Devri

Recherche 'la...' : 946 mots trouvés

Page 10 : de landudal (451) à lanhouarne (500) :
  • Landudal
    Landudal

    n. de l. Landudal.

    (1) Landudal.

    (1878) SVE 975. E Landudal n’allumer ket / A c’houlou koar en ofern-bred. ●(1890) MOA 22a. Landudal.

    (1943) VKST Kerzu 416. Landudal, gwechall eun dreo eus parrez Brieg, a zeuas da veza parrez, d’he zro, er bloavez 1825.

    (2) Dicton.

    (1878) SVE 975. E Landudal n'allumer ket / A c'houlou koar en ofern-bred : / Ar mel a lipomp, / Ar c'hoar a werzomp, / En hostaliri ieont gan-eomp.

    (2000) TPBR 285. E Landudal n'alumer ket / A c'houloù koar en ofern-bred : / Ar mel a lipomp / Ar c'hoar a werzhomp / En ostaleri eont ganeomp.

    (3) [Toponymie locale]

    (1946) SAGU 20-21. En amont de ce lieu, la vallée est dite Stang-Alar (écrit abusivement Stang-Alla, étang d'Eloi). Par opposition, la partie en aval s'appelle Stang-Odet (étang de l'Odet).

  • Landudeg
    Landudeg

    n. de l. Landudec.

    (1) Landudeg.

    (1847) FVR 285. belek iaouank euz a Landudek. ●(1865) FHB 48/384a. bet person e Landudec. ●(1876) BJM 214. Nicolas Rolland, person Landudec. ●(1890) MOA 22a. Landudek.

    (1905) ALMA 64. Landudec. ●(1931) FHAB C'houevrer 48. ez eas d'ober misionou e Pont-Kroaz, Landudek, Beuzek-Kap-Sizun, Mahalon, Tourc'h. ●(1935) SARO 81. en traon d'ezi e weler o redek ar wazig zour, a laka disparti etre Plozevet ha Landudeg.

    (2) [Toponymie locale].

    (1962) MVTA 12. daoust ha ma c'hoarvezas kemend-all gand Yann ha Chann e maner Gilgivin Landudeg.

  • Landujan
    Landujan

    n. de l. Landujan.

    (1974) ISHV 46. C’hoazh emañ Landujan e Breizh-Uhel.

  • Landunvez
    Landunvez

    n. de l. Landunvez.

    I. Landunvez.

    (c. 1700) GS 2a. a castel tremasan, he parres landuluez. ●(1732) GReg 904b. Sant Tangui breuzr da Santes Heauded, a yoa guinidicq eus a kastell Tremazan enn parres landunvez var bord an aud ê goëled Leon.

    (1878) EKG ii 190. Hennez a zo a Landunvez. ●260. Paotred, eme ar c'habiten, o trei kein da Baol hag o tistrei ouc'h he zoudarded, e Porspoder pe e Landunvez e tle beza traou nevez fenoz. ●(1890) MOA 22a. Landunvez.

    (1905) ALMA 63. Landunvez. ●(1911) BUAZmadeg 675. e maner Tremazan, e Landunvez. ●(1921) PGAZ 65. E Landunvez. ●(1929) FHAB Février 1924 - texte parfois différent)">LAPK 23. An holl, e parrez Landunvez, a deue da glask Mari Gerlagen. ●63. Marvat e rankin pedi holl dud Landunvez evit lein vras va oferenn-nevez.

    II.

    (1) (Proverbe).

    (1876) TDE.BF 805. Pa vez ann trouz-mor dioc'h Penfoull / E c'hell pep-hini choum enn he doull; / Pa vez ann trouz-mor dioc'h ann Elez, / E c'hell pep-hini mont d'he zevez.

    (2003) TRMOR 89. Trouz mor deus Penn Foull / E c'hell pep hini chom en e doull / Trouz mor deus an Aelez / E c'hell pep hini mont d'e zevezh.

    (2) (Proverbe).

    (1876) TDE.BF 815. Kaera leo a zo e Breiz / A zo etre kastel Tremazan hag ann Treiz.

    (2003) TRMOR 66. Etre kastell Tremazan hag an Treizh / Emañ ar c'haerañ bro a zo e Breizh. ●67. Kaerañ lev a zo e Breizh / A zo etre kastell Tremazan hag an Treizh.

    (3) (Proverbe).

    (2003) TRMOR 88. Trouz ar mor deus a Benn Foull / Pep hini a chom en e doull / Trouz ar mor deus a Gêr Zent / Pep hini a ya gant e hent.

    (4) (Dicton).

    (1923) FHAB Ebrel 4/134. Hervez ar c'hrenn-lavar destumet gant an A. Kerdanet, tiegez aotronez Penhoat 'oa kosa tiegez a oa e Leon : Penhoat, an ançiantis, / Castel, ar vailhantis, / Kervaon, ar Pinvidigez / Kornadeac'h, ar Marc'hegez. ●note L. Le Guennec : « An tri diegez bras a zo hano anezo aman warlerc'h tiegez aotronez ar Penhoat eo hini ar C'hastell, aotronez Tremazan, e Landunvez; hini Kermavan, aotronez Carman, e Kernilis hag aotronez Kergournadec'h, e Cleder ».

    (1937) (1976) CGBR 30. Rappelons aussi qu'un vieux quatrain relatif aux quatre plus puissantes familles léonaises accordait en ces termes la chevalerie à Kergournadeac'h : Penhoat an Anciantis, / Castel ar Vailhantis, / Kervaon an Pinvidiguez, / Cornadeac'h ar Marc'heguez.

    (5) (Dicton).

    (2003) TRMOR 36. Paotred Landunvez / Moc'h gant o fatatez.

    (6) (Dicton). cf. Lanriware

    (1878) SVE 989. Seiz mil seiz kant seiz ugent ha seiz sant / A zo diskennet e Kersant, / Hag holl int eat da Lan-Rivoare, / Nemet ar paour kez sant Andre / Hag a oa kamm, / Hag a choumas e Sant-Iann.

    III. [Toponymie locale].

    (1689) DOctrinal 198. Guirguidus, un Autrou eux an ty Nobl, hac ancien à Castell Tremazan. ●(c. 1700) GS 1a. a castel tremasan, he parres landuluez. ●(1732) GReg 904b. guinidicq eus a kastell Tremazan enn parres landunvez.

    (1876) TDE.BF 805. Pa vez ann trouz-mor dioc'h Penfoull / E c'hell pep-hini choum enn he doull; / Pa vez ann trouz-mor dioc'h ann Elez, / E c'hell pep-hini mont d'he zevez. ●815. Kaera leo a zo e Breiz / A zo etre kastel Tremazan hag ann Treiz. ●(1878) SVE 989. Seiz mil seiz kant seiz ugent ha seiz sant / A zo diskennet e Kersant.

    (1911) BUAZmadeg 675. e maner Tremazan, e Landunvez. ●(1923) FHAB Eost 8/289. Etre Landunvez hag ar C'hantel, a-zioc'h eun draonienn c'hlaz ha demdost da chapel sant Gonvel, e kaver eur maner koz; maner Tromenek. ●(1929) FHAB Février 1924 - texte parfois différent)">LAPK 10. E Lanc'hallez e oa daou pe dri eontr yaouank. ●11. E vreudeur n'oant ket gwisket evelse er Penker. ●12. Paol, hag a veve en eun ti bihan e Kerc'houeriok. ●17. E ti e noun, e Kerlagen. ●22. o vont alies da japel Sant Gonvel, en tu all da aod Penfoul ha tost da Lanc'hallez, hag aliesoc'h c'hoaz da japel Intron Varia Kerzent, wardro kastell bras Tremazan. ●44. Komzet em eus da verc'hed Penn-al-Lann. ●50. da vont da vilin an Traon.(1959) MOJE II 16. War devenn Porsall e sav mogeriou loued kastell Tremazan. ●(1995) PLTZ 25. A-hend-all, bili-kaz e Tremazan a zo bigerniel hir, mad da deuler d'ar haz !

  • landure
    landure

    m. =

    (1932) CDFi 12 novembre. Hennez, al landure-ze, eo a zo en da c'houlou !...

  • laner
    laner

    m. –ed (ornithologie) Lanier.

    (1732) GReg 562a. Lanier, sorte d'oiseau de proïe, tr. «Laner. p. lanered

  • lanfas
    lanfas

    m.

    (1) Filasse.

    (14--) N 1643. Nem boe ne gloan nac e lanfacc, tr. «Je n'ai eu de sa laine ni de sa filasse.» ●(1499) Ca 120b. Lanfacc. l. lanifacium / cii. ●(1521) Cc. Lanfacc. g. filace. la lanificium cij.

    (1659) SCger 57b. filace, tr. «lanfecç.» ●155b. lanfecç, tr. «filace.» ●(c.1718) CHal.ms ii. filace, tr. «lanfeç, filaç.» ●(1732) GReg 412b. Filasse, tr. «Lanfaçz. lanfeçz

    (1857) CBF 93. Lanfez, m., tr. «filasse.» ●(1879) ERNsup 160. lañnvas, le lin travaillé, tillé, Trév[érec]. ●(1897) EST 51. é dorn er breiour / Ne chom, a ol er hoarh, meit lanfess fin ha flour.

    (1904) DBFV 143b. lanfes, m. pl. eu, tr. «filasse.» ●(1905) KZVr 391 - 16/07/05 p.1. Ar c'har-man war e diouhar, lardet mad : kambli, neuden hag oll, a deue endro, ha chetu al lanvas en kudenno neud paket stard. ●(1912) BUEV 35. ur paket lanfess. ●(1925) FHAB Eost 299. eur pikol horz, eur pez ivin ruz hag a zervije da bilat lanvaz. ●(1970) BHAF 347. bugel neve-ganet, war eur gwiskad lanwas. ●385. Lanvoas, pe lanwas, pe lanfas = filasse, en galleg. Pa vez breet (dornet) al lin sehet, e kouez ar haraj hag e van al lanvoas.

    (2) Quenouillée.

    (1879) ERNsup 160. lañnvas, quenouillée, Bégard et Lanv[ollon].

  • lañfasenniñ
    lañfasenniñ

    v.

    (1) V. tr. d. Mettre en filasse.

    (1931) VALL 304a. mettre en filasse, tr. «lanwasenni T[régor].»

    (2) V. intr. Se mettre en filasse.

    (1931) VALL 304a. se mettre en filasse, tr. «lanwasenni T[régor].»

  • lanfaz
    lanfaz

    voir lanvrez

  • lañforc'h
    lañforc'h

    s. Niais.

    (1977) PBDZ 153. (Douarnenez) lañforc'h, tr. «niais.»

  • lanfre
    lanfre

    m. –idi Vaurien.

    (1927) TSPY 12. Kerz er-maez 'ta, lanfre ! ●(1931) VALL 773b. Vaurien, tr. «lanfre pl. –idi.» ●(1937) FHAB Kerzu 362. Ha setu drailh etre an tri damm lanfre euzus. ●(1942) VALLsup 22b. Bon à rien, tr. «lañfre L[eon].» ●(1945) DWCZ 12. eul lanfre hag eur mezvier.

  • lanfreenn
    lanfreenn

    f. (ichtyonymie) Espèce de raie.

    (1904) DBFV 143b. lanfréen, f. pl. lanfré, tr. «raie tachetée de noir.» ●(1934) BRUS 257. Une raie, tr. «ur lanfréen, pl. lanfré (tachetée).»

  • lang
    lang

    m. Lang kouter : argot des tailleurs d'Elliant.

    (1984) BRLI I 139. lankouta, ou lang kouter : argot des tailleurs. lakouta$$$ ; pas savar mod ar re all : «lankouta», ne pas parler comme les autres.

  • langaj
    langaj

    m. –où

    (1) Langue (parlée).

    (1499) Ca 120b. Langag. g. langaige. ●(c.1500) Cb 44a. g. qui parle en deux langages. b. nep a comps e dou langaig. ●(1532) Pmof 11. pe re a comps a troia guir langag, tr. « Qui parlent de Troie la vraie langue » ●(1576) Gk II 124. dré an habascder, ha rezder, an langaig guinydic ha maternel. ●(1612) Cnf 22a. Nep ho deues clasquet caffout, pé à fell dezo clasq. vn Dyaoul familier, autramant hannet heruez an langaig eues an pobl, map dyuadez à pech maruelamant. ●(1638) Peiresc 7-9. Quement langaich à so er bet / Italien, Latin ha Grec, / Islanrd, Sauxnec ha Brezonec, tr. «Toutes les langues qui existent en ce monde / Italien, latin et grec, / Iralndais, anglais et breton.» ●13-14. Pa deu pep langaich so er bet / Do meuleudy bede à steret, tr. «Puisque vient chaque langue de ce monde / Vous louer jusqu'aux étoiles.»

    (1659) SCger 72a. langage, tr. «langaich.» ●156a. langaich, tr. «langage.» ●(1732) GReg 561a. Langage, langue de quelque nation particuliere, tr. «Langaich.» ●561b. Langue, langage particulier d'un païs, tr. «Langaich. p. langaichou. Van[netois] langach. p. langagëu

    (1838) OVD 59. er vugalé vihan, é cleuet dalhmad ou mameu é conze hag é assai gaguillaudein guet-hai, e zisque er memb langage. ●(1874) POG 36. el latin pe enn eul langaj-all, bete ma vezo troed mad. ●(1894) BUZmornik 134. langach ann Hebreed. ●298. parlant a c'helle langachou n'en doa desket biskoaz. ●243. ar Zant a veze koumprenet gant ar re ne c'houient ket al langach a gomze.

    (1905) KDBA 45. langaj hun tadeu.

    ►spécial. Langue française.

    (1896) GMB 351. pet[it] Trég[uier] gout al langach, tr. «savoir le français.»

    (2) Paroles.

    (c.1500) Cb 24a. g. brief et pourfitable. sicomme homme brief parlent / et substancieusement. b. nep a comps fur e berr langag. ●(1557) B I 650. Muy auantaig a langaig hac a cher / So crenn enn hy a guelet huy dien, tr. «Elle est, ne le voyez-vous pas ? aussi enjouée qu'auparavant.» ●tr. (DEBm 218) «et même (elle a) plus de paroles.»

    (3) Langaj chon : argot de Pont-l'Abbé.

    (1974) SKVT III 129. langaj chon ar vilajenn.

    (4) Langaj kemener : argot des tailleurs vannetais.

    (1932) BRTG 74. Girieu ag el langaj «kemenér» kourd ha goem = priedeu.

    (5) Engueulades.

    (1896) GMB 351. A St Clet on dit skein langach gañd eun dén, agoniser qqn. de sottises.

    (1927) FHAB Gouere 141. Tapa a ran langach ha lopou.

    (6) Drailhañ langaj : babiller, bavarder

    (1896) GMB 351. pet[it] Trég[uier] drayañ langach, tr. «babiller, bavarder.»

    (7) Balivernes.

    (18--) BSG 194. selaou eur bern langach gant ar c'hoz lambrezec ?, tr. «écouter un tas de balivernes de la part de ce vieux radoteur.»

    (8) Babil, bavardage abondant.

    (1732) GReg 73a. Babil, vice de trop parler, tr. «Van[netois] Langach. p. langagéü

  • langajal / langajat / langajiñ
    langajal / langajat / langajiñ

    v.

    I. V. intr.

    (1) Bavarder.

    (1580) G 568. Ho compsou so outrayge, ha re a langayget, tr. «Vos paroles sont outrageantes et vous discourez trop.»

    (c.1718) CHal.ms i. babiller, tr. «Langagein, Caquetal.» ●(1732) GReg 73b. Babiller, parler sans cesse & de bagatelles, tr. «Van[netois] Langageiñ.» ●(1787) BI 100. passein enn amzér ha cavoüet enn-tu de langageal. ●(1790) MG 48. langajal èl-ce. ●243. Ivèt e rér ur uéh, langachal e rér. ●(17--) VO 15. é tremén en amzér é langageal.

    (2) Pester.

    (1928) FHAB Meurzh 104. Ha Yann, savet ar gwad d'e benn, da gounnari ha da langachat a eneb ar founilh fall.

    II. V. tr. d. Engueuler.

    (18--) SAQ II 72. arabat ho disprijout, ho langachat...

  • langajat
    langajat

    voir langajal

  • langajer
    langajer

    m. –ion

    (1) Bavard.

    (c.1718) CHal.ms i. causeur, tr. «langageour, marueillour.» ●(1732) GReg 695a. Parleur, grand parleur, tr. «langager. p. langagéryen.» ●(1790) MG 411. En dud-ce ne oènt quet langagerion ; ind e cheleuai posét. ●(17--) EN 1393. non qued eur langager, tr. «je ne suis pas un phraseur.»

    (2) Langajer bras : grand bavard.

    (c.1500) Cb 29a. [bras] Jtem grandilologus / a / um. g. grant parleur. b. langager bras. ●103b. [guer] Jtem verbosus / a / um. g. iangleur / grant parlant. b. langager bras.

    (c.1718) CHal.ms i. abbatteur, uoila un grand abbatteur de bois, tr. «Chetu un deen a lar helleih, ur marueillour, ul langagér bras.» ●babillard, tr. «langager bras, marueillour, marueiller.» ●(1732) GReg 73a. Babillard, qui a dud babil, tr. «Van[netois] Langagér-bras.» ●292b. Discoureur, qui parle beaucoup & sans raison, ou sans verité, tr. «Van[netois] langajour-bras. p. yon, yan

    (3) Langajer mat : facond, qui a de la faconde.

    (c.1500) Cb. [locancc] Jtem facundus / da / dum. g. bien emparlez. b. langager mat.

    (4) Jongleur (ménestrel).

    (c.1500) Cb 43b. [comps] Jtem hic et hec et hoc loquax / cis. g. iangleur. b. langager pe compseur.

  • langajerezh
    langajerezh

    m. Bavardage.

    (1825) COSp 107. Aveit carein er silance, consideret er madeu bras e za a nehou, hac en drougueu infini e za ag el langagereah.

  • langajiñ
    langajiñ

    voir langajal

  • langed
    langed

    s. Languette.

    (1633) Nom 209b. Examen : la languette du trébuchet, ou de la balance : languet an balançc. ●212b. Tibiæ ligula : languette : languet vn fleüt.

  • langede
    langede

    m. –, –ioù Pioche.

    (1872) DJL 23. heskennou, langhedeiou.

    (1905) CDFi décembre. da ober pili, erer ha langedeou. (d'après KBSA 113). ●(1906) BOBL 16 juin 91/2f. taoliou langide (pioch). ●(1923) KNOL 261. gant o bouc'hal hag o languede. ●(1928) FHAB Eost 297. eun den gand eul langede o toulla. ●(1929) FHAB Mae 191. Klask eur bal hag eul langede, ha toull evel a livirin d'it. ●(1942) FHAB Meurzh/Ebrel 149. (Plouarzhel) Langede (g.) = pioche e galleg. ●(1955) STBJ 224. Langedê : pigell-trañch. ●(1960) EVBF I 336. La pioche. Les termes les plus employés (…) langide, L'H[ôpital-Camfrout], St-Urbain (ne possède pas la partie pointue). ●(1964) ABRO 164. lañgedeoù, lec'hier, bouc'hili hag heskennoù. ●(1984) ECDR 27. troad ul langide.

  • Langedig
    Langedig

    n. de l. Languidic.

    I. Langedig.

    (1839) BESquil 130. Sant Albin e zas ér bed é parræs Languidic, é escobti Gùénèd. ●(1849) LLB 38. én tu doh Languidig. ●(1884) BUZmorvan 150. Ar zant-ma a ioa ganet e parrez Languidik enn eskopti Guened.

    (1902) LZBg Mae 102. Langidig. ●(1905) ALMA 70. Languidic. ●(1905) DIHU 2/24. Pleùigner, Langedig, Pléheneg ha Sené. ●(1907) DIHU 19/IV. Langedig. ●(1911) BUAZmadeg 146. Ar zant-man a zeuaz er bed e kearik Langidik, tost da Hennebont. ●(1930) GUSG 1. Lanngedig.(1934) BRUS 295. Langedeg.

    II.

    (1) Dictons.

    (1911) DIHU 71/255-256. Penneu bras Lanngedig e zou merchañned a hendaral. Deu morhanù nen dé ket rè eùé d'ur barréz ker bras! E Kistinig e larér a ré Lanngedig : Ré Lanngedig, penneu bras, / Penneu potin dré en dias / Sanklen, gunéhen / Tokeu éhén ar ou fen / É monet d'en overen. Laret e vé hoah é léh aral : Ré Lanngedig, penneu du / E hra kranpoeh get ludu / Aveit armerh ou gunéhtu ! Nezé é mant peruéh mat alkent!...

    (2) Dicton.

    (1912) PBHV 119-120. Kerhet d'er foér de Lostang, / Inou é vé kavet er gouian. / Ma n'er havet ket inou, / Kerhet d'er foér de Langidig. / Hui er havou é marhad er hig; / Ma n'er havet ket inou, / Kerhet de foér hantér genvér d'en Hennebont, / Hui er havou é pen er pont / Pé é ma kollet. (Languidic).

    III. Blasons populaires : voir Merchaned, Pennoù bras, Pennoù du, Pennoù potin.

    IV. [Toponymie locale].

    (1905) ALMA 70. Sant-Jermen. ●(1930) GUSG 1. Kañnet get Bejeb Guionvarh, a Gergonan. ●(1995) LMBR 35. Eus Pont Nevez e Langidig.

  • langis
    langis

    f.

    (1) Langueur.

    (1530) J 141. Hoguen ny dre hon drouguyez / Onneux dellezet en bet man / Bezaf en languys en guys man, / Ha poan ha doan, ha bihanez, tr. «mais nous par notre méchanceté, nous avons mérité des hommes qu'ils nous fissent souffrir ainsi toutes sortes de maux, d'ennuis et de douleurs.» ●(1575) M 3561-3562. Hac euadaff bezaff an anaffon / Stancq gant languis à drouc guis en prison, tr. «Et d'éviter que les âmes soient / Fatiguées à languir tristement en prison.»

    (1659) SCger 72a. langueur, tr. «languis.» ●(1710) IN I 168. offrit (…) quement languis ho pezo d'hor Salver. ●(1732) GReg 562a. Langueur, tr. «Languiçz.» ●(1787) BI 186. ur vuhé à-languiss enn ur gohoni quenttrat ë stuheller beèd er marhuë.

    (1857) LVH 136. ur stad a languis, e vir doh t'hi a hobér nitra generus aveit Doué.

    (2) Kleñved langis =

    (1864) SMM 46. Ar glouarien zo eur c'hlenvet langiz ; eur stad e pehini e chomer dibreder ha didalvez.

    (1958) BLBR 109/5. o chaina gand eur hleñved-langiz bennag.

    (3) Tourment.

    (1575) M 2414. pez languis da cristen, tr. «quel tourment pour un chrétien !»

  • lañgisal
    lañgisal

    voir lañgisañ

  • langisañ / lañgisal
    langisañ / lañgisal

    v. intr. Languir.

    (1499) Ca 120b. Langour. g. langueur vide in languissaff. ●Languissaff. g. languir. viure en grand doleur de maladie.

    (1659) SCger 72a. languir, tr. «languissa.» ●(1710) IN I 398. an adversour, pehini a bretant hon lentaat hac hon languissa en œuvrou mad. ●(1732) GReg 562a. Languir, tr. «Languiçza. languiçzat. ppr. languiçzet. Van[netois] languiçzeiñ. languiçzal. ppr. et

    (1835) AMV 244. Me (…) a languis disec'het gant astuz ha glac'har ! ●(1838) OVD 120. languissal pêl-amzér. ●(1857) LVH 208. en hirreah-cé e hra d'em horv languissal. ●(1868) FHB 191/273b. hag ac'houdevez e talc'has da langissa.

  • langisant
    langisant

    adj. =

    (1633) Nom 266b. Paroxysmus, accessio, exacerbatio, excandescentia : l'inuasion ou l'accession de la fieure : terzyen eticq á ve languissant bras.

    (1846) BAZ 83. afflijet gant eur c'hlenvet languissant.

  • langisenn
    langisenn

    f. langised Pied de couteau.

    (1934) BRUS 257. Un pied de couteau, tr. «ul langisen, f. pl. langised

  • langiset
    langiset

    adj. Malade de langueur.

    (1727) HB 573. renta salo ar c'horfou languisset.

  • langisus
    langisus

    adj. Languissant.

    (1732) GReg 562a. Languissant, ante, tr. «Languiçzus

  • Langoad
    Langoad

    n. de l. Langoat.

    I. Langoad.

    (1775) HEneu 100/7a. merhuel e ras pompei ér barèss à langoüet / ino é creis er hœur éma bet interret.

    (1821) GON 299b. Langoat ou Lan-goat. ●(18--) PENdast 224. Ar Rene koz a pa klevas, / D ar bourg Langoat prompt e heaz. ●(1847) FVR 148. Bertou, maro kure et (sic) Langoat. ●(1851) PENgwerin5 115. Tri kemener iaouank a langoat. ●(1867) BUE 138. eur potrik iaouank a barrouz Langoat. ●(1867) GBI I 448. Met en Langoat ema hi c'hoar. ●(1869) FHB 228/148b-149a. kleier Langoat a roe da Goatreveniz ar c’helo kenta. ●(1870) FHB 291/235a. tud euz a Landreger, euz [a] Beurit, euz a Langoat hag euz a Drogery. ●(1876) BJM 205. Claudina Beauverje, eus Langoad. ●(1879-1880) SVE 205. Langoat. ●(18--) SON II 108. Mar get disul da foar Langoat, / Digasset d'in eur boto coat. ●(1889) CDB 105. Bean n’euz ter c’hadeur’n iliz Langoat. ●(1894) BUEr 56. eun artizan eus Langoat. (1898) BRE 82. Etre Landreger ha Langoat.

    (1904) BOBL 15 octobre 4/3c. Emile Savidan, deuz Langoat. ●(1925) ARVG 3/68. kêr Lanuon a tilammas warni eur bagad tud diwar ar maez, meur a vil anê, eus Rospez, Kemperven, Langoat, Koatreven, Berbet, Prat, Kavan, Trezeni, Mantallot, Kamlez, hag a veur a lec'h all. ●(1951) ECLA 298/2. Chiminaloù Langoad. ●(1959) TGPB 115. Ma ! n’emañ ket parrez Langoad e penn all ar bed, ha mar chom an hini-gozh re bell-amzer hep reiñ kel. ●(1974) TDBP III 208. E Lanngoad e vez graet strudaj euz ar struj.

    (2000) TPBR 237. Eeun eo da erv (rigenn) evel ur staotadenn gole o vont da foar Langoad.

    II.

    (1) Dicton.

    (1974) TDBP III 208. E Lanngoad e vez graet strudaj euz ar struj.

    (2) Chant à danser.

    (1974) TDBP III 390. Pipi stoup, Pipi stoup, / Merc'hed ar Roc'h zo pillou toud / Tra la la, tra la la, / Merc'hed Langoad zo memez tra. ●(1990) SKVR 18/50. Pipi stoub, Pipi stoub, merc'hed ar Roc'h zo gisti tout / Merc'hed Langoad zo memestra, tra, lala lalala.

    (3) Dicton.

    (2000) TPBR 237. Eeun eo da erv (rigenn) evel ur staotadenn gole o vont da foar Langoad.

    (4) Dicton.

    (2005) HYZH 244/38. Embannet 'zo e Langoad / An hini 'neus debron kravignat (M..R. an Tieg).

    III. (Blasons populaires).

    (1) Genaouioù Langoad : voir genoù.

    (2) Chiminaloù Langoad : voir siminal.

    (3) Genaouioù-kelien Langoad : voir genoù.

    (4) Moc’h Langoad : voir moc’h.

    IV. [Toponymie locale].

    (1862) GCN 697. Château-Noir (Castel-Du). ●(1894) BUEr 85. deuz Koat-Kroaz, parouz Langoat.

    (1910) IBRK 72. Charlez Bleiz a oe gouliet eno gant eun tenn saez el lec'h hanvet c'hoaz hizio Milin ar Zaez. (1971) BAHE 68/8. War ma lañs, ec’h erruen betek an traoñ, war vord stank bras Milin-Saezh e-lec’h ma veze ma zintin o skaotañ he c’houez gant div pe deir all.

  • Langolen
    Langolen

    n. de l. Langolen.

    (1) Langolen.

    (18--) OLLI 384. Chanson Merc’het Langolen. ●(1865) FHB 48/383b. person eus a Langolen. ●(1867) BBZ III 52. Tre Langolen hag ar Faouet. ●(1890) MOA 22a. Langolen.

    (1905) ALMA 64. Langolen. ●(1911) BUAZmadeg 829. evelato, muia m'eo henoret brema, eo e parrez Langolen. ●(1935) SARO 91. E Langolen ez eus savet eur skol dindan skoazell sant Ronan.

    (2) Blason populaire : voir Melenig.

  • Langoned
    Langoned

    n. de l. Langonnet.

    I. Langoned.

    (1792-1815) CHCH 30. Ma karfé pautret Gourin, Guiscriff ha Langonnet. ●86. Abarh é Langonnet é houlennér pearzek. ●(1850) PENdast 96. Pe e vanko ar veleïen / en Paros Langoënet. ●(1865) FHB 18/139a. Maneur a ieaz da rei eur mision da Langonnet hag ac’hano da Sant-Mayeux. ●35/280a. e couent Langonet. ●(1867) BBZ III 350. War-benn eunn den iaouank-flamm a barrez Langonet. ●(1884) BUZmorvan 674. ar venac’h euz a Urs sant Bernard e Langonet enn eskopti Kerne. ●(1894) BUZmornik 676. e Langonet enn eskopti Kerne.

    (1902) LZBg Mae 102. Langonet. ●(1902-1905) LARB 130a. Abarh é Langonnet é houlenner puarzek, / Puar aral a Vrezél ha seih ag er Faouët. ●(1905) ALMA 69. Langonnet. ●(1911) BUAZmadeg 659. Dont a reaz da gouent Langonnet. ●(1922) GLPI 6. Rouantelez Morvan, kouezet e Langonnet.(1925) ARVG 3/61. En Breiz an eus seiz ti, ar brasan, hini Gourin, demdost da Geraez; ar re all e Brest, Briek, Edern, Bannalek, Langonnet. ●(1930) GUSG 180. Na oeit int rah de Langonned, / De vout guerhet é léh ronsed. ●(1934) SMLC 75/1cd. Zant Moris zo bet digaset / Lod euz e gorf da Langonnet.

    II.

    (1) Devinette.

    (1929) MKRN 171/75. Pelec'h ve kejer Langonnet pa ve an heol kuzet ?respont 173/75. En disheol.

    (2) Dicton.

    (2005) TAGW 281. Dicton SE : / Hennezh 'gaosea 'gis ba Langoned, / Lec'h 'vez lahet ar bleiz ga un taol boned, / Celui-là parle comme à Langonnet, / Où on tue le loup d'un coup de bonet (de béret). ●note Y.-E. Plourin : « Les Langonnetais jouissent, dans les communes avoisinantes ? d'une réputation de vantardise ».

  • Langonediz
    Langonediz

    pl. Habitants de Langonnet.

    (1867) BBZ III 355. Me ho ped, Langonediz, pa zeufet dar Faouet.

  • langouineg
    langouineg

    m. –ed, langouineion Homme très grand.

    (1732) GReg 497b. Homme extraordinairement haut, tr. «Langouïnecq. p. langouïneged, langouïnéyen

    (1876) TDE.BF 389b. Lañgouinek, s. m., tr. «Géant de la fable ; pl. lañgouineien

  • langouinenneg
    langouinenneg

    m. Homme très grand.

    (1633) Nom 267b. Longurio : long homme, long comme une perche, tres-long : vn den hirr, vr rams, vn langouinnennecq, vnan queït hac vn perig.

  • langour .1
    langour .1

    adj.

    (1) Paresseux.

    (1834) SIM 93. messaerien langour ha feneant.

    (2) Vorace, glouton.

    (1962) TDBP II 305. Ar hi-mañ a zo langour, tr. « ce chien-ci est vorace ».

  • langour .2
    langour .2

    s. Langueur.

    (1499) Ca 120b. Langour. g. langueur. ●(c.1500) Cb. Langour. ga. langueur. ●(1521) Cc. Langour. g. langueur. ●g. langueur b. languour. ●(1530) J p. 97b. En tan flamm eternalamant / En poan ha langour ha tourmant / Bede an fondamant plantet / Da bezaf hep flaig ostaget, tr. «puissent les flammes éternelles, puissent les supplices et les maux qui plongent leurs racines jusqu'aux entrailles de l'enfer, être mon partage assuré.» ●141b. esant / A pep langour hac a tourmant, tr. «libre de toute langueur et de toute torture.» ●189b. Na ne guillif tam suramant / Beuaf gant langour ha tourmant / Dre e bout absant ez dismantaf, tr. «Telle est ma torture, telle ma défaillance, que je ne puis plus vivre éloignée de lui, que je me meurs !» ●(1575) M 103. Den coz, na den Iaouanc, ne dianc é langour, tr. «Vieillard ni jeune homme n'échappe à sa blessure.» ●2111. Langour quez quen gourmant, tr. «Une langueur très rongeante.» ●(1580) G 240. Glachar, langour so em courayge, tr. «Douleur, tristesse sont dans mon cœur.» ●(1633) Nom 259b. Defectio, defectio virium, langor virium, imbecillitas, debilitas : deffaillance de force, langueur : diffianç á nerz, languor, fillidiguez.

    (1659) SCger 155b. langour, tr. «langueur.» ●(1732) GReg 527b. Indolence, tr. «langour.» ●562a. Langueur, tr. «langour.» ●(1741) RO 296. Ma son meurbet en doan en langour a tourment.

  • langour .3
    langour .3

    m. -ien. Vorace.

    (1962) TDBP II 305. Tamm al langour, tr. « le morceau, la part, du vorace » note auteur : « appellation ironique de la part supplémentaire de travail qui échéait à un ouvrier du fait qu'il devait cultiver eur veskell, une parcelle triangulaire, en sus de son lot rectangulaire (à l'écobuage ou aux semailles) ».

  • langourenn .1
    langourenn .1

    f. Gosier.

    (1889) CDB 170. E c'hez gant-han al langouren, tr. «il emporta le gosier.»

  • langourenn .2
    langourenn .2

    s. Personne grande et mal bâtie.

    (1983) PABE 54. (Berrien) langourenn, tr. «grand et mal bâti.»

  • langouret
    langouret

    adj. Languissant.

    (c.1500) Cb 95b. [goeffaff] vnde marcidus / a / um. g. pourriz / languissant. b. treudet / langouret.

  • Langourlae
    Langourlae

    n. de l. Langourla.

    (18--) PEN.gwerin8 80. mar nem kleo ket ac’hane me iell gant an hent bras / da gichen ur goz veen a zo en Langourlas.

    (1905) ALMA 67. Langourla.

  • langourus
    langourus

    adj.

    (1) Langoureux.

    (c.1500) Cb. g. languissable. b. langourus. ●langoreux. b. idem. ●(1521) Cc. g. langoureux. b. idem. ●(1633) Nom 255a. Morbus sonticus : maladie langoureuse : cleufuet langourus.

    (2) Paresseux.

  • langoustez
    langoustez

    coll. (entomologie) Sauterelles.

    (1557) B I 383. Euel langoustez (variante : langoustes) dren maesou, tr. «sous forme de sauterelles par les champs.»

  • langroaz
    langroaz

    coll. (botanique) Églantiers. cf. agroaz

    (1744) L'Arm 115a. Eglantier, rosier sauvage, tr. «Langroêsseenn.. Langroëss. f.» ●Eglantine, fleur de l'églantier, tr. «Boquêtte langroêss. m.»

    (1876) TDE.BF 389b. Lañgroezenn, s. f., tr. «Plant d'églantier ; pl. lañgroez, masc.»

    (1906) HIVL 12. er blantennig langroéz. ●(1907) VBFV.bf 46a. langroézen, f. pl. neu, langroéz, tr. plant d'églantier.»

  • langroazenn
    langroazenn

    f. –ed (botanique) Pied d'églantier.

    (1744) L'Arm 115a. Eglantier, rosier sauvage, tr. «Langroêsseenn.. Langroëss. f.»

    (1876) TDE.BF 389b. Lañgroezenn, s. f., tr. «Plant d'églantier ; pl. lañgroez, masc.»

    (1906) HIVL 23. bareu er langroézen. ●(1907) VBFV.bf 46a. langroézen, f. pl. neu, langroéz, tr. plant d'églantier.»

  • Langroez
    Langroez

    n. de l. La Vraie-Croix.

    (1) Langroez.

    (1902) LZBg Mae 102. Langroéz. ●(1910) K*** 1. unian ar en niend de Lan-er-groéz. ●3. vouréd bout ér gar a Lan-er-groéz abien seih-ér. ●(1911) DIHU 71/255. Lanngroéz e zou parrez er Gerl (er vizér, e larér). ●(1927) GERI.Ern 339. Langroéz. ●(1934) BRUS 297. Lanngroéz.

    (2) Proverbes.

    (1911) DIHU 71/255. Lanngroéz e zou parrez er Gerl (er vizér, e larér). Er hrenlavar e lar ataù : É Tostal Lanngroéz e saù bamdé / Nandeg mâlen ha pear-uigent de valé. ha : É Lanngroéz é vé rah en dud / É klah ou bouid, mut, / Meit er mér, er person hag é guré ! Nen dein ket mé de chom d'er barréz-sé ataù !

  • languz
    languz

    m. –où (marine)

    (1) Serre, vaigre.

    (1744) L'Arm 394b. Vaigres, tr. «Langu. m.» ●396b. Vêgres, tr. «langùe.. gùeu. m.»

    (1904) DBFV 143b. langu, m. pl. eu, tr. «vêgres.» ●(1978) ARVA I 40. Une serre – al linguid – court de chaque bord, sur presque toute la longueur de la coque au tiers supérieur des murailles. ●(1978) BZNZ 19. (Lilia-Plougernev) Al languz zo dindan ar portal. ●29. Eus ar bordoù amañ e vez great portolioù ar vag ; an dro zo portol ar vag, hag an tamm koad plat a welez amañ diabarzh, hennezh zo al languz. Al languz zo tro-dro d'ar portolioù. ●(1979) VSDZ 6. (Douarnenez) al lingut hag ar senturennoù n'eo ken memes-tra, met bez' allez lakaat lingut memes-tra… n'eus tamm diferañs : a-raok vie lavaret «lingut». ●354. lingut. (langut). m. pl. Linguchoù. (voir : senturenn). Serre des flancs. ●(1987) GOEM 77. Avant de déclouer les lisses d'exécution, on met en place une serre, languch, sur la face intérieure des membrures pour assurer leur tenue.

    (2) Skoutilh al languz : parclose.

    (1744) L'Arm 460a. Parclose, tr. «Scouteill él langùe

  • languziñ
    languziñ

    v. tr. d. Vaigrer.

    (1744) L'Arm 394b. Vaigrer ou Lambrisser, un vaisseau, tr. «Langùein

    (1904) DBFV 143b. languein, v. a., tr. «vaigrer ou lambrisser un vaisseau (l'A.).»

  • Lanhouarne
    Lanhouarne

    n. de l. Lanhouarneau.

    (1) Lanhouarne.

    (1834) HEB 375. Hirio e veler c'hoas e ve ebarz Ilis Landouarne (lire : Lanhouarne) e pehini e arru cals miraclou. ●(1834) KKK 48. Ann aotrou Ker Iann a ioa enn amzer goz gwaz d'ann aotrou a Lanhouarné. ●(1865) FHB 30/240a. An Aotrou Gueguen, vikel e Lanhouarne, so hanvet vikel e Guenou. ●(1869) TDE.FB xixb. Lan-Houarne. ●(1877) EKG I 136. hag an Aoutrou Grall, persoun Lanhouarne. ●(1878) EKG ii 17. var hent Lanhouarne. ●115. varzu Lanhouarne. ●215. Daoust ha Ian Pennors aman n'en deuz-hen ket he-unan diskaret, enn eun nosvez, c'houeac'h soudard varn-ugent var hent braz Lanhouarne ? ●(1884) BUZmorvan 420. el leac’h m’oa bet enterret, da lavaret eo, e Lanhouarne. ●(1890) MOA 22a. Lann-houarne ; - (Lanhouarne).

    (1899) OLLI 686. Guers Jean-Marie Caer Torfédour ar Vilin Soul, e Lanhouarnô, ann dregont ha viz ebrel, 1899.

    (1905) ALMA 64. Lanhouarne. ●(1910) ISBR 70. é tas de seùel ur menati ar un tachad e hrér anehon a houdé Lannhoarné. ●(1911) BUAZmadeg 402. hag a ieaz da Lanhouarne.(1921) PGAZ 106. persoun e Lanhouarne.

    (2) [Toponymie locale].

    (1878) EKG II 208. Enn tu-all d'an hent braz oa eur parkad balan da Ian Berthou, euz a Trefalegenn. ●(1899) OLLI [= GJMC] 686. Guers Jean-Marie Caer Torfédour ar Vilin Soul, e Lanhouarnô, ann dregont ha viz ebrel, 1899.

    (c. 1900) GJMC 10d. E milin Zoul, hag hi lazet. ●11b. Kri ar galon ma n'hé oueljé, / Er Vilin-Zoul, pa n'eur gavjé.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...