Devri

Recherche 'g...' : 4478 mots trouvés

Page 86 : de gwinizh-du (4251) à gwir-dreist (4300) :
  • gwinizh-du
    gwinizh-du

    coll.

    I.

    (1) Sarrazin, blé noir.

    (1732) GReg 98a. Blé noir, ou, blé sarrazin, tr. «güinis du. Van[netois] Gunuh-du. guneh-du.» ●398b. Farine de sarazin, tr. «bleud guynis du.» ●846a. Sarrasin, blé noir, tr. «Guïnis du.» ●(1744) L'Arm 32a. Blé-noir, sarazin, tr. «Gunéh-du

    (1849) LLB 64. Doar Pondi, gunehtu. ●404. Hadet én hou parkeu ha mell ha guneh-tu. ●(1857) CBF 2. e mare ar gwiniz-du, pe ann ed-du, tr. «à l'époque de la floraison du blé-noir.» ●39. pemp ha tri-ugent ostellad gwiniz-du, tr. «65 mesures d'un demi-boisseau de blé-noir.»

    (1919) FHAB Kerzu 182. êt da dranchat eun tamm douar da lakat gwiniz du. ●(1939) RIBA 12. Esteu kaer a segal, a gerh, a uénih, a vel, a uhénihtu.

    (2) plais. Marc'hadour gwinizh-du : charbonnier.

    (1928) LLLM II 241. Ar marc'hadour gwiniz dû. On appelle ainsi, par plaisanterie, les charbonniers.

    II. Aet ar moc'h war ar gwinizh-du : voir moc'h.

  • gwinizh-skandilh
    gwinizh-skandilh

    coll.

    (1) =

    (1732) GReg 440a. Froment blanc, tr. «guïniz scandilh

    (2) =

    (1732) GReg 440a. Froment rouge, ou froment locar, tr. «Près Quimper. Guïniz scandilh

  • gwinizh-Spagn
    gwinizh-Spagn

    coll. =

    (1866) FHB 54/14a. E Naonet (…) e c'hadont mesk a mesk id-du, piz, segal, querc'h, eiz ha guiniz-spagn.

  • gwinizh-Turki
    gwinizh-Turki

    coll. Maïs.

    (1732) GReg 440a. Froment d'inde, ou mays, tr. «guïniz turrucqy

  • gwinizheg
    gwinizheg

    f. –i, –où Champ de froment.

    (1732) GReg 440a. Terre ensemencée de froment, tr. «Guïnizecg. p. Guïnizegou

    (1821) GON 266b-267a. Gwinizek, s. f., tr. «Pièce de terre ou champ ensemencé de froment. Pl. gwinizégou.» ●(1849) LLB 377. Kenteh avel mé tei d'hou kuneheg glasat. ●(1878) BAY 13. gunéhek, tr. «Lieu plein de froment.»

    (1916) KZVr 163 - 16/04/16. Gwinizeg, park gwiniz. ●(1920) FHAB Meurzh 269. al lanneg a deu da veza eur winizog. ●(1935) DIHU 289/304. ur haer a ueniheg e zo adal demb !

  • gwinizhek
    gwinizhek

    adj. Fertile en froment.

    (1872) ROU 60. Guinizeg, tr. «fertile en froment.» ●(1890) MOA 101a. Terre abondante en blé, tr. «douar guinizek

  • gwinizhenn
    gwinizhenn

    f. –où

    (1) Pied de froment.

    (1849) LLB 386. én hou park é tal er hunehen. ●(1878) BAY 12. ur hunéhen, tr. «un plant de froment.» ●(1933) ALBR 74. N'ober ket a van ouzh ar gwinizennou tennet.

    (2) Grain de froment.

    (1659) SCger 63b. vn grain de blé, tr. «vr vinizen.» ●153b. guinizen, tr. «vn grain de blé.» ●(1732) GReg 439b. Grain de froment, tr. «Guïnizen. p. guïniz. Van[netois] gunehen. p. guneh.» ●467b. Grain de froment, tr. «Guïnizen. ur vinizen

    (1872) ROU 58. Ar guinizennou divoaned, tr. «les quelques (rares) graines de froment qui ont poussé.» ●(1878) BAY 12. ur hunéhen, tr. «un grain de froment.» ●(1890) MOA 82. quelques rares grains de froment poussant dans l'endroit le plus maigre, tr. «guinizennou diouanet el leac'h m'oa falla doareet.»

    (1909) FHAB Mezheven 162. kellida evel ar vinizen en douar.

  • gwinizhus
    gwinizhus

    adj. Fertile en froment.

    (1821) GON 267a. Gwinizuz, adj., tr. «Abondant en froment.» ●(1878) BAY 19. gunéhus, tr. «Qui produit du froment.»

  • gwink
    gwink

    m.

    (1) Regimbement, action de regimber.

    (1732) GReg 794a. Regimbement, tr. «guïnq

    (1931) VALL 667b. Ruade, tr. «gwink m.»

    (2) Taol gwink : (un) regimbement.

    (1903) MBJJ 207. Gwejo all, eun taul gwink, pa zonjet an nebeutan.

  • gwinkadenn
    gwinkadenn

    f. –où

    I. Ruade, regimbement.

    (1732) GReg 833a. Ruade, tr. «guyncadenn. p. ou. Van[netois] guyncqadeenn. p. éü

    (18--) KTB.ms 14 p 84. Distaga a ra d'ehan ur winkadenn.

    (1913) PRPR 20. eur winkaden digant eur marc'h var glipen e c'har. ●(1931) VALL 667b. Ruade, tr. «gwinkadenn f.»

    II. sens fig.

    (1) Ober ur winkadenn : regimber.

    (1996) GRVE 5. Eur wech ouspenn eet en grev ar venajerien / Diskwelet gante e oant kap c'hoaz d'ober eur winkadenn.

    (2) Ober e winkadenn diwezhañ : mourir.

    (1992) MDKA 100. Med piou 'n-eus laret dit-te 'm-oa greet ma gwinkadenn diwezañ ? ●(1994) HETO 5. o hortoz ar hoz tonton-mañ d'ober e winkadenn diwezañ.

  • gwinkal
    gwinkal

    v. intr.

    (1) (en plt d'une monture) Regimber, ruer.

    (1659) SCger 107a. ruer, tr. «guincal.» ●(1732) GReg 794a. Regimber, ruer des piez de derriere, n'obéir pas à l'éperon, tr. «guïncqal. pr. guïncqet.» ●834a. Ruer, parlant des chevaux, mulets, & ânes, tr. «Van[netois] & h[aute] Corn[ouaille] guyncqal. pr. guyncqet

    (1857) CBF 36. Gwinkal a ra, tr. «Il rue.» ●(1888) SBI II 90. pa ouïnco ar c'hezec all, tr. «quand rueront les autres chevaux.»

    (1903) MSLp xii 286. pet[it] tréc[orois] gwignqal ha diwignqal «ruer à plusieurs reprises, de côté et d'autre». ●(1931) VALL 667b. Ruer, tr. «gwinkal.» ●(1957) AMAH 105. Neuze’vat e skare e-maez en ur hinnoal didruez hag alies en ur winkal ha brammat ken ma venne ar c’hlinkadur ruziañ gant ar vezh.

    (2) litt. (en plt de la mer) Être déchaînée.

    (1956) LLMM 58/14. Pell 'zo he deus paouezet ar gazeg c'hlas da winkal hag an eil-gabiten a zo er mare-mañ ouzh ar stur.

    (3) plais. (en plt d’une poitrine de femme) Remuer dans tous les sens.

    (1963) LLMM 99/264. e winke o bronnoù en o justin evel daou gonifl kraouiet en ur sac’h.

  • gwinker
    gwinker

    adj. Rueur.

    (1732) GReg 834a. Cheval qui ruë, tr. «marc'h guyncqèr. Van[netois] jau guynqour

    (1931) VALL 667b. cheval qui rue, tr. «marc'h gwinker

  • gwinoufer
    gwinoufer

    m. Grincheux.

    (1965) BAHE 46/49. Gwinoufer = grignouz, grozmoler, chaoker, gouerouz, heg.

  • gwinoufl
    gwinoufl

    s. –ed = (?).

    (1962) TDBP ia 47. begou 'vel begou gwinoufled (1), tr. «(des figures) comme des figures pâles et amaigries. (1) j'ignore le sens originel de «gwinoufled» ; mais il évoque la pâleur et surtout la maigreur.»

  • gwint .1
    gwint .1

    adj.

    (1) Levis.

    (1732) GReg 570b. Levis, qui peut se lever, & se baisser, tr. «Guïnt

    (2) Porzh-gwint : pont-levis.

    (1732) GReg 571a. Pont levis, tr. «Porz guïnt. p. perzyer-guïnt

    (1870) FHB 281/155b. eun or var vaout a zo bet, ep mar, dirazhi, eur pors-guint. ●(18--) SAQ I 153. eur gedour e tal ar porz-guint.

  • gwint .2
    gwint .2

    f. Bascule pour tirer l'eau du puits.

    (1931) VALL 59a. Bascule ; pour tirer l'eau d'un puits, tr. «gwint f.»

  • gwint .3
    gwint .3

    m.

    (1) Impulsion, élan, ressort.

    (1872) ROU 75a. Je n'y puis atteindre, tr. «n'euz ket avoalc'h a vint ganein da lammet eno.» ●(1890) MOA 126b. Je n'y puis atteindre, tr. «n'euz ket a vint aoualc'h gan-en da lammet eno.»

    (2) =

    (1958) BLBR 110/4. En doare-ze ar gwint a roe dibrad d'ar marh hag ar harr e leah beza dalhmat gwint-diwint a jome kompez (...) Laouig a zo dem war bouez-traoñ, gwint warnañ, heurtet gant e garr. (d'après Kannadig Landi Meurz-Here 1957)

    (3) Pont war wint : pont-levis.

    (1894) BUZmornik 454. he dourell hag he bount var vint.

  • gwint-diwint
    gwint-diwint

    adj. Qui se lève et s'abaisse.

    (1958) BLBR 110/4. ar harr e leah beza dalhmat gwint-diwint a jome kompez. (d'après Kannadig Landi Meurz-Here 1957)

  • gwintadeg
    gwintadeg

    f. –où Culbutes à plusieurs.

    (1942) VALLsup 45a. (Faire faire la) culbute, tr. «gwintadenn f., à plusieurs gwintadeg f.»

  • gwintadenn
    gwintadenn

    f. –où

    (1) Saut pour monter, grimper sur qqc.

    (1940) LZBl Gouere/Eost 343. Distaga ra unan eus ar c'hezeg. Eur wintadenn war e gein, ha d'an daoulamm kuit...

    (2) Culbute.

    (1942) VALLsup 45a. (Faire faire la) culbute, tr. «gwintadenn f.»

  • gwintañ / gwintiñ
    gwintañ / gwintiñ

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Soulever, guinder.

    (1499) Ca 106b. Guintaff. g. guinder et gourren.

    (1659) SCger 65b. hausser, tr. «guinta.» ●(1732) GReg 481b. Guinder, élever en haut, tr. «Guïntal. pr. guïntet. Van[netois] guïntal. guïnteiñ

    (1877) BSA 233. En eur boueza oberou santes Anna, e velimp ne d'int ket scanv, guinta a rint balansou an Aotrou Doue.

    (1931) VALL 703b. Soulever ; en basculant ou à l'aide d'une machine, tr. «gwinta

    (2) (sport) Gwintañ (d'an traoñ) : Soulever (qqn) pour le faire tomber à la lutte.

    (1838-1866) PRO.tj 148. Er gourennou, me a vouinte pautret.

    (1919) KZVr 356 - 28/12/19. gwintra, tr. «renverser.»

    ►sens fig. Renverser (loi, etc.).

    (1919) FHAB Gouere 27. n'e ket lavaret ne wintrfe ket d'an traou al lezennou savet ken stank a-eneb. ●(1919) FHAB Kerzu 161. Kement-man a ziskouez pegen divergont eo bet gwintret d'an traou o hunvreou !

    (3) Gwintañ lemmen : sauter.

    (1909) KTLR 4. Var he phen ar c'houanen a vinte lemmen.

    (4) Jeter violemment, balancer.

    (1907) VBFV.bf 29b. guintein, v. a., tr. «lancer, jeter avec violence.» ●(1918) LILH 09 a viz Here. Trouz erbet meit bourboutereh 15 aerlestr é monet, ihuél, ihuél, trema pratel en argad de chervij de zeulagad d'er péhieu kanon e huint en Ankeu beta 5 pé 6 lèu é mesk er ré en des degaset ar er bed er brezél spontus ha méhus-men... ●(1934) BRUS 138. Jeter des pierres à, tr. «guintein mein get.»

    (5) Lancer, projeter, essorer, dresser.

    (1906) KANngalon Mezheven 137. An tour ’n em zistage splam var an oabl glaz, hag a vinte varzu an env he groaz kaer alaouret. ●(1906) BOBL Genver-C’hwevrer (d’après KBSA 180). En eur par berr, setu eun iliz en he sav, o winta beg he zour betek an oabl. ●(1942) DHKN 88. Arnonn ean ha guintein ur speg hir ha pintek, e goéhas ’tal me zreid.

    (6) Culbuter (des filles).

    (1886) SBI I 52. Guintra merc'hed, tr. «Renverser des filles sur le dos.» ●(18--) SBI II 94. madam Lez-hi-gouintra a lerer deuz he wreg, tr. «madame Se-laisse-jeter-bas est le nom qu'on donne à sa femme.»

    (7) Basculer.

    (1907) AVKA 316. Un ael d'an Aotro a diskennas deus an env, a dostaas deus gôloen ar be, a wintras anezhi a goste.

    II. V. intr.

    (1) Gwintañ kuit : sauter en l'air.

    (1923) ADML 62. ne skoent ket atao dres gant ho mailh hag ar greun a vinte kuit.

    (2) Sauter (dans qqc.).

    (1866) FHB 92/320a. Guinta 'ra en eul lam en unan ar malikinou.

    (1911) BUAZperrot 105. Hon ene a zo eur c'hastell krenv (...) mevellien (...) an drouk-spered a c'hed an dro da goueza var eur riboul distank bennak, da vinta dreizi ebarz.

    (3) Monter (sur).

    (1908) FHAB Gwengolo 266. gwint buhan var ar voger. ●(1935) LZBl Du/Kerzu 210. an Tad a c'hellas gwintal war ar skourn kalet.

    (4) Gwintañ en e sav : se lever, se dresser.

    (1935) LZBl Du/Kerzu 278. An Tad a wint en e zav.

    (5) Regimber.

    (c.1718) CHal.ms iii. Il regimbe contre l'epron, si c'est un cheual, tr. «gueintein ara doh er guentr'.»

    (1907) VBFV.bf 29b. guintein, v. n., tr. «ruer.»

    (6) Chavirer.

    (1907) VBFV.bf 29b. guintein, v. n., tr. «chavirer.»

    (7) =

    (1883) MIL 213. birou skanv a vinte en ear evel plun ampoezounet.

    (8) Se cabrer.

    (1931) VALL 88b. Cabrer (se), tr. «gwinta

    III. V. pron. réfl. En em wintañ.

    (1) S'installer en haut de qqc., monter (sur qqc.).

    (1866) LZBt Gouere 159. o stalian hon tronsado (pakajo) war lein hon c'hirri, hag ouz en em wintran ni hon-unan c'hoaz hueloc'h war-n-he.

    (2) Se hausser.

    (1906) KANngalon Gwengolo 207. Ha var beg he voutou ler tacher gros, ec'h en em vinte en dra c'helle.

  • gwinteiz
    gwinteiz

    adj.

    I. Levis.

    (1732) GReg 570b. Levis, qui peut se lever, & se baisser, tr. «guïnteyz

    II. Porzh-gwinteiz.

    (1) Pont-levis.

    (1732) GReg 571a. Pont levis, tr. «porz guïnteyz. p. perzyer-guïnteyz

    (2) Herse sarrasine, sarrasine.

    (1732) GReg 492a. Herse sarrasine, contre-porte suspenduë, tr. «Porz-guïnteyz. p. perzyer-guïnteyz

  • gwinteiz-puñs
    gwinteiz-puñs

    m. Bascule à puiser.

    (1732) GReg 168a. Cigogne, ou, bacule, machine pour puiser de l'eau d'un puits, tr. «Guynteiz-punçz. p. guynteizou-punçz

  • gwintell
    gwintell

    s.

    (1) War-wintell : en pente.

    (1879) ERNsup 155. war wintel, en pente, Trév[érec].

    (2) Pont-gwintell : pont-levis.

    (1937) TBBN 61. er pont-guintel saùet saùet d'er lué.

  • gwintellerez
    gwintellerez

    f. –ioù

    (1) Bascule.

    (1931) VALL 59a. Basculle, tr. «gwinellerez f.»

    (2) Guillotine, échafaud.

    (1919) KZVr 356 - 28/12/19. gwintelerez, tr. «échafaud, potence.» ●(1931) VALL 348b. Guillotine, tr. «gwintellerez f. ed

  • gwinter
    gwinter

    adj. Pont-gwinter : pont-levis.

    (c.1718) CHal.ms iii. pont leuis, tr. «point guinter, guinteris.» ●(1732) GReg 571a. Pont levis, tr. «Van[netois] pont guïndér. p. pontéu guïndér»

    (1856) VNA 16. un Pont-levis, tr. «ur Pond-Gùintér

  • gwinterell
    gwinterell

    f. –où

    (1) (?) Lacet pour chasser ; ressort (?).

    (1744) L’Arm 428a. Chaussetrape de passage, tr. «Gùinteræll. f.»

    (1849) LLB 201-202. er huinterel ged her / E saw a plomb d’el lué hag el las en hum cherr. ●(1878) BAY 14. guinterel, tr. «lacet.»

    (1907) VBFV.bf 29b. guinterel, f. pl. leu, tr. «verge d’un piège, ressort d’un lacs.»

    (2) (milit.) Trébuchet, catapulte.

    (1925) DIHU genver 252. Huezek guinterel vras e oè geton er huéh-men.

  • gwinterellañ
    gwinterellañ

    v. tr. d. Guinder.

    (1901) EPLQ 37. cornou[aille] gwinterella guinder, élever en l'air au moyen de machines Milin ms.

    (1931) VALL 703b. Soulever ; en basculant ou à l'aide d'une machine, tr. «gwinterella

  • gwinterez
    gwinterez

    f. Dor-winterez : porte de château-fort.

    (1931) VALL 359a. Herse (…) porte de château fort, tr. «dor-winterez f.»

  • gwinterez-puñs
    gwinterez-puñs

    f. Bascule à puiser.

    (1744) L'Arm 59a. Cigogne, tr. «Guintereéss-punce. f.»

  • gwinteris .1
    gwinteris .1

    adj.

    (1) Levis.

    (1732) GReg 570b. Levis, qui peut se lever, & se baisser, tr. «guïnteryz

    (2) Pont-gwinteris : pont-levis.

    (c.1718) CHal.ms iii. pont leuis, tr. «point guinter, guinteris.» ●(1732) GReg 571a. Pont levis, tr. «pond guïnteryz. ponchou guïnteryz

  • gwinteris .2
    gwinteris .2

    m. –où Bascule à puiser.

    (1732) GReg 168a. Cigogne, ou, bacule, machine pour puiser de l'eau d'un puits, tr. «guynteriçz. p. guynteriçsou

  • gwintet
    gwintet

    adj.

    (1)

    (1942) DADO 17. E-barz korn ar pres, am eus ivez kavet eur voutailhad hini-dous graet gant ili-dant... hag am eus, evel just, gwintet ar voutailh…

    (2)

    (1954) VAZA 167. Ha bez’ veze amañ ha du-hont pezhioù pikoloù reier gwintet bern war vern, gwisket gant spoe ken tev, ken lufr ha voulouzenn ur vantell roue.

    (3) sens fig. Bezañ gwintet : être fier, hautain.

    (1908) KMAF 31. neuze ne oas ket gwintet evel breman.

  • gwintus
    gwintus

    adj. Pont gwintus : pont-levis.

    (1732) GReg 571a. Pont levis, tr. «Van[netois] pont guïntus. p. pontéu guïntus

  • gwinus
    gwinus

    adj.

    (1) Qui produit du vin.

    (1732) GReg 961b. Païs plein de vin, tr. «Bro guïnus

    (1931) VALL 784a. (pays) qui produit du vin, (année) favorable au vin, tr. «gwinus

    (2) Abondant en vin.

    (c.1500) Cb 105b. [guin] Jtem vinolentus / ta / tum. ga. plain de vins. b. guinus / pe mezier. ●Jnde merosus / a / um. g. plain de vin. b. guinus.

    (1732) GReg 961b. Cette année est abondante en vin, tr. «Ar bloaz-mâ a so guïnus bras.»

    (3) Vineux.

    (1732) GReg 962a. Vineux, euse, tr. «Guïnus

  • gwiñval
    gwiñval

    v. intr. Bouger, mouvoir.

    (1752) PEll 411. Gwingal, ne se dit gueres qu’en Léon & Treguer : ailleurs on dit Gwinwal, mouvoir, remuer, agiter, ébranler. ●412. Gwinval a la même signification que Gwingal.

  • gwinvel
    gwinvel

    m. (alimentation) Vin mêlé de miel.

    (1732) GReg 961b. Vin doux, mêlé de miel, ou de cassonnade, tr. «Guïn-vèl

  • gwiñver
    gwiñver

    m./f. –ed (zoologie) Écureuil.

    I.

    (1464) Cms (d’après GMB 307). guicher, écurueil. ●(1499) Ca 105b. Guiufher. g. escureul. ●(1633) Nom 34b. Sciurus : escurieu : vr guicher.

    (1659) SCger 48a. ecurieu, tr. «guiber.» ●153a. guiber, tr. «ecurieu.» ●(1732) GReg 322a. Écureuil, petit animal sauvage, vif & leger, tr. «Guyber. p. guybered. guyufher. p. guyufhered. Van[netois] güiñver. p. güiñverëu

    (c.1825-1830) AJC 2209. eur has nac eur guinver. ●(1838) CGK 4. crapat en guis d'ar guinver. ●(1889) ISV 472. ar guic'her a gave dezhan e voa re a finv en he re [bugale].

    (1907) VBFV.fb 34a. écureuil, tr. «guinvér, m. (pl. ed).» ●(1910) EGBT 74. gwiber m., tr. «écureuil.» ●(1934) BRUS 248. Un écureuil tr. «ur guinvér –ed.» ●(1970) BHAF 48. evel eur wiver. ●(1982) PBLS 82. (Sant-Servez-Kallag) gwiñver, tr. «écureuil.»

    II.

    (1) Bezañ ker skañv hag ur gwiñver : être très léger et rapide.

    (1910) MAKE 21 E. Crocq. Ker skanv hag eur gwiber pe eur c'haz koad e pignas gant ar wezen kerez.

    (2) Bezañ gae evel ur gwiñver : être très joyeux.

    (1985) PBBO 93 (Ku) Botoa. Sens précis souvent inconnu à Bothoa, «écureuil» à Saint-Gilles-Pligeaux; figure dans la comparaison : gae evel ur gwibered.

  • gwiolañs
    gwiolañs

    voir violoñs

  • Gwion
    Gwion

    n. pr. Guy.

    (1839) BESquil 560. Sant Guy pé Guyon.

  • Gwioul
    Gwioul

    hydronyme Guiol

    (1911) BUAZperrot 527. douara reas en aber Gwioul, e Breiz-Uhel, var dro ar bloaz 548.

  • gwip
    gwip

    m. –où Œil de la penture.

    (1732) GReg 472a. Grenouille, fer creux dans lequel le fer d'une porte tourne, tr. «Guypp. p. guyppou

  • gwipad
    gwipad

    m. (alimentation)

    (1) Petit-lait.

    (1464) Cms (d’après GMB 307). Guypat, petit-lait. ●(1499) Ca 106b. Guipat vide in queusuez. l. hoc serum / ri.

    (c.1718) CHal.ms ii. petit lait, tr. «er scleran es el leah, deuren guimpat leah.» ●(1723) CHal 95. Guitot leah, tr. «clair de lait.» ●(1732) GReg 559a. Petit lait, ou clair de lait, ou lait clair, tr. «guympad. guypad. (Van[netois] guytot. guytot-leah. (Guympad est de la H[aute] Cor[nouaille].» ●(1744) L'Arm 212b. Clair de lait, tr. «Gùitott. m.» ●235a. Méguue, tr. «Gùitott : Gùitott-leah. m.» ●(1790) MG 212. ean e rei deoh crampoah ha qùin-pod guet hou ç'hani.

    (1876) TDE.BF 275a. Gwimpad, gwipad, s. m. C[ornouaille], tr. «Petit lait.»

    (1907) VBFV.fb 59a. petit lait, tr. «guitot, m. ; gwimpad, m.» ●(1910) EGBT 59. D'an hanv al labourerien a dor o sec'hed gant gwipad. ●(1913) HIVR 3. Leah, guitot, leah keijet get deur, chetu ou ivaj.

    (2) Laezh gwipad : petit-lait.

    (1876) TDE.BF 275a. Gwipat, sorte d'adjectif. C[ornouaille] Leaz gwipat, petit-lait, lait aigri ou tourné.

    (3) Bouillon de soupe.

    (1974) YABA 14.12. Ne garan ket e vè ur bochad daoulagad, ar er gwimpad. ●(1974) LIMO 14 décembre. Daoulagad ar er gwimpad, des yeux sur la soupe (gwimpad indique plus précisément le liquide de la soupe.

  • Gwipavaz
    Gwipavaz

    n. de l. Guipavas.

    (1825-1830) AJC 2563. songal a ren nem vond mar tabchen guilpava.(18--) MILg 323-4. a be leac’h egile... Brud anezhan zo choaz / gant grac’hed koz Gouenou ha gant re Vipavaz. ●(1866) FHB 50/393b. so hanvet vikel e Guipavas. ●(1869) FHB 231/176a. Lois-Mari Kervennic, euz a Vipavas. ●247/298b. eat d’ar mission da C’huipavas. ●(1877) EKG I 111. hano persoun Guipavas, persoun Plabennec, kure Guilers, kure Ploumoger, kure Lanrivoare, etc... ●(1884) BUZmorvan 720. Tugdon en em dennaz e kostez Guipavas. ●(1890) MOA 21a. Guik-Pavas ; - Guipavas. ●(c. 1890) CFB 69b. Pegouls ec'h arruimp-ni e Guipavas ?

    (1905) ALMA 63. Gwipavaz. ●(1907) MVET 15. parrez Gwipavas. ●(1911) BUAZmadeg 710. Sant Tugdon euz kostez Guipavaz. ●(1923) FHAB Gwengolo 9/333. Epad teir zizun e talc'hjont penn d'ar jeneral Canclaux, kanna a rejont anezan, end-eeun, e kichenik Guipavas, met goude emgann Kergidu, e Plougoulm, ar Vretoned a fallgalonas hag a blegas dirag an Dispac'herien.

  • Gwipavaziz
    Gwipavaziz

    pl. Habitants de Guipavas.

    (1890) MOA 21a. guipavaziz.

  • Gwiproñvel
    Gwiproñvel

    n. de l. Guipronvel.

    (1890) MOA 21a. Guipronvel.

    (1904) KANngalon Du 261. E Goeled-Leon ez euz brema eur vanden laeroun ilizou ha n'o deuz ean ebed. Enn eur miz pe var dro o deuz laeret ilizou Gouesnou, Guilers, Lokournan, Milizac, Vourc'h-Ven, Guipronvel, Guitalmeze, Kerber-Brest, Recouranz-Brest, Loc-Maria Plouzane, Sant-Sebastian e Loc-Maria, hag Itroun Varia Trezian e Plouarzel.

  • gwir .1
    gwir .1

    adj.

    I. Attr./Épith.

    A. Vrai.

    (1) (en plt de qqn) Vrai.

    (2) (en plt de qqc.) Vrai.

    (1659) SCger 126a. vray, tr. «guir

    (1869) SAG 234. bizkoaz n’oc’h-euz lavaret netra guiroc’h. ●(1872) ROU 108b. Ce n’est pas vraisemblable, tr. «Neket doareed da veza gwir

    (1910) FHAB Gwengolo 257. en diche gwelet difazi pegen gwir e oa komzou sant Aogustin.

    (3) Gwir eo : c’est vrai.

    (1925) SATR 8. N’oc’h ken yaouank, Mona gwir eo ; koulskoude, c’houi ’zo iskuit c’hoaz.

    B. [avant le subst. + lénition]

    (14--) Jer.ms 205. Avoultr vyll rybaot lazr / Ac evel se en compsou cazr / Da guyr Impalazr hep azrec, tr. « Vil bâtard, ribaud voleur, / Sont-ce là de belles paroles / (A adresser) à un véritable empereur, sans regret ? »

    (1862) JKS 39. dre drec’hi he wall-ioulou eo e teu ann den da veza eur gwir vanac’h. ●93. Ann hini a vev er gwir beoc’h ne ziskred war nep den.

    (1908) FHAB Here 308. n’int ket gwir laeron, deskerrien marteze.

    C. [après le subst.] Véritable.

    (1505) Vc 11. promecza guyr an tad hep mar, tr. «Vrai promesse du Père, sans aucun doute.»

    (1902) PIGO i 106. Neuze e welaz e vreur-kaer en e stumm gwir (...) an Ankou e-unan. ●(1945) DWCZ 32. oc’h embann keleier gwir, keleier hanter-wir ha zoken keleier na vez netra wir anezo.

    D.

    (1) Ma ve gwir a lavarfec’h ! : puissiez-vous dire vrai !

    (1869) SAG 278. Ma ve guir a lavarfac’h, Maturin ! ●(1872) ROU 53. Ma ve guir a livirit !

    (2) Dont da wir, da vezañ gwir : se réaliser, devenir réalité.

    (1861) BSJ 262. hag é bromess ne za quet hoah de vout gùir. ●(1882) BAR 123. deuet eo da vuir ar pez en devoe lavaret an Aotrou Doue. ●(1889) SFA 38. oa deuet he c’her da vir. ●(1894) BUZmornik 435. ken na zeui da vir ar pez am euz diskleriet.

    (1904) SKRS i 212. He gomzou a deuas da vir. ●(1907) KANngalon Gouere 438. Nag a vech e velomp en dro deomp a istor-ze o tont da vir ! ●(1907) AVKA 3. abalamour n’et eus ket kredet ma c’homzo hag a deuio da wir en ho c’houlz. ●52. Setu ma teue da wir lavar Izaï. ●(1911) BUAZperrot 131-132. profesiou (…) hag a welomp o tont da wir gant an amzer. ●173. Tri bloaz goude e welet al lavar-ze dija o tont da wir. ●(1934) PONT 25. Lod eus he c’homzou ne zalejont ket evit dont da wir. ●(1939) MGGD 54. lakaat huñvreou ar roue da zont da wir.

    (3) En em gavout da wir : se réaliser, devenir réalité.

    (1882) BAR 58 & 122. rag kement a zo bet lavaret dehoc’h aberz Doue en em gavo da vuir.

    (4) Kavout e wir : se réaliser, devenir réalité.

    (1861) BSJ 249. Ol er profætieu brudet ar-n-an e ya de gavèt ou gùir. ●252. é ma deit er profæti-men de vout gùit : Ne dorrehet quet me isquern. Cavet hi doé a bêl-quênt hi gùir én oén daibret de Basq.

    (5) Degas da wir : réaliser.

    (1880) SAB 95. seveni, digass da vir e kever an dud keiz ar bromessa grêt dezo. ●(1888) SAQ i 314. fall da zevenoud, da zigas ho ger da vir.

    (1934) PONT 29. Hag ar gourdrouzou n’int ket, eus e berz, spountaillou bugale na koumoul avel. O digas a ra da wir hervez e c’hoant.

    II. Adv.

    A. =

    (1530) Pm 179. Heman en tensor enoret / Nep a mir guir ne pirill quet, tr. «Ceci est le trésor honoré, / (Tel) que quiconque conserve fidèlement ne périt point.»

    B. Loc. adv.

    (1) Evit gwir lavarout : pour dire vrai.

    (c.1785) VO 75. hac eit guir larét. ●(1790) MG 399. Rac, eit gùir laret, me hum istimai.

    (1856) VNA 167. A dire le vrai, tr. «Eit gùir larèt

    (2) Evit gwir : en vérité.

    (1878) EKG ii 78. easoc’h oa ive, evit guir.

    (1910) MAKE 94. Hag, evit gwir, antronoz vintin e oe lezet gwad da zaout ar maner. ●(1911) BUAZperrot 188. labour denn evit gwir. ●(1961) LLMM 86/156. Evit gwir, e ouie an holl er gêriadenn e oa David gaezh den d’e vanne.

    (3) Gwir pe c’haou : vrai ou faux.

    (1924) BILZbubr 39/868. pa vije eur c’hlemm enep hini pe hini eus ar bôtred, gwir pe c’haou, ar wialenn ac’h ê en-dro.

    (4) Dre wir gaouded : du fond du cœur.

    (1650) Nlou 489. Dre guir gaudet dont santel de guelet, tr. «de venir le voir saintement du fond du cœur.»

    (5) Da wir : en vrai, véritablement.

    (1903) MBJJ 148. Da wir, treuzi ’ra ar voger. ●(1908) PIGO ii 153. Da wir, Julig e oa hen e-unan.

    (6) Gant gwir abeg : à juste titre, avec juste raison.

    (1862) JKS.lam 115. Mar teuont d’ho tamall gant gwir abek. ●(1866) FHB 69/132. Gant guir abeg e c’houzanvomp. ●(1866) SEV 229. Sant Jermen (…) a lavare gant gwir abek : Evel ma’z eo an alan eur merk anat (…).

    (1933) ALBR 80. Gant gwir abeg, en em unan ar bed kristen gant Bro Iverzon.

    (7) Gant gwir varn : à juste titre.

    (1866) FHB 69/131b. Ret a oe senti, hag e leverjont etrezho : gant guir-varn eo e c’houzanvomp kement-ma, rak pec’het hor boa enep hor breur.

    III.

    (1) Ker (gwir, sur) ha ma'z eus pemp biz war ma dorn : assuré, très vrai.

    (1909) HBAL 30 (L) L. Helies. Ia, sur oun; ken sur a ma zeuz pemp biz var va dorn. ●(1920) FHAB Mae 337 (L) Y.-V. Perrot. Ker gwir eo, Jakou, ha ma'z eus pemp biz ouz va dourn ! ●(1923) FHAB 1922 – légérs changements de langue – Pièce inspirée de Molière, M. de Pourceaugnac)">AAKL 6 (L) Y.-V. Perrot. Ha gwir ? / Ker gwir ha ma 'z eus pemp biz war va dourn-me; gwelet a reoc'h ha fazia a ran. ●(1932) FHAB Du 461 (L) Y.-V. Perrot. Mat an dra-se a zo ker gwir ha ma'z eus pemp biz ouz va dorn. ●(1942) FHAB Gwengolo/Here 209 (L) H. Caouissin. Ya ! m'hen tou, ker gwir ha ma'z eus pemp biz ouz an dourn-se !

    (2) Gwir evel an Aviel : voir Aviel.

    (3) Gwir evel ar Bater : voir Pater.

  • gwir .2
    gwir .2

    m. –ioù

    I.

    (1) Vérité.

    (1732) GReg 263b. Demêler le vrai d'avec le faux, tr. «Diffaranti ar güir diouc'h ar gaou.»

    (2) Kaout gwir : avoir le droit.

    (1732) GReg 968a. Avoir voix en chapitre, tr. «Cahout guïr da rei e voüez.»

    (1846) DGG 142. pa douomp dirac justiç pe dirac tud pere o deus guir d'hon lacaat wat hon lê. ●(1870) FHB 263/10a. diskleriet gant ar re ho deus gwir d'ho rei da anaout. ●(1893) IAI 175. enn tu all d'ar pez o doa gwir da gaout.

    (1914) KANNgwital 145/491. eur maread a gred o deuz guir da veza e peb tra par an eil hag egile. ●(1925) BUAZmadeg 206. rei da bep hini ar pez en deuz guir da gaout. ●450. Ar gristenien o deuz gwir da gaout perz e promesaou ar Verc'hez. ●(1949) KROB 10/1. ar gopr en deus gwir da gaout.

    (5) D'ar gwir : au vrai.

    (1659) SCger 126a. sçauoir au vray, tr. «gouzout d'ar guir

    II. (domaine du droit)

    (1) Droit (en général).

    (14--) Jer.ms 55. Pan sentis a enep guyr rehyr ouz drouc pryent, tr. «Quand j'ai obéi contre la justice trop longtemps à un ordre mauvais.» ●(1499) Ca 89a. [fur] Jtem iuris peritus / ta / tum. g. saigez de droit. b. fur en guir. ●106b. Guir g droit. ●(1557) B I 496. eguit ma guir ez eu hir martires rac maz ten fres (variante : tenfres) proces an heresy, tr. «et pour ma cause, elle souffre un long martyre ; car on la met en jugement pour sa foi.»

    (1659) SCger 46a. le droit, tr. «ar guir

    (1856) VNA 198. contre toute justice, tr. «inemb d'er gùir ha ræson.»

    (1911) SKRS II 179. troka he wiriou a bab hena ouz ar blijadur da zibri eur pladad legumach.

    (2) Gwir war udb. : droit sur qqc.

    (1898) CDFi 09 avril 1c. da grenvaat gwir ar perc'henn war an traou a zo d'ezhan.

    (3) Dre wir : par droit.

    (1907) KANngalon Ebrel 380. an ti-ze 'zo d'an Iliz dre vir. ●(1907) KANngalon Gouere 447. Tinzor an Oferen ne dalvez ket d'an anaoun dre vir. ●(1911) BUAZperrot 80. E bro Israël, dre wir ar c'hrouadur a oa d'ar vamm da zevel betek e bemp bloaz.

    (4) (religion) Gwir an Iliz : droit canon.

    (1732) GReg 133b. Droit Canon, tr. «Güir an Iliz. güir reol an Ilis

    (5) Coutume.

    (1732) GReg 228a. Coutume, droit particulier qu'on leve en plusieurs endroits aux jours de foires, d'assemblées pour l'entretien des ponts, des passages, &c., tr. «guïr

    (6) Sevel ar gwir : lever la coutume.

    (1732) GReg 228a-b. Lever la coûtume, tr. «sevel ar guïr

    (7) Gwir ha font : Fonds et droit.

    (1890) MOA 226a. Fonds et droits, tr. «guir ha fount

    (1926) FHAB Mezheven 227. kuzulierien ti ar Prefed (…) a zisklerias er bloavez 1817 e oa bet roet ar chapel gwir ha fond da iliz Kerfeunteun. ●(1967) BAHE 52/17. Moarvat e oant kleuzioù savet gant ar gwiraer diwar goust ar foñcher d'ar mare ma oa madoù gwir ha font.

    (8) E gwir hag e font : fonds et droits.

    (1849) GBI II 294. Talvoudèges pewar mill skoed 'm boa bet / En gwir hag en fond gant ma fried, tr. «J'eus la valeur de quatre mille écus, / Fonds et droits, avec ma femme.»

    (9) [plur.] Les droits afférents.

    (1732) GReg 43a-b. Il a eu pour partage la maison principale avec toutes ses appartenances, tr. «Evit e lod èn deus bet ar peñlec’h gand e oll virou

    (10) Enep gwir : contre le droit.

    (1907) KANngalon Genver 311. lamet digant ho ferc’hen ha roet enep guir, dre eul laeronsi patant hag euzuz, d’ar gommun pe d’an ti kear.

    (11) Sevel ur gwir : lever une taxe.

    (1847) FVR 220. Ar c’hustum a oa ur gwir pehini a zavet er marc’hajou. ●Ann taillo, a oa gwiriou pere a zavet diwar bep seurt traou.

  • gwir wellañ
    gwir wellañ

    adv.

    (1) Bezañ gwir wellañ o =

    (1879) BMN 172. E creiz ma oa guir vella o labourat evit silvidigez an eneou. ●(1869) HTC 12. Epad m'edont guir vella o labourat. ●141. P'edont guir vella oc'h en em ganna. ●(1894) BUZmornik 479. a greiz m'edo guir vella o pedi. ●(18--) MILg 209. Pa édo guir vella en é vro.

    (2) En e wir wellañ = a-zevri, da vat.

    (1866) FHB 53/5b. A greiz m'edo en he guir vella.

    (1923) FHAB Du 433. A greiz m'edont en o gwir wella oc'h ober hent. ●(1926) FHAB Genver 28. a greiz m'edo evelse, en e wir wella, gand e ardou, ar c'hanfart all a zigouezas. ●(1928) FHAB Mezheven 215. Dres, p'edo o kerzet, en e wir wella, setu ma wel eur c'had o vont eus a dre e dreid. ●(1929) FHAB Mae 175. Breman ez eus 1.400 vloaz, endra m'edo ar Zaozon, en o gwir wella, o waska ar Vretoned.

    (3) Ober e wir wellañ : faire tout son possible, faire au mieux de ses capacités.

    (1949) LLMM 17/28. Va gwir wellañ a rin. ●(1950) LLMM 23/26. E wir wellañ a raio, emezañ...

    (4) En e wir wellañ : dans la force de l'âge, en plein possession de ses moyens, au top de sa forme.

    (1923) FHAB Gouere 242. Daou ugent vloaz ! eo oad an den en e wir wella. ●(1932) FHAB Kerzu 493. Sebastian ar Balp hag a oa en e wir wella, 30 vloaz, – ma ne vije ket bet lazet, dre drubarderez, evel ma voe, en divije, da gredi eo, torret he ereou d'hor Breiz. ●(1934) FHAB Mezheven 260. Yer hag a zo en o gwir wella p'o lazer ha nann yer hanter glanv pe varo dre glenved. ●(1934) FHAB Gouere 276. stumm eur vaouez eta hag a zo c'hoaz en he gwir wella, e kreiz he nerz hag he gened. ●(1935) FHAB Ebrel 177. War gorf ar stourmer kalonek, diskaret, en e wir wella, d'e bevar bloaz ha tregont.

    (5) En e wir wellañ : à sa meilleur époque, à son apogée, en pleine maturité, prospérité.

    (1927) FHAB Gouere 133. p'edo pardon ar Seiz Sant en e wir wella, da lavaret eo breman ez eus pemp kant vloaz. ●(1929) FHAB Mae 162. P'edo Breiz en he gwir wella, distag a-grenn diouz ar rouanteleziou all, ha ker mestrez en he zi ha roue Pariz en e hini.

    (6) Ar gwir wellañ =

    (18--) SAQ I 161. E kreiz ar guir vella plijadur, setu hoc'h en em ziskuez eun dorn mysterius.

    (6) C'hoari d'ar wir wellañ = (?) bezañ an hini gwellañ (?).

    (1955) STBJ 172. e c'hoariemp adarre d'ar wir-wella.

    (7) E gwir wellañ =

    (1847) BDJ 24. Mes a greiz ma hedo tad Samha e gur-welha.

  • gwir-dreist
    gwir-dreist

    m. Privilège.

    (1931) VALL 593b. Privilège, tr. «gwir-dreist m.»

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...