ROU 81b. Disert, tr. «Teoded caër.» ●107a. Vantard, tr. «teoded hir ha dorned berr.»
●(1913) FHAB Genver 29. N'eo ket pounner an tam anezan, mez teodet avad ! ●(1922) EMAR 63. Envor dispar, kerkouls teodet, / War ar marvailhou 'oa tuet. ●(1929) MANO 28. eur vaouez teodet fall en em lakeas da lavaret pep seurt traou diwar e benn. ●(1935) ANTO 53. merc'hed teodet-mat.
(2) Éloquent.
●(1912) BUAZpermoal 158. brudet evel ar gwella teodet den a oa en e amzer.
- teoger
- teogerezh
- teoghun
- teoghunek
- teogiñ
- teol .1teol .1
coll. Tuiles.
●(c.1500) Cb. g. faire teuilez. b. ober teul. ●(1633) Nom 142b-143a. Tectum imbricatum, tegulaneum : toict de tuiles : toen á teul, græt á briquennou.
●(1659) SCger 19b. careau, tr. «teolenn pl. teol.» ●122a. tuile, tr. «teolen p. teol.» ●(17--) TE 69. quemènd a divl èl quênt.
●(1831) RDU 193. de glasq seul ha pri d'obér ha de bobat er gantité vras a divl. ●(1850) MOY 151. Grit dê ober têolou. ●155. Ur milier a deol caer. ●(1876) TDE.BF 612b. Teolenn, s. f. Tuile ; pl. teol, masc.
●(1924) FHAB Eost 315. Aman e vez graet c'hoaz teol da lakaat war binenn-gein (lire : linenn-gein) an toennou.
- teol .2teol .2
voir teal 1.
- teol-pleg
- teol-to
- teolad
- teolajteolaj
m. Carrelage.
●(c.1718) CHal.ms i. carrelure de chambre, tr. «er paué, en teulag' es ur gambr'.»
- teolennteolenn
f. –où, teol
(1) Tuile.
●(1499) Ca 197a. Teulenn. g. tieule. ●(c.1500) Cb. Teulenn. g. teuile. ●(1633) Nom 138b. Tegula : vne tuile : teolen. ●140b. Paries lateritius, testaceus : paroy de bricques : moguer græt á briquennou pe á teullennou. ●142b. Pinnæ : torrettes : an teolennou á vez voar ab ty. ●144a. Tegula, tegula hamata, quem vulgaris lingua nasatam vocat : tuile : teaulen.
●(1659) SCger 19b. careau, tr. «teolenn pl. teol.» ●122a. tuile, tr. «teolen p. teol.» ●174b. teolen, tr. «tuile.»
●(1876) TDE.BF 612b. Teolenn, s. f. Tuile ; pl. teol, masc.
●(1902) LZBg Gwengolo 202. tri-uigent tivlen e zou bet groeit. ●(1923) BUBR 27/482. ken (...) na gouez eun deolenn eus an dôenn...
(2) Teolenn gleuz : tuile creuse.
●(1633) Nom 144a. Imbrex : tuile creuse : teaulen cleus, bricquen cleus.
- teolennerteolenner
m. Tuilier.
●(c.1500) Cb. g. teuilier. b. teulenner.
- teoler
- teolerezh
- teoliañ
- teoliri
- teologal
- teologiezh
- teologourteologour
m. –ion Théologien.
●(1961) BAHE 27/45. an iliz Anglikan n'he deus Teologiezh ebet, met kalz a deologourion.
- teolojiteoloji
f./m. Théologie.
●(1499) Ca 195b. Theologi g theologie. ●(1612) Cnf 21. non pas hep muy quen an Scol ves an Theologi.
●(1659) SCger 118a. Theologie, tr. «Teologi.»
●(1866) FHB 66/108b. skolaërien enn deoloji. ●(1876) BJM 30. Da Vourgez a ieas da ober he studi var an theologi.
●(1911) BUAZperrot 498. studia an theoloji.
- teolojianteolojian
m. –ed Théologien.
●(1499) Ca 195b. Theoulogien. g. idem diuin clerc.
●(1659) SCger 118a. Theologien, tr. «Teologian p. et.»
●(1738) GGreg 40. Theologyan, p. Theologyaned, tr. «Théologien.» ●(1774) AC 25. an darn vuia eus an Deologianet.
●(1846) DGG 388. an deologianet o deus diffarantet diou seurt contrition.
- teoñteoñ
m.
I. (argot de Pont-l'Abbé)
(1) Soir, nuit.
●(1960) LLMM 82/311. Langaj-chon ar vilajenn gran. Teon pe Tion = Noz. ●(1974) SKVT III 78. Goude an teoñ, e yan e chil en-dro. ●Peadra 'z eus gant ar chon en e fouilhez da bochañ fistolennoù d'e frai, ken[t] an teoñ.
(2) Tag-teoñ : repas du soir.
●(1936) IVGA 101. griffou da dag-teon. ●(1960) LLMM 82/311. Langaj-chon ar vilajenn gran. Tag-teon = Koan.
II. (domaine maritime) Revif, moment où la marée reprend de l'amplitude.
●(1977) PBDZ 203. (Douarnenez) teoñ, tr. «moment où la marée reprend de l'amplitude.» ●258. tad a rae kalz perzh ouzh an teoñ, tr. «Papa faisait très attention à la reprise d'amplitude de la marée.»
- teosatteosat
v. = (?).
●(1913) ARVG Eost 190. Betek Sant-Herve-Mene-Bre a weler o teosat Breiz-Izel diouz e chapel !