Devri

Recherche 'e...' : 2032 mots trouvés

Page 29 : de erevent (1401) à ermaezierezh (1450) :
  • erevent
    erevent

    plur. aerouant

  • erez .1
    erez .1

    f.

    I.

    (1) Aversion, malice, antipathie, outrage, jalousie.

    (1557) B I 133. Den sauant antier hep eres, tr. «un homme tout à fait savant et sans malice.» ●(1575) M 1974. So tenn enhy diæs, en eres hep espernn, tr. « Qui s’y trouve, empilé incommodément, dans la douleur, sans pitié » ●2252. En eres hac espernn, gante en Iffernou, tr. « Dans l’envie et la misère avec eux dans les enfers » ●3458. Hep nep eres dieznes na bresel, tr. « Sans aucune contrariété, privation, ni lutte »

    (1659) SCger 64b. haine, tr. «erés.» ●147a. eres, tr. «haine.» ●(1732) GReg 65b. Aversion, repugnance, tr. «Herès.» ●130b. Il faudra boire le calice, tr. «red a vezo ober un dra evit pehiny e santèr un erès vras.» ●880b. L'aversion qu'on a pour quelque viande, cause le soulevement de cœur, tr. «An heres a zigaçz an heug.»

    (1752) PEll 280-281. Erès, Malice importune & persévérante contre quelqu'un ; Froideur & division entre les personnes d'une même famille ou communauté. Cela est de l'usage de Cornwaille.

    (2) Kemer erez ouzh ub. : concevoir de l'aversion contre, pour qqn, qqc., prendre qqn, qqc. en aversion.

    (1907) FHAB Meurzh/Ebrel 39. hag a zeu da gemeret erez outhi, da c'hortoz ma kemerint cassoni.

    (3) Kaout erez ouzh ub. : éprouver de l'aversion contre, pour qqn.

    (1732) GReg 65b. Avoir de l'aversion, tr. « kaout herès.» ●258a. Degoût, aversion pour les personnes quand elles deplaisent, tr. «Erès.» ●J'ai du degoût pour lui, pour elle, tr. «Erès am eus ountâ, oundhy

    (1862) JKS.lam 46. Ann hini en deuz ar gwir garantez (…) N'en deuz erez oc'h den.

    (4) Kaout erez oc'h ober udb. =

    (1867) FHB 144/318b. Eur c'higer iaouang o teski he vicher, en deuz ive herez o laza eul leue.

    II.

    (1) Jalousie.

    (1752) PEll 280. Erès, Envie, tristesse, chagrin du bonheur des autres. Cela est de l'usage de Cornwaille. (…) J'ai entendu en Bas-Léon Erés, envie.

    (1847) FVR 313. Dizunvaniez hag erez e tre ar pennou. ●(1862) JKS.lam 517. ann erez, mamm an torfejou.

    (1909) FHAB Mae 132. an henoriou a zach d'ho heul goarizi hag erez.

    (2) Disec'hañ, difoñsañ gant an erez : crever de jalousie.

    (1925) BILZ 151. Ha koulskoude, plac'h yaouank koz viret ne chomo ket, nann, ah ! nann !… Plac'h yaouank koz viret ne vo ket : ne fell ket d'ei, henvel eus he moereb, c'hoar he mamm, tintin Katell, dizec'ha war droad gant ar c'heun hag an erez. ●157. Koant meurbed e oa Janedig o tiskenn eus he c'harronz : ar merc'hed a zifonse gant an erez.

    (3) Bezañ erez en ub. : être jaloux, envieux.

    (1925) BILZ 155. Erez enne abalamour m'he devoa dilezet Erwan ?… Ya sur, met ive divinet abalamour da betra c'hoaz, ya, divinet abalamour da betra ? Itron e vo Janedig !…

    III. Situation difficile.

    (1557) B I 624. en eres nam leset, tr. «ne me laissez pas dans cette situation odieuse.»

  • erez .2
    erez .2

    f. Femelle de l’aigle.

    (c. 1501) Donoet 8-3-4. an [er] han eres.

  • erezañ
    erezañ

    voir ereziñ

  • erezi / herezi
    erezi / herezi

    f. –où Hérésie.

    (1499) Ca 110a. Heresi. g. heresie. deuision de la foy catholique. ●(1557) B I 496. eguit ma guir ez eu hir martires rac maz ten fres (variante : tenfres) proces an heresy, tr. «et pour ma cause, elle souffre un long martyre ; car on la met en jugement pour sa foi.»

    (1576) H 50. Blasphem. Heresy. Auoeltriez. Dorn laquaet en perssonag ecclesiastic. Excommunication, tr. « blasphemy : heresy : adultery : hand laid on an ecclesiastical personage : excommunication. »

    (1612) Cnf 39a. pechet maruel ha heresy.

    (1659) SCger 65b. Heresie, tr. «Heresi

    (1882) BAR 163. rag ac'hano e teuaz an hereziou. ●(1894) BUZmornik 147. ann dud all o doa bevet enn herezi.

    (1911) BUAZperrot 226. o welet pegement oa gounezet an Allemagn gant an hereziou. ●462. sila o hereziou e Bro-C'hall. ●818. dizroët eus an herezi var barlen hor Mamm zantel an Iliz katolik.

  • ereziñ / erezañ
    ereziñ / erezañ

    v.

    I. V. tr. d.

    (1) Haïr.

    (1659) SCger 147a. eresi, tr. «hayr.»

    (2) Irriter, agacer.

    (1530) J 213b (Resurrection). Lyst hoz compsou couls eu poues / Hoz holl pres eu ma eresaf, tr. « Assez de paroles ! donnez-moi la paix ; votre empressement m’irrite. »

    (1847) FVR 294. Kement-ma ho erezaz a grenn enep ar re goz. ●(18--) SAQ I 302. Perseveri, er c'hontrol, eo errezi an Env.

    (1943) FHAB Meurzh/Ebrel 269. Chicardi (en bigoudennie) = agacer, d’où le nom chigarder ; à St-Nic on dit erezi qui a également le sens d’envier.

    (3) Envier, jalouser.

    (1752) PEll 281. J'ai entendu en Bas-Léon Erési, envier, porter envie.

    (1927) GERI.Ern 138. erezi, tr. «envier, avoir de l'aversion pour.» ●(1943) FHAB Meurzh/Ebrel 269. Chicardi (en bigoudennie) = agacer, d'où le nom chigarder ; à St-Nic on dit erezi qui a également le sens d'envier.

    II. V. intr. Avoir de l'aversion.

    (1732) GReg 65b. Avoir de l'aversion, tr. «Heresi. pr. herèset

    III. V. pron. réci. En em ereziñ : se haïr, se détester.

    (1732) GReg 40a. Il sont antipathiques, tr. «em eresi a reont dre natur.»

  • erezus
    erezus

    adj.

    (1) Antipathique, répugnant.

    (1732) GReg 40a. Antipathique, qui a de l'antipathie, tr. «Eresus dre natur.» ●258a. Degoutant, ante, qui donne du degoût, de l'aversion, tr. «erèsus

    (1847) FVR 218. tud erezuz.

    (1927) GERI.Ern 138. erezus, tr. «antipathique.»

    (2) Envieux, jaloux.

    (1927) GERI.Ern 138. erezus, tr. «envieux, jaloux.»

  • erfin
    erfin

    adv.

    (1) À la fin.

    (1621) Mc 93. peheny à diguac ordineramant an victoar en fin.

    (1710) IN I 131. Mæs erfin ar gonsantamant eo a beurechu an act vertuzus.

    (1867) FHB 115/85b. Erfin, skuiz gant ann devor anezhan, e plegaz hag e sinaz ar skrid guerz. ●(1889) ISV 113. Erfin e tiblasiz. ●(1894) BUZmornik 402. Erfin, boaza a reaz he fried da gemer perz. ●407. Erfin, (...) e roaz he ene da Zoue.

    (1909) FHAB Gwengolo 285. hag a deuaz erfin a benn euz an dud diaoulet-se. ●(1924) YAYA 37. Mil gorn butun ! Koumprenn a ran an traou, erfin.

    (2) Enfin.

    (1839) BESquil 310. é oé bet ér fin disoleit. ●(1869) HTC 30. hag e carg erfin euz he c'hrasou ar re a laka ho oll zoursi d'he zervicha. ●(1872) DJL 22. A raï erfin d'ar Blasfem bianaat. ●(1889) ISV 191. Erfin lavaret a rafed e teu an drouk-spered da hisa c'hoas muioc'h ar c'hig hag ar bed. ●(1894) BUZmornik 2. D'ar pervare erfin (…). ●(18--) ALB (FHAB du/kerzu 1941 p. 101b). Erfin, abriet oa atao / Ouz an avel hag ouz ar glao

    (1918) BNHT 3. hag e laras érfin é oé kroget er valitouch én hé gargusen.

  • erfont
    erfont

    adv. Au fond, à la fin, en somme.

    (1836) FLF 19. N'on mat da netra, erfont.

  • ergan
    ergan

    s.

    (1) Volonté.

    (1961) BAHE 28/4. evit kaout «ergan», e-giz ma lavarer e Treger. ●(1965) BAHE 44/39. Ergan, ergen = nerzh-enebiñ. Ergan en deus. gant ur pouez-mouezh kreñv war ar silabenn gentañ. ●(1997) HYZH 209/33a. Volonté, tr. «ergan (Plouared).»

    (2) Ressentiment.

    (1982) TKRH 104. Me 'gred e oa chomet gantañ un tammig ergenn en he c'heñver dre ma oa bet roet da santout dezhañ ne oa ket uhel a-walc'h e galite da glask bezañ mab-kaer e ti Pipi 'r B....

  • Erge-Armel
    Erge-Armel

    voir Erge-Vihan

  • Erge-Vihan
    Erge-Vihan

    n. de l. An Erge-Vihan : Ergué-Armel (Quimper).

    I.

    (1) An Erge-Vihan.

    (1631-1633) JM.maunoir 64. Ergue Major, Ergue Minor.

    (1878) SVE 965. Personn Erc’hie-Vihan a zo minuzer. ●(1884) BUZmorvan 722. ha peder barrez euz a Gerne, Ann Erge-Vihan, Plobannalek, Tregennek ha Tremeok. ●(1890) MOA 20b. Erge-Vihan. ●(1894) BUZmornik 724. peder barrez euz a Gerne, Ann Erge-Vihan, Plobannalek, Tregennek ha Tremeok.

    (1911) BZIZ 170. ganet en Ergue-Vihan. ●(1911) BUAZmadeg 850. Relegou sant Ian, saveteat gant mear an Ergue-Vian. ●(1926) FHAB Mae/187. Hervez eur rumm all, en Erge-vihan en tu bennak.

    (2) Erge-Armel.

    (1865) FHB 17/136a. Michel Feunteun, eus a Ergue-Armel. ●(1876) BJM 150. hag an aotrou person Erghe-Armel. ●(1890) MOA 20b. Erge-Armel.

    (1911) BUAZperrot 859. e relegou a oue kaset da guzat da Erge-Armel. ●(1935) SARO 88. Ha c'hoaz n'eman ket breman e Kemper met en Erge-Armel.

    II. Dictons.

    (1)

    (1878) SVE 965. Personn Erc'hie-Vihan a zo minuzer.

    (2)

    (1927) CONS 8/838. Da Sant Alour evit kaout glao / Ha d'an Drennec 'vit amzer brao. / (A Saint Alour pour la pluie, / Et au drennec pour le beau temps), / conseille le dicton local. ●(1937) (1976) CGBR 114. Da Sant Alour evit kaout glao, / Ha d'an Drennec 'vit amzer brao.

    III. [Toponymie locale]

    (1927) CONS 8/838. Da Sant Alour evit kaout glao / Ha d'an Drennec 'vit amzer brao. ●(1996) GESI 168. ur vereuri en Erge-Vihan a zo hec'h anv Ar Gelenn Vras, hag unan all e-kichen Ar Gelenn Vihan.

  • Erge-Vras
    Erge-Vras

    n. de l. An Erge-Vras : Ergué-Gabéric.

    I.

    (1) An Erge-Vras.

    (1631-1633) JM.maunoir 64. Ergue Major, Ergue Minor.

    (18--) OLLI 244. Cantic spir. E gloar Doue hac an Itron Varia Kdevot pehini he deus ur Chapel caër e Parres Ergue-Vras equichen Quimper Caurintin. ●(1855) FUB 84. Ann hini Erc’hié-Vrâz marrer. ●(1865) FHB 33/264b. An aotrou Madec, vikel en Ergue-Vras, so hanvet vikel e Landiviziau. ●(c.1868) GBI I 498. Person Elliant 'zo bet kuitet, / D'ann Erge-Vraz brema 'z eo et. ●(1870) FHB 280/152a. an aotrou Rouz, euz an Ergue vras.296/277b. Scrifa a rer deomp euz an Erge-Vraz. ●(1878) SVE 965. Personn Erc’hie-Vras a zo falc’her. ●(1890) MOA 20b. Erge-Vraz.

    (1911) BUAZmadeg 732. Ar zant-man a zo ganet en Erge-Vraz.

    (2) Erge-Gaberig.

    (1865) FHB 8/63b. Renan Bolore, den a vicher, en Ergue-Gaberic. ●(1890) MOA 20b. Erge-Gaberik.

    (1905) ALMA 64. Erge-Gabéric. ●(1923) FHAB Du 11/406. Ar c'hastell a welit aman eo kastell Lezergue, en Ergué-Gabéric. ●(1928) FHAB Du/406. Itron Varia Kerzevot, en Ergue-Gaberic. ●(1930) FHAB Ebrel/123. Er bloaz 1651, e voe misionou e eskopti Kemper, Ergue-Gaberik.

    (1643) JM.maunoir 168. in parœcia Ergue.

    (18--) MILg 227. euz a barrez Ergue.

    II.

    (1) Dicton.

    (1855) FUB 84. Trivéder Kerné / Person Kemper a zô skolaer, / Ann hini Erc'hié-Vrâz marrer, / Ann hini Elliant falc'her.

    (2) Dicton.

    (1878) SVE 965. Personn Erc'hie-Vras a zo falc'her.

    (3) Devise de famille noble.

    (c.1900) PEAB.Ergué-Gabéric 35. Autret, S de Lezergué : d'or à cinq trangles ondées d'azur; devise : Dre ar mor.

    III. [Toponymie locale].

    (18--) MILg 227. da ’ti Itron Kerzevod. ●(18--) OLLI 244. Cantic spir. E gloar Doue hac an Itron Varia Kdevot pehini he deus ur Chapel caër e Parres Ergue-Vras equichen Quimper Caurintin. ●(1870) FHB 296/277b. Petra zo bet eta a nevez e Kerzevot. (...) da vont da bardona d’ar Guerzevot. ●296/278a. digueout er Guerzevot.

    (1923) FHAB Du 11/406. Kastell Lezergue n'eo ket bet laket e gwerz gant gouarnamant an Dispac'h.

  • ergentaou
    ergentaou

    adv. Naguère.

    (14--) N 295-296. an vanesonou / Hoz boa golennet eguetou, tr. «le gibier / Que vous venez de demander.» ●664-665. Na galsesde quet eguetou / Sarmon, tr. «Que tu n(aies pu tantôt / Sermonner.»

    (c.1718) CHal.ms iv. Tantost, auec le passé, tr. «Inteu er gueteu.» ●I'ai passé tantost par la, tr. «memés tremenet Inteu dre ahont er gueteu dre hont.» ●(1741) RO 3026. Eur sanchament vras a so enoch aboe ar gento. ●(1752) PEll 8. Aketao, Aketaw, Eketaw & Er-Kentaw, Tantôt, au passé, par exemple, quand on parle après midi de ce qui s'est fait au matin. ●281. Erghentaw, ou Erghentäu. C'est le même qu'Aketaou. ●(17--) EN 2991. me songe er gentou evoais dibarfreuzet, tr. «je pensais tantôt que tu étais déchiré.» ●(1783) BV 50/1242-1243. enn anou belsibut hac an oll doueou / em moa bet inuoquet ahanoch erguentou.

    (1857) CBF 78. Ergentaou ounn bet flemmet gand eur wenanen, tr. «Tantôt j'ai été piqué par une abeille.» ●(1878) EKG II 263. evel m'int bet, ergentaou, o kerc'hat an Aoutrou Persoun. ●(1884) BUZmorvan v. Egintaou. – Er mintin-ma.

    (1904) DBFV 115a. inteu, adv., tr. «tantôt (avec le passé). (Ch. ms.).» ●(1936) BREI 441/2c. Ma n'am be ket lavaret d'am mamm gwitaou e ven fur.

  • ergerzh
    ergerzh

    m. –ioù

    (1) Voyage, déplacement.

    (1499) Ca 78a. Erguerz. pas ou voyage.

    (1732) GReg 966b. Voïage à pié, tr. «Erguerz. p. èrguerzyou

    (1821) GON 205b. Ergerz, s. m., tr. «Voyage à pied. Course. Promenade. Pl. ergersiou.» ●(1847) FVR 49. Erwan ar Gallou, euz Tonkedek, hen heulie peurvuia enn he ergersiou.

    (1927) GERI.Ern 138. ergerz m., tr. «Voyage.» ●(1931) VALL 283a. Excursion ; en groupe, tr. «ergerz m.»

    (2) Allure, manière de marcher.

    (1499) Ca 109b. aleure. chemineure. b. erguerz.

    (1732) GReg 602b. Je l'ai connu à son marché, tr. «Me am eus anavezet anezâ dioud e erguerz.» ●698b. Pas, démarche, tr. «Erguerz.» ●699a. Selon son pas, tr. «Dioud an erguerz anezâ.»

  • ergerzhadeg
    ergerzhadeg

    f. –où Excursion, voyage en groupe.

    (1931) VALL 283a. Excursion ; en groupe, tr. «ergerzadeg f.»

  • ergerzhadenn
    ergerzhadenn

    f. –où

    (1) Pérégrination, excursion.

    (1931) VALL 283a. Excursion, tr. «ergerzadenn f.» ●(1944) DGBD 97. va ergerzhadennoù dre ar vro.

    (2) Exploration.

    (1931) VALL 285b. Exploration, tr. «ergerzadenn f.»

    (3) Marche.

    (1962) GERV 102. o ergerzadenn hir hag a badas meur a zevez o c'hasas betek ar stêr Aon.

  • ergerzhadur
    ergerzhadur

    m. –ioù

    (1) Exploration.

    (1931) VALL 285b. Exploration, tr. «ergerzadur m.»

    (2) Traversée.

    (1962) EGRH I 76. ergerzhadur m. -ioù, tr. « action de traverser, d’explorer. »

  • ergerzhadurezh
    ergerzhadurezh

    f. Exploration.

    (1962) EGRH I 76. ergerzhadurezh f., tr. « exploration. »

  • ergerzhedigezh
    ergerzhedigezh

    f. Exploration.

    (1962) EGRH I 76. ergerzhidigezh f., tr. « exploration. »

  • ergerzher
    ergerzher

    m. –ion Voyageur.

    (1821) GON 205b. Ergerzer, s. m., tr. «Voyageur, celui qui marche à pied. Marcheur. Promeneur.»

    (1927) GERI.Ern 138. ergerzer, ergerzour, tr. «voyageur.»

  • ergerzherezh
    ergerzherezh

    m. Exploration.

    (1931) VALL 285b. Exploration, tr. «ergerzerez m.»

  • ergerzhiñ
    ergerzhiñ

    voir ergerzhout

  • ergerzhour
    ergerzhour

    m. –ion Explorateur.

    (1931) VALL 285b. Explorateur, tr. «ergerzour pl. ien

  • ergerzhout / ergerzhiñ
    ergerzhout / ergerzhiñ

    v. Voyager.

    (1821) GON 205b. Ergerzout, v. n., tr. «Voyager à pied. Promener. Marcher.»

    (1927) GERI.Ern 138. ergerzi, tr. «voyager.»

  • ergu
    ergu

    m. Polémique.

    (1931) VALL 573a. Polémique, tr. «ergu dre skrid.»

  • erguer
    erguer

    m. –ion Polémiste.

    (1931) VALL 573a. Polémiste, tr. «erguer

  • eridigezh
    eridigezh

    f. = (?) cf. «eren» (?).

    (1834) APD 37. dre an eridiguez hac an union eus ar garantez hac eus ar sujidiguez.

  • erien
    erien

    m. –où

    (1) Bord, rebord, rive.

    (14--) N 955. Duet dre aeur voar an euryen, tr. «Venez heureusement sur le bord (de cette source).»

    (2) (habillement) Bord (d'un chapeau).

    (1887) RECe viii 508. On dit encore en trécorois erien, f., pl. o, «bords d'un chapeau» ; cf... ma zoq hep he eillen «mon chapeau sans rebords», dans la chanson Covision Iann-Grennard, chez la veuve Le Goffic, str. 2.

    (1927) GERI.Ern 138. erien m., tr. «Bord d'un chapeau.»

    (3) (couture) Ourlet.

    (1744) L'Arm 262b. Ourlet, orlet, orle, tr. «Ærion.. neu. m.»

    (1927) GERI.Ern 138. V[annetais] érion m., tr. «ourlet.» ●(1932) BRTG 47. p'um laka de chakein é erioñneu.

  • erienenn
    erienenn

    f. –où

    I.

    (1) (habillement) Bord (de chapeau).

    (1919) KZVr 355 - 21/12/19. erienenn, tr. «rebord (d'un chapeau).»

    (2) (couture) Ourlet.

    (1927) GERI.Ern 138. V[annetais] érionenn f., tr. «ourlet.»

    II. Debriñ ar vegenn kent an erienenn : voir begenn.

  • erienet
    erienet

    adj. (Chapeau) Pourvu d'un bord (large, mince, etc.).

    (1905) BOBL 01 avril 28/1b. eun tok plouz eillened moan. ●(1927) GERI.Ern 138. erienet (ledan), tr. «à larges bords.»

  • erieniñ
    erieniñ

    v. tr. d. Ourler.

    (1744) L'Arm 262b. Ourler, tr. «Ærionnein

    (1907) VBFV.bf 20b. érioñnein, v. a., tr. «ourler.» ●(1927) GERI.Ern 138. erionein v. a., tr. «ourler.»

  • erijañ
    erijañ

    v. tr. d. Ériger.

    (1659) SCger 52b. eriger, tr. «erigea

  • erin
    erin

    m. –où (géographie) Dune.

    (1920) MVRO 53/4d. var dreaz an erinnou. ●(1927) GERI.Ern 138. érin V[annetais] s., tr. «Falaise sablonneuse, dune.» ●(1936) IVGA 292. keo an erinou. ●(1942) VALLsup 57b. Dune, tr. «erin C[ornouaille] ; V[annetais] érin, et falaise sablonneuse.» ●(1948) LLMM 7/77. war an erin. (...) an erin a vez graet eus an tuniennoù glas a-hed an aod.

  • erizipel
    erizipel

    s. (pathologie) Érysipèle.

    (1907) BSPD I 20. En dra-sen e oé un érisipel get en derhien tuem.

  • erjel
    erjel

    s. C’hoari erjel : jouer aux osselets (pour les petites filles).

    (1989) TDBP IV 31. C'hoari erjel, tr. « Jouer aux osselets. (jeu de filles uniquement). »

  • erjennat
    erjennat

    v. tr. d. Taquiner. cf. anjinañ

    (1957) BRUD 2/81. Pa vije deut ar vugale d'an oad a bemzeg bloaz, e vijent erjennet : «dont a reont da dud yaouank, heb dale e komañsint kajoli ; prest int da vond da ouel Sant-Stevan». ●82. Re erjennet e vije bet ar bôtred krenn goude-ze abalamour o-dije bet prenet bonboniou d'ar merhed... ●(1958) BRUD 3/106. Erjennet : hegasi evid c'hoarzin.

    ►absol.

    (1957) BRUD 2/82. yaouankizou o vond hag o tont, lod oh erjennad, lod o kaozeal, lod all hoaz o vadinal.

  • erlegezh
    erlegezh

    adv. En échange.

    (1464) Cms (d’après GMB 221). Erllecguez, l. hoc mutuum. ●(1499) Ca 78b. Erlecguez. l. hoc mutuum / tui. ●(c.1500) Cb 79a. Erlecguez. g. autant pour autant. l. hoc mutuum / tui.

    (1732) GReg 620b. Mesure pour mesure, tr. « alias erlecguez.» ●752a. Prêt, ce qu'on prête à un ami, tr. «alias erlecguez

  • ermaez
    ermaez

    m. Sortie.

  • ermaezañs
    ermaezañs

    f. Absence.

    (1905) BOBL 22 juillet 44/2d. e-pad e ermeazanz.

  • ermaezant
    ermaezant

    adj. Absent.

    (1907) BOBL 12 janvier 120/1d. e kenver ar re ermezant. ●(1908) BOBL 23 mai 178/2e. e-pad ma oa ermezant.

  • ermaezedigezh
    ermaezedigezh

    f. Exportation.

    (1962) EGRH I 76. ermaezidigezh f., tr. « exportation. »

  • ermaeziad
    ermaeziad

    m. –ed, ermaezidi Hors-venu, étranger.

    (1659) SCger 147a. ermesidi, tr. «les etrangers.»

    (1847) FVR 116. Ar gerent a zeue evel ermezidi ann eil evit egile. ●349. ermezidi dianav. ●(1876) TDE.BF 191b. Ermesiad, s. m., tr. «Etranger à la localité ; pl. ermesidi

    (1909) BLYA 46. Troad an ermeziad warnout o koueza. ●(1912) MMPM 149. Ermeziad ha pirc'hirin var ar bed.

  • ermaeziadeg
    ermaeziadeg

    f. –où

    (1) Exode.

    (1923) SKET i 87. Eur boaz leun a furnez eo a reize an ermaeziadegou e-touez diskennidi Manos er vro-Wenn. ●125. Ermaeziadeg bagad ar C’haran. ●(1931) VALL 284b. Exode, tr. «ermaeziadeg f.» ●(1958) BAHE 15/21. Ar gerioù-se eus ar Skritur Sakr a gaver e levr an Ermaeziadeg.

    (2) (Bible) Levr an Ermaeziadeg : Le livre de l’Exode.

    (1931) VALL 284b. le livre de l’Exode, tr. « levr an Ermaeziadeg. »

  • ermaeziadenn
    ermaeziadenn

    f. –où

    (1) Sortie.

    (1974) SKVT iii 87. un ermaeziadenn ne veze graet nemet da sul.

    (2) Exode.

    (1931) VALL 284b. Exode, tr. « ermaeziadenn f. »

  • ermaeziadez
    ermaeziadez

    f. –ed Hors-venue, étrangère.

    (1876) TDE.BF 191b. Ermesiadez, s. m., tr. «Etranger à la localité ; pl. ermesidi. Ermesiadez, s. f. C'est le féminin du précédent.»

  • ermaeziadur
    ermaeziadur

    m. –ioù

    (1) Exportation.

    (1931) VALL 285b. Exportation, tr. «ermaeziadur m.»

    (2) Expulsion.

    (1962) EGRH I 76. ermaeziadur m. -ioù, tr. « expulsion, exportation. »

  • ermaeziañ
    ermaeziañ

    v. tr. d.

    (1) Faire sortir.

    (1931) VALL 701a. Faire sortir, tr. «ermezia

    (2) Exporter.

    (1934) BRUS 64. Exporter, tr. «ermézein

  • ermaezier
    ermaezier

    m. -ion m. Exportateur.

    (1962) EGRH I 76. ermaezier m. -ien, tr. « exportateur. »

  • ermaezierezh
    ermaezierezh

    m. Exportation.

    (1962) EGRH I 76. ermaezierezh m., tr. « exportation. »

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...