Recherche 'la...' : 946 mots trouvés
Page 10 : de landudal (451) à lanhouarne (500) :- LandudalLandudal
n. de l. Landudal.
(1) Landudal.
●(1878) SVE 975. E Landudal n’allumer ket / A c’houlou koar en ofern-bred. ●(1890) MOA 22a. Landudal.
●(1943) VKST Kerzu 416. Landudal, gwechall eun dreo eus parrez Brieg, a zeuas da veza parrez, d’he zro, er bloavez 1825.
(2) Dicton.
●(1878) SVE 975. E Landudal n'allumer ket / A c'houlou koar en ofern-bred : / Ar mel a lipomp, / Ar c'hoar a werzomp, / En hostaliri ieont gan-eomp.
●(2000) TPBR 285. E Landudal n'alumer ket / A c'houloù koar en ofern-bred : / Ar mel a lipomp / Ar c'hoar a werzhomp / En ostaleri eont ganeomp.
(3) [Toponymie locale]
●(1946) SAGU 20-21. En amont de ce lieu, la vallée est dite Stang-Alar (écrit abusivement Stang-Alla, étang d'Eloi). Par opposition, la partie en aval s'appelle Stang-Odet (étang de l'Odet).
- LandudegLandudeg
n. de l. Landudec.
(1) Landudeg.
●(1847) FVR 285. belek iaouank euz a Landudek. ●(1865) FHB 48/384a. bet person e Landudec. ●(1876) BJM 214. Nicolas Rolland, person Landudec. ●(1890) MOA 22a. Landudek.
●(1905) ALMA 64. Landudec. ●(1931) FHAB C'houevrer 48. ez eas d'ober misionou e Pont-Kroaz, Landudek, Beuzek-Kap-Sizun, Mahalon, Tourc'h. ●(1935) SARO 81. en traon d'ezi e weler o redek ar wazig zour, a laka disparti etre Plozevet ha Landudeg.
(2) [Toponymie locale].
●(1962) MVTA 12. daoust ha ma c'hoarvezas kemend-all gand Yann ha Chann e maner Gilgivin Landudeg.
- Landujan
- LandunvezLandunvez
n. de l. Landunvez.
I. Landunvez.
●(c. 1700) GS 2a. a castel tremasan, he parres landuluez. ●(1732) GReg 904b. Sant Tangui breuzr da Santes Heauded, a yoa guinidicq eus a kastell Tremazan enn parres landunvez var bord an aud ê goëled Leon.
●(1878) EKG ii 190. Hennez a zo a Landunvez. ●260. Paotred, eme ar c'habiten, o trei kein da Baol hag o tistrei ouc'h he zoudarded, e Porspoder pe e Landunvez e tle beza traou nevez fenoz. ●(1890) MOA 22a. Landunvez.
●(1905) ALMA 63. Landunvez. ●(1911) BUAZmadeg 675. e maner Tremazan, e Landunvez. ●(1921) PGAZ 65. E Landunvez. ●(1929) FHAB Février 1924 - texte parfois différent)">LAPK 23. An holl, e parrez Landunvez, a deue da glask Mari Gerlagen. ●63. Marvat e rankin pedi holl dud Landunvez evit lein vras va oferenn-nevez.
II.
(1) (Proverbe).
●(1876) TDE.BF 805. Pa vez ann trouz-mor dioc'h Penfoull / E c'hell pep-hini choum enn he doull; / Pa vez ann trouz-mor dioc'h ann Elez, / E c'hell pep-hini mont d'he zevez.
●(2003) TRMOR 89. Trouz mor deus Penn Foull / E c'hell pep hini chom en e doull / Trouz mor deus an Aelez / E c'hell pep hini mont d'e zevezh.
(2) (Proverbe).
●(1876) TDE.BF 815. Kaera leo a zo e Breiz / A zo etre kastel Tremazan hag ann Treiz.
●(2003) TRMOR 66. Etre kastell Tremazan hag an Treizh / Emañ ar c'haerañ bro a zo e Breizh. ●67. Kaerañ lev a zo e Breizh / A zo etre kastell Tremazan hag an Treizh.
(3) (Proverbe).
●(2003) TRMOR 88. Trouz ar mor deus a Benn Foull / Pep hini a chom en e doull / Trouz ar mor deus a Gêr Zent / Pep hini a ya gant e hent.
(4) (Dicton).
●(1923) FHAB Ebrel 4/134. Hervez ar c'hrenn-lavar destumet gant an A. Kerdanet, tiegez aotronez Penhoat 'oa kosa tiegez a oa e Leon : Penhoat, an ançiantis, / Castel, ar vailhantis, / Kervaon, ar Pinvidigez / Kornadeac'h, ar Marc'hegez. ●note L. Le Guennec : « An tri diegez bras a zo hano anezo aman warlerc'h tiegez aotronez ar Penhoat eo hini ar C'hastell, aotronez Tremazan, e Landunvez; hini Kermavan, aotronez Carman, e Kernilis hag aotronez Kergournadec'h, e Cleder ».
●(1937) (1976) CGBR 30. Rappelons aussi qu'un vieux quatrain relatif aux quatre plus puissantes familles léonaises accordait en ces termes la chevalerie à Kergournadeac'h : Penhoat an Anciantis, / Castel ar Vailhantis, / Kervaon an Pinvidiguez, / Cornadeac'h ar Marc'heguez.
(5) (Dicton).
●(2003) TRMOR 36. Paotred Landunvez / Moc'h gant o fatatez.
(6) (Dicton). cf. Lanriware
●(1878) SVE 989. Seiz mil seiz kant seiz ugent ha seiz sant / A zo diskennet e Kersant, / Hag holl int eat da Lan-Rivoare, / Nemet ar paour kez sant Andre / Hag a oa kamm, / Hag a choumas e Sant-Iann.
III. [Toponymie locale].
●(1689) DOctrinal 198. Guirguidus, un Autrou eux an ty Nobl, hac ancien à Castell Tremazan. ●(c. 1700) GS 1a. a castel tremasan, he parres landuluez. ●(1732) GReg 904b. guinidicq eus a kastell Tremazan enn parres landunvez.
●(1876) TDE.BF 805. Pa vez ann trouz-mor dioc'h Penfoull / E c'hell pep-hini choum enn he doull; / Pa vez ann trouz-mor dioc'h ann Elez, / E c'hell pep-hini mont d'he zevez. ●815. Kaera leo a zo e Breiz / A zo etre kastel Tremazan hag ann Treiz. ●(1878) SVE 989. Seiz mil seiz kant seiz ugent ha seiz sant / A zo diskennet e Kersant.
●(1911) BUAZmadeg 675. e maner Tremazan, e Landunvez. ●(1923) FHAB Eost 8/289. Etre Landunvez hag ar C'hantel, a-zioc'h eun draonienn c'hlaz ha demdost da chapel sant Gonvel, e kaver eur maner koz; maner Tromenek. ●(1929) FHAB Février 1924 - texte parfois différent)">LAPK 10. E Lanc'hallez e oa daou pe dri eontr yaouank. ●11. E vreudeur n'oant ket gwisket evelse er Penker. ●12. Paol, hag a veve en eun ti bihan e Kerc'houeriok. ●17. E ti e noun, e Kerlagen. ●22. o vont alies da japel Sant Gonvel, en tu all da aod Penfoul ha tost da Lanc'hallez, hag aliesoc'h c'hoaz da japel Intron Varia Kerzent, wardro kastell bras Tremazan. ●44. Komzet em eus da verc'hed Penn-al-Lann. ●50. da vont da vilin an Traon. ●(1959) MOJE II 16. War devenn Porsall e sav mogeriou loued kastell Tremazan. ●(1995) PLTZ 25. A-hend-all, bili-kaz e Tremazan a zo bigerniel hir, mad da deuler d'ar haz !
- landure
- lanerlaner
m. –ed (ornithologie) Lanier.
●(1732) GReg 562a. Lanier, sorte d'oiseau de proïe, tr. «Laner. p. lanered.»
- lanfaslanfas
m.
(1) Filasse.
●(14--) N 1643. Nem boe ne gloan nac e lanfacc, tr. «Je n'ai eu de sa laine ni de sa filasse.» ●(1499) Ca 120b. Lanfacc. l. lanifacium / cii. ●(1521) Cc. Lanfacc. g. filace. la lanificium cij.
●(1659) SCger 57b. filace, tr. «lanfecç.» ●155b. lanfecç, tr. «filace.» ●(c.1718) CHal.ms ii. filace, tr. «lanfeç, filaç.» ●(1732) GReg 412b. Filasse, tr. «Lanfaçz. lanfeçz.»
●(1857) CBF 93. Lanfez, m., tr. «filasse.» ●(1879) ERNsup 160. lañnvas, le lin travaillé, tillé, Trév[érec]. ●(1897) EST 51. é dorn er breiour / Ne chom, a ol er hoarh, meit lanfess fin ha flour.
●(1904) DBFV 143b. lanfes, m. pl. eu, tr. «filasse.» ●(1905) KZVr 391 - 16/07/05 p.1. Ar c'har-man war e diouhar, lardet mad : kambli, neuden hag oll, a deue endro, ha chetu al lanvas en kudenno neud paket stard. ●(1912) BUEV 35. ur paket lanfess. ●(1925) FHAB Eost 299. eur pikol horz, eur pez ivin ruz hag a zervije da bilat lanvaz. ●(1970) BHAF 347. bugel neve-ganet, war eur gwiskad lanwas. ●385. Lanvoas, pe lanwas, pe lanfas = filasse, en galleg. Pa vez breet (dornet) al lin sehet, e kouez ar haraj hag e van al lanvoas.
(2) Quenouillée.
●(1879) ERNsup 160. lañnvas, quenouillée, Bégard et Lanv[ollon].
- lañfasenniñ
- lanfazlanfaz
voir lanvrez
- lañforc'h
- lanfre
- lanfreenn
- langlang
m. Lang kouter : argot des tailleurs d'Elliant.
●(1984) BRLI I 139. lankouta, ou lang kouter : argot des tailleurs. lakouta$$$ ; pas savar mod ar re all : «lankouta», ne pas parler comme les autres.
- langajlangaj
m. –où
(1) Langue (parlée).
●(1499) Ca 120b. Langag. g. langaige. ●(c.1500) Cb 44a. g. qui parle en deux langages. b. nep a comps e dou langaig. ●(1532) Pmof 11. pe re a comps a troia guir langag, tr. « Qui parlent de Troie la vraie langue » ●(1576) Gk II 124. dré an habascder, ha rezder, an langaig guinydic ha maternel. ●(1612) Cnf 22a. Nep ho deues clasquet caffout, pé à fell dezo clasq. vn Dyaoul familier, autramant hannet heruez an langaig eues an pobl, map dyuadez à pech maruelamant. ●(1638) Peiresc 7-9. Quement langaich à so er bet / Italien, Latin ha Grec, / Islanrd, Sauxnec ha Brezonec, tr. «Toutes les langues qui existent en ce monde / Italien, latin et grec, / Iralndais, anglais et breton.» ●13-14. Pa deu pep langaich so er bet / Do meuleudy bede à steret, tr. «Puisque vient chaque langue de ce monde / Vous louer jusqu'aux étoiles.»
●(1659) SCger 72a. langage, tr. «langaich.» ●156a. langaich, tr. «langage.» ●(1732) GReg 561a. Langage, langue de quelque nation particuliere, tr. «Langaich.» ●561b. Langue, langage particulier d'un païs, tr. «Langaich. p. langaichou. Van[netois] langach. p. langagëu.»
●(1838) OVD 59. er vugalé vihan, é cleuet dalhmad ou mameu é conze hag é assai gaguillaudein guet-hai, e zisque er memb langage. ●(1874) POG 36. el latin pe enn eul langaj-all, bete ma vezo troed mad. ●(1894) BUZmornik 134. langach ann Hebreed. ●298. parlant a c'helle langachou n'en doa desket biskoaz. ●243. ar Zant a veze koumprenet gant ar re ne c'houient ket al langach a gomze.
●(1905) KDBA 45. langaj hun tadeu.
►spécial. Langue française.
●(1896) GMB 351. pet[it] Trég[uier] gout al langach, tr. «savoir le français.»
(2) Paroles.
●(c.1500) Cb 24a. g. brief et pourfitable. sicomme homme brief parlent / et substancieusement. b. nep a comps fur e berr langag. ●(1557) B I 650. Muy auantaig a langaig hac a cher / So crenn enn hy a guelet huy dien, tr. «Elle est, ne le voyez-vous pas ? aussi enjouée qu'auparavant.» ●tr. (DEBm 218) «et même (elle a) plus de paroles.»
(3) Langaj chon : argot de Pont-l'Abbé.
●(1974) SKVT III 129. langaj chon ar vilajenn.
(4) Langaj kemener : argot des tailleurs vannetais.
●(1932) BRTG 74. Girieu ag el langaj «kemenér» kourd ha goem = priedeu.
(5) Engueulades.
●(1896) GMB 351. A St Clet on dit skein langach gañd eun dén, agoniser qqn. de sottises.
●(1927) FHAB Gouere 141. Tapa a ran langach ha lopou.
(6) Drailhañ langaj : babiller, bavarder
●(1896) GMB 351. pet[it] Trég[uier] drayañ langach, tr. «babiller, bavarder.»
(7) Balivernes.
●(18--) BSG 194. selaou eur bern langach gant ar c'hoz lambrezec ?, tr. «écouter un tas de balivernes de la part de ce vieux radoteur.»
(8) Babil, bavardage abondant.
●(1732) GReg 73a. Babil, vice de trop parler, tr. «Van[netois] Langach. p. langagéü.»
- langajal / langajat / langajiñlangajal / langajat / langajiñ
v.
I. V. intr.
(1) Bavarder.
●(1580) G 568. Ho compsou so outrayge, ha re a langayget, tr. «Vos paroles sont outrageantes et vous discourez trop.»
●(c.1718) CHal.ms i. babiller, tr. «Langagein, Caquetal.» ●(1732) GReg 73b. Babiller, parler sans cesse & de bagatelles, tr. «Van[netois] Langageiñ.» ●(1787) BI 100. passein enn amzér ha cavoüet enn-tu de langageal. ●(1790) MG 48. langajal èl-ce. ●243. Ivèt e rér ur uéh, langachal e rér. ●(17--) VO 15. é tremén en amzér é langageal.
(2) Pester.
●(1928) FHAB Meurzh 104. Ha Yann, savet ar gwad d'e benn, da gounnari ha da langachat a eneb ar founilh fall.
II. V. tr. d. Engueuler.
●(18--) SAQ II 72. arabat ho disprijout, ho langachat...
- langajatlangajat
voir langajal
- langajerlangajer
m. –ion
(1) Bavard.
●(c.1718) CHal.ms i. causeur, tr. «langageour, marueillour.» ●(1732) GReg 695a. Parleur, grand parleur, tr. «langager. p. langagéryen.» ●(1790) MG 411. En dud-ce ne oènt quet langagerion ; ind e cheleuai posét. ●(17--) EN 1393. non qued eur langager, tr. «je ne suis pas un phraseur.»
(2) Langajer bras : grand bavard.
●(c.1500) Cb 29a. [bras] Jtem grandilologus / a / um. g. grant parleur. b. langager bras. ●103b. [guer] Jtem verbosus / a / um. g. iangleur / grant parlant. b. langager bras.
●(c.1718) CHal.ms i. abbatteur, uoila un grand abbatteur de bois, tr. «Chetu un deen a lar helleih, ur marueillour, ul langagér bras.» ●babillard, tr. «langager bras, marueillour, marueiller.» ●(1732) GReg 73a. Babillard, qui a dud babil, tr. «Van[netois] Langagér-bras.» ●292b. Discoureur, qui parle beaucoup & sans raison, ou sans verité, tr. «Van[netois] langajour-bras. p. yon, yan.»
(3) Langajer mat : facond, qui a de la faconde.
●(c.1500) Cb. [locancc] Jtem facundus / da / dum. g. bien emparlez. b. langager mat.
(4) Jongleur (ménestrel).
●(c.1500) Cb 43b. [comps] Jtem hic et hec et hoc loquax / cis. g. iangleur. b. langager pe compseur.
- langajerezhlangajerezh
m. Bavardage.
●(1825) COSp 107. Aveit carein er silance, consideret er madeu bras e za a nehou, hac en drougueu infini e za ag el langagereah.
- langajiñlangajiñ
voir langajal
- langedlanged
s. Languette.
●(1633) Nom 209b. Examen : la languette du trébuchet, ou de la balance : languet an balançc. ●212b. Tibiæ ligula : languette : languet vn fleüt.
- langedelangede
m. –où, –ioù Pioche.
●(1872) DJL 23. heskennou, langhedeiou.
●(1905) CDFi décembre. da ober pili, erer ha langedeou. (d'après KBSA 113). ●(1906) BOBL 16 juin 91/2f. taoliou langide (pioch). ●(1923) KNOL 261. gant o bouc'hal hag o languede. ●(1928) FHAB Eost 297. eun den gand eul langede o toulla. ●(1929) FHAB Mae 191. Klask eur bal hag eul langede, ha toull evel a livirin d'it. ●(1942) FHAB Meurzh/Ebrel 149. (Plouarzhel) Langede (g.) = pioche e galleg. ●(1955) STBJ 224. Langedê : pigell-trañch. ●(1960) EVBF I 336. La pioche. Les termes les plus employés (…) langide, L'H[ôpital-Camfrout], St-Urbain (ne possède pas la partie pointue). ●(1964) ABRO 164. lañgedeoù, lec'hier, bouc'hili hag heskennoù. ●(1984) ECDR 27. troad ul langide.
- LangedigLangedig
n. de l. Languidic.
I. Langedig.
●(1839) BESquil 130. Sant Albin e zas ér bed é parræs Languidic, é escobti Gùénèd. ●(1849) LLB 38. én tu doh Languidig. ●(1884) BUZmorvan 150. Ar zant-ma a ioa ganet e parrez Languidik enn eskopti Guened.
●(1902) LZBg Mae 102. Langidig. ●(1905) ALMA 70. Languidic. ●(1905) DIHU 2/24. Pleùigner, Langedig, Pléheneg ha Sené. ●(1907) DIHU 19/IV. Langedig. ●(1911) BUAZmadeg 146. Ar zant-man a zeuaz er bed e kearik Langidik, tost da Hennebont. ●(1930) GUSG 1. Lanngedig. ●(1934) BRUS 295. Langedeg.
II.
(1) Dictons.
●(1911) DIHU 71/255-256. Penneu bras Lanngedig e zou merchañned a hendaral. Deu morhanù nen dé ket rè eùé d'ur barréz ker bras! E Kistinig e larér a ré Lanngedig : Ré Lanngedig, penneu bras, / Penneu potin dré en dias / Sanklen, gunéhen / Tokeu éhén ar ou fen / É monet d'en overen. Laret e vé hoah é léh aral : Ré Lanngedig, penneu du / E hra kranpoeh get ludu / Aveit armerh ou gunéhtu ! Nezé é mant peruéh mat alkent!...
(2) Dicton.
●(1912) PBHV 119-120. Kerhet d'er foér de Lostang, / Inou é vé kavet er gouian. / Ma n'er havet ket inou, / Kerhet d'er foér de Langidig. / Hui er havou é marhad er hig; / Ma n'er havet ket inou, / Kerhet de foér hantér genvér d'en Hennebont, / Hui er havou é pen er pont / Pé é ma kollet. (Languidic).
III. Blasons populaires : voir Merchaned, Pennoù bras, Pennoù du, Pennoù potin.
IV. [Toponymie locale].
●(1905) ALMA 70. Sant-Jermen. ●(1930) GUSG 1. Kañnet get Bejeb Guionvarh, a Gergonan. ●(1995) LMBR 35. Eus Pont Nevez e Langidig.
- langislangis
f.
(1) Langueur.
●(1530) J 141. Hoguen ny dre hon drouguyez / Onneux dellezet en bet man / Bezaf en languys en guys man, / Ha poan ha doan, ha bihanez, tr. «mais nous par notre méchanceté, nous avons mérité des hommes qu'ils nous fissent souffrir ainsi toutes sortes de maux, d'ennuis et de douleurs.» ●(1575) M 3561-3562. Hac euadaff bezaff an anaffon / Stancq gant languis à drouc guis en prison, tr. «Et d'éviter que les âmes soient / Fatiguées à languir tristement en prison.»
●(1659) SCger 72a. langueur, tr. «languis.» ●(1710) IN I 168. offrit (…) quement languis ho pezo d'hor Salver. ●(1732) GReg 562a. Langueur, tr. «Languiçz.» ●(1787) BI 186. ur vuhé à-languiss enn ur gohoni quenttrat ë stuheller beèd er marhuë.
●(1857) LVH 136. ur stad a languis, e vir doh t'hi a hobér nitra generus aveit Doué.
(2) Kleñved langis =
●(1864) SMM 46. Ar glouarien zo eur c'hlenvet langiz ; eur stad e pehini e chomer dibreder ha didalvez.
●(1958) BLBR 109/5. o chaina gand eur hleñved-langiz bennag.
(3) Tourment.
●(1575) M 2414. pez languis da cristen, tr. «quel tourment pour un chrétien !»
- lañgisallañgisal
voir lañgisañ
- langisañ / lañgisallangisañ / lañgisal
v. intr. Languir.
●(1499) Ca 120b. Langour. g. langueur vide in languissaff. ●Languissaff. g. languir. viure en grand doleur de maladie.
●(1659) SCger 72a. languir, tr. «languissa.» ●(1710) IN I 398. an adversour, pehini a bretant hon lentaat hac hon languissa en œuvrou mad. ●(1732) GReg 562a. Languir, tr. «Languiçza. languiçzat. ppr. languiçzet. Van[netois] languiçzeiñ. languiçzal. ppr. et.»
●(1835) AMV 244. Me (…) a languis disec'het gant astuz ha glac'har ! ●(1838) OVD 120. languissal pêl-amzér. ●(1857) LVH 208. en hirreah-cé e hra d'em horv languissal. ●(1868) FHB 191/273b. hag ac'houdevez e talc'has da langissa.
- langisant
- langisennlangisenn
f. langised Pied de couteau.
●(1934) BRUS 257. Un pied de couteau, tr. «ul langisen, f. pl. langised.»
- langiset
- langisus
- LangoadLangoad
n. de l. Langoat.
I. Langoad.
●(1775) HEneu 100/7a. merhuel e ras pompei ér barèss à langoüet / ino é creis er hœur éma bet interret.
●(1821) GON 299b. Langoat ou Lan-goat. ●(18--) PENdast 224. Ar Rene koz a pa klevas, / D ar bourg Langoat prompt e heaz. ●(1847) FVR 148. Bertou, maro kure et (sic) Langoat. ●(1851) PENgwerin5 115. Tri kemener iaouank a langoat. ●(1867) BUE 138. eur potrik iaouank a barrouz Langoat. ●(1867) GBI I 448. Met en Langoat ema hi c'hoar. ●(1869) FHB 228/148b-149a. kleier Langoat a roe da Goatreveniz ar c’helo kenta. ●(1870) FHB 291/235a. tud euz a Landreger, euz [a] Beurit, euz a Langoat hag euz a Drogery. ●(1876) BJM 205. Claudina Beauverje, eus Langoad. ●(1879-1880) SVE 205. Langoat. ●(18--) SON II 108. Mar get disul da foar Langoat, / Digasset d'in eur boto coat. ●(1889) CDB 105. Bean n’euz ter c’hadeur’n iliz Langoat. ●(1894) BUEr 56. eun artizan eus Langoat. ●(1898) BRE 82. Etre Landreger ha Langoat.
●(1904) BOBL 15 octobre 4/3c. Emile Savidan, deuz Langoat. ●(1925) ARVG 3/68. kêr Lanuon a tilammas warni eur bagad tud diwar ar maez, meur a vil anê, eus Rospez, Kemperven, Langoat, Koatreven, Berbet, Prat, Kavan, Trezeni, Mantallot, Kamlez, hag a veur a lec'h all. ●(1951) ECLA 298/2. Chiminaloù Langoad. ●(1959) TGPB 115. Ma ! n’emañ ket parrez Langoad e penn all ar bed, ha mar chom an hini-gozh re bell-amzer hep reiñ kel. ●(1974) TDBP III 208. E Lanngoad e vez graet strudaj euz ar struj.
●(2000) TPBR 237. Eeun eo da erv (rigenn) evel ur staotadenn gole o vont da foar Langoad.
II.
(1) Dicton.
●(1974) TDBP III 208. E Lanngoad e vez graet strudaj euz ar struj.
(2) Chant à danser.
●(1974) TDBP III 390. Pipi stoup, Pipi stoup, / Merc'hed ar Roc'h zo pillou toud / Tra la la, tra la la, / Merc'hed Langoad zo memez tra. ●(1990) SKVR 18/50. Pipi stoub, Pipi stoub, merc'hed ar Roc'h zo gisti tout / Merc'hed Langoad zo memestra, tra, lala lalala.
(3) Dicton.
●(2000) TPBR 237. Eeun eo da erv (rigenn) evel ur staotadenn gole o vont da foar Langoad.
(4) Dicton.
●(2005) HYZH 244/38. Embannet 'zo e Langoad / An hini 'neus debron kravignat (M..R. an Tieg).
III. (Blasons populaires).
(1) Genaouioù Langoad : voir genoù.
(2) Chiminaloù Langoad : voir siminal.
(3) Genaouioù-kelien Langoad : voir genoù.
(4) Moc’h Langoad : voir moc’h.
IV. [Toponymie locale].
●(1862) GCN 697. Château-Noir (Castel-Du). ●(1894) BUEr 85. deuz Koat-Kroaz, parouz Langoat.
●(1910) IBRK 72. Charlez Bleiz a oe gouliet eno gant eun tenn saez el lec'h hanvet c'hoaz hizio Milin ar Zaez. ●(1971) BAHE 68/8. War ma lañs, ec’h erruen betek an traoñ, war vord stank bras Milin-Saezh e-lec’h ma veze ma zintin o skaotañ he c’houez gant div pe deir all.
- LangolenLangolen
n. de l. Langolen.
(1) Langolen.
●(18--) OLLI 384. Chanson Merc’het Langolen. ●(1865) FHB 48/383b. person eus a Langolen. ●(1867) BBZ III 52. Tre Langolen hag ar Faouet. ●(1890) MOA 22a. Langolen.
●(1905) ALMA 64. Langolen. ●(1911) BUAZmadeg 829. evelato, muia m'eo henoret brema, eo e parrez Langolen. ●(1935) SARO 91. E Langolen ez eus savet eur skol dindan skoazell sant Ronan.
(2) Blason populaire : voir Melenig.
- LangonedLangoned
n. de l. Langonnet.
I. Langoned.
●(1792-1815) CHCH 30. Ma karfé pautret Gourin, Guiscriff ha Langonnet. ●86. Abarh é Langonnet é houlennér pearzek. ●(1850) PENdast 96. Pe e vanko ar veleïen / en Paros Langoënet. ●(1865) FHB 18/139a. Maneur a ieaz da rei eur mision da Langonnet hag ac’hano da Sant-Mayeux. ●35/280a. e couent Langonet. ●(1867) BBZ III 350. War-benn eunn den iaouank-flamm a barrez Langonet. ●(1884) BUZmorvan 674. ar venac’h euz a Urs sant Bernard e Langonet enn eskopti Kerne. ●(1894) BUZmornik 676. e Langonet enn eskopti Kerne.
●(1902) LZBg Mae 102. Langonet. ●(1902-1905) LARB 130a. Abarh é Langonnet é houlenner puarzek, / Puar aral a Vrezél ha seih ag er Faouët. ●(1905) ALMA 69. Langonnet. ●(1911) BUAZmadeg 659. Dont a reaz da gouent Langonnet. ●(1922) GLPI 6. Rouantelez Morvan, kouezet e Langonnet. ●(1925) ARVG 3/61. En Breiz an eus seiz ti, ar brasan, hini Gourin, demdost da Geraez; ar re all e Brest, Briek, Edern, Bannalek, Langonnet. ●(1930) GUSG 180. Na oeit int rah de Langonned, / De vout guerhet é léh ronsed. ●(1934) SMLC 75/1cd. Zant Moris zo bet digaset / Lod euz e gorf da Langonnet.
II.
(1) Devinette.
●(1929) MKRN 171/75. Pelec'h ve kejer Langonnet pa ve an heol kuzet ? ●respont 173/75. En disheol.
(2) Dicton.
●(2005) TAGW 281. Dicton SE : / Hennezh 'gaosea 'gis ba Langoned, / Lec'h 'vez lahet ar bleiz ga un taol boned, / Celui-là parle comme à Langonnet, / Où on tue le loup d'un coup de bonet (de béret). ●note Y.-E. Plourin : « Les Langonnetais jouissent, dans les communes avoisinantes ? d'une réputation de vantardise ».
- LangonedizLangonediz
pl. Habitants de Langonnet.
●(1867) BBZ III 355. Me ho ped, Langonediz, pa zeufet dar Faouet.
- langouineg
- langouinenneglangouinenneg
m. Homme très grand.
●(1633) Nom 267b. Longurio : long homme, long comme une perche, tres-long : vn den hirr, vr rams, vn langouinnennecq, vnan queït hac vn perig.
- langour .1
- langour .2langour .2
s. Langueur.
●(1499) Ca 120b. Langour. g. langueur. ●(c.1500) Cb. Langour. ga. langueur. ●(1521) Cc. Langour. g. langueur. ●g. langueur b. languour. ●(1530) J p. 97b. En tan flamm eternalamant / En poan ha langour ha tourmant / Bede an fondamant plantet / Da bezaf hep flaig ostaget, tr. «puissent les flammes éternelles, puissent les supplices et les maux qui plongent leurs racines jusqu'aux entrailles de l'enfer, être mon partage assuré.» ●141b. esant / A pep langour hac a tourmant, tr. «libre de toute langueur et de toute torture.» ●189b. Na ne guillif tam suramant / Beuaf gant langour ha tourmant / Dre e bout absant ez dismantaf, tr. «Telle est ma torture, telle ma défaillance, que je ne puis plus vivre éloignée de lui, que je me meurs !» ●(1575) M 103. Den coz, na den Iaouanc, ne dianc é langour, tr. «Vieillard ni jeune homme n'échappe à sa blessure.» ●2111. Langour quez quen gourmant, tr. «Une langueur très rongeante.» ●(1580) G 240. Glachar, langour so em courayge, tr. «Douleur, tristesse sont dans mon cœur.» ●(1633) Nom 259b. Defectio, defectio virium, langor virium, imbecillitas, debilitas : deffaillance de force, langueur : diffianç á nerz, languor, fillidiguez.
●(1659) SCger 155b. langour, tr. «langueur.» ●(1732) GReg 527b. Indolence, tr. «langour.» ●562a. Langueur, tr. «langour.» ●(1741) RO 296. Ma son meurbet en doan en langour a tourment.
- langour .3langour .3
m. -ien. Vorace.
●(1962) TDBP II 305. Tamm al langour, tr. « le morceau, la part, du vorace » note auteur : « appellation ironique de la part supplémentaire de travail qui échéait à un ouvrier du fait qu'il devait cultiver eur veskell, une parcelle triangulaire, en sus de son lot rectangulaire (à l'écobuage ou aux semailles) ».
- langourenn .1
- langourenn .2langourenn .2
s. Personne grande et mal bâtie.
●(1983) PABE 54. (Berrien) langourenn, tr. «grand et mal bâti.»
- langouretlangouret
adj. Languissant.
●(c.1500) Cb 95b. [goeffaff] vnde marcidus / a / um. g. pourriz / languissant. b. treudet / langouret.
- LangourlaeLangourlae
n. de l. Langourla.
●(18--) PEN.gwerin8 80. mar nem kleo ket ac’hane me iell gant an hent bras / da gichen ur goz veen a zo en Langourlas.
●(1905) ALMA 67. Langourla.
- langouruslangourus
adj.
(1) Langoureux.
●(c.1500) Cb. g. languissable. b. langourus. ●langoreux. b. idem. ●(1521) Cc. g. langoureux. b. idem. ●(1633) Nom 255a. Morbus sonticus : maladie langoureuse : cleufuet langourus.
(2) Paresseux.
- langoustezlangoustez
coll. (entomologie) Sauterelles.
●(1557) B I 383. Euel langoustez (variante : langoustes) dren maesou, tr. «sous forme de sauterelles par les champs.»
- langroazlangroaz
coll. (botanique) Églantiers. cf. agroaz
●(1744) L'Arm 115a. Eglantier, rosier sauvage, tr. «Langroêsseenn.. Langroëss. f.» ●Eglantine, fleur de l'églantier, tr. «Boquêtte langroêss. m.»
●(1876) TDE.BF 389b. Lañgroezenn, s. f., tr. «Plant d'églantier ; pl. lañgroez, masc.»
●(1906) HIVL 12. er blantennig langroéz. ●(1907) VBFV.bf 46a. langroézen, f. pl. neu, langroéz, tr. plant d'églantier.»
- langroazennlangroazenn
f. –ed (botanique) Pied d'églantier.
●(1744) L'Arm 115a. Eglantier, rosier sauvage, tr. «Langroêsseenn.. Langroëss. f.»
●(1876) TDE.BF 389b. Lañgroezenn, s. f., tr. «Plant d'églantier ; pl. lañgroez, masc.»
●(1906) HIVL 23. bareu er langroézen. ●(1907) VBFV.bf 46a. langroézen, f. pl. neu, langroéz, tr. plant d'églantier.»
- LangroezLangroez
n. de l. La Vraie-Croix.
(1) Langroez.
●(1902) LZBg Mae 102. Langroéz. ●(1910) K*** 1. unian ar en niend de Lan-er-groéz. ●3. vouréd bout ér gar a Lan-er-groéz abien seih-ér. ●(1911) DIHU 71/255. Lanngroéz e zou parrez er Gerl (er vizér, e larér). ●(1927) GERI.Ern 339. Langroéz. ●(1934) BRUS 297. Lanngroéz.
(2) Proverbes.
●(1911) DIHU 71/255. Lanngroéz e zou parrez er Gerl (er vizér, e larér). Er hrenlavar e lar ataù : É Tostal Lanngroéz e saù bamdé / Nandeg mâlen ha pear-uigent de valé. ha : É Lanngroéz é vé rah en dud / É klah ou bouid, mut, / Meit er mér, er person hag é guré ! Nen dein ket mé de chom d'er barréz-sé ataù !
- languzlanguz
m. –où (marine)
(1) Serre, vaigre.
●(1744) L'Arm 394b. Vaigres, tr. «Langu. m.» ●396b. Vêgres, tr. «langùe.. gùeu. m.»
●(1904) DBFV 143b. langu, m. pl. eu, tr. «vêgres.» ●(1978) ARVA I 40. Une serre – al linguid – court de chaque bord, sur presque toute la longueur de la coque au tiers supérieur des murailles. ●(1978) BZNZ 19. (Lilia-Plougernev) Al languz zo dindan ar portal. ●29. Eus ar bordoù amañ e vez great portolioù ar vag ; an dro zo portol ar vag, hag an tamm koad plat a welez amañ diabarzh, hennezh zo al languz. Al languz zo tro-dro d'ar portolioù. ●(1979) VSDZ 6. (Douarnenez) al lingut hag ar senturennoù n'eo ken memes-tra, met bez' allez lakaat lingut memes-tra… n'eus tamm diferañs : a-raok vie lavaret «lingut». ●354. lingut. (langut). m. pl. Linguchoù. (voir : senturenn). Serre des flancs. ●(1987) GOEM 77. Avant de déclouer les lisses d'exécution, on met en place une serre, languch, sur la face intérieure des membrures pour assurer leur tenue.
(2) Skoutilh al languz : parclose.
●(1744) L'Arm 460a. Parclose, tr. «Scouteill él langùe.»
- languziñ
- LanhouarneLanhouarne
n. de l. Lanhouarneau.
(1) Lanhouarne.
●(1834) HEB 375. Hirio e veler c'hoas e ve ebarz Ilis Landouarne (lire : Lanhouarne) e pehini e arru cals miraclou. ●(1834) KKK 48. Ann aotrou Ker Iann a ioa enn amzer goz gwaz d'ann aotrou a Lanhouarné. ●(1865) FHB 30/240a. An Aotrou Gueguen, vikel e Lanhouarne, so hanvet vikel e Guenou. ●(1869) TDE.FB xixb. Lan-Houarne. ●(1877) EKG I 136. hag an Aoutrou Grall, persoun Lanhouarne. ●(1878) EKG ii 17. var hent Lanhouarne. ●115. varzu Lanhouarne. ●215. Daoust ha Ian Pennors aman n'en deuz-hen ket he-unan diskaret, enn eun nosvez, c'houeac'h soudard varn-ugent var hent braz Lanhouarne ? ●(1884) BUZmorvan 420. el leac’h m’oa bet enterret, da lavaret eo, e Lanhouarne. ●(1890) MOA 22a. Lann-houarne ; - (Lanhouarne).
●(1899) OLLI 686. Guers Jean-Marie Caer Torfédour ar Vilin Soul, e Lanhouarnô, ann dregont ha viz ebrel, 1899.
●(1905) ALMA 64. Lanhouarne. ●(1910) ISBR 70. é tas de seùel ur menati ar un tachad e hrér anehon a houdé Lannhoarné. ●(1911) BUAZmadeg 402. hag a ieaz da Lanhouarne. ●(1921) PGAZ 106. persoun e Lanhouarne.
(2) [Toponymie locale].
●(1878) EKG II 208. Enn tu-all d'an hent braz oa eur parkad balan da Ian Berthou, euz a Trefalegenn. ●(1899) OLLI [= GJMC] 686. Guers Jean-Marie Caer Torfédour ar Vilin Soul, e Lanhouarnô, ann dregont ha viz ebrel, 1899.
●(c. 1900) GJMC 10d. E milin Zoul, hag hi lazet. ●11b. Kri ar galon ma n'hé oueljé, / Er Vilin-Zoul, pa n'eur gavjé.