Recherche 'e...' : 2032 mots trouvés
Page 29 : de erevent (1401) à ermaezierezh (1450) :- ereventerevent
plur. aerouant
- erez .1erez .1
f.
I.
(1) Aversion, malice, antipathie, outrage, jalousie.
●(1557) B I 133. Den sauant antier hep eres, tr. «un homme tout à fait savant et sans malice.» ●(1575) M 1974. So tenn enhy diæs, en eres hep espernn, tr. « Qui s’y trouve, empilé incommodément, dans la douleur, sans pitié » ●2252. En eres hac espernn, gante en Iffernou, tr. « Dans l’envie et la misère avec eux dans les enfers » ●3458. Hep nep eres dieznes na bresel, tr. « Sans aucune contrariété, privation, ni lutte »
●(1659) SCger 64b. haine, tr. «erés.» ●147a. eres, tr. «haine.» ●(1732) GReg 65b. Aversion, repugnance, tr. «Herès.» ●130b. Il faudra boire le calice, tr. «red a vezo ober un dra evit pehiny e santèr un erès vras.» ●880b. L'aversion qu'on a pour quelque viande, cause le soulevement de cœur, tr. «An heres a zigaçz an heug.»
●(1752) PEll 280-281. Erès, Malice importune & persévérante contre quelqu'un ; Froideur & division entre les personnes d'une même famille ou communauté. Cela est de l'usage de Cornwaille.
(2) Kemer erez ouzh ub. : concevoir de l'aversion contre, pour qqn, qqc., prendre qqn, qqc. en aversion.
●(1907) FHAB Meurzh/Ebrel 39. hag a zeu da gemeret erez outhi, da c'hortoz ma kemerint cassoni.
(3) Kaout erez ouzh ub. : éprouver de l'aversion contre, pour qqn.
●(1732) GReg 65b. Avoir de l'aversion, tr. « kaout herès.» ●258a. Degoût, aversion pour les personnes quand elles deplaisent, tr. «Erès.» ●J'ai du degoût pour lui, pour elle, tr. «Erès am eus ountâ, oundhy.»
●(1862) JKS.lam 46. Ann hini en deuz ar gwir garantez (…) N'en deuz erez oc'h den.
(4) Kaout erez oc'h ober udb. =
●(1867) FHB 144/318b. Eur c'higer iaouang o teski he vicher, en deuz ive herez o laza eul leue.
II.
(1) Jalousie.
●(1752) PEll 280. Erès, Envie, tristesse, chagrin du bonheur des autres. Cela est de l'usage de Cornwaille. (…) J'ai entendu en Bas-Léon Erés, envie.
●(1847) FVR 313. Dizunvaniez hag erez e tre ar pennou. ●(1862) JKS.lam 517. ann erez, mamm an torfejou.
●(1909) FHAB Mae 132. an henoriou a zach d'ho heul goarizi hag erez.
(2) Disec'hañ, difoñsañ gant an erez : crever de jalousie.
●(1925) BILZ 151. Ha koulskoude, plac'h yaouank koz viret ne chomo ket, nann, ah ! nann !… Plac'h yaouank koz viret ne vo ket : ne fell ket d'ei, henvel eus he moereb, c'hoar he mamm, tintin Katell, dizec'ha war droad gant ar c'heun hag an erez. ●157. Koant meurbed e oa Janedig o tiskenn eus he c'harronz : ar merc'hed a zifonse gant an erez.
(3) Bezañ erez en ub. : être jaloux, envieux.
●(1925) BILZ 155. Erez enne abalamour m'he devoa dilezet Erwan ?… Ya sur, met ive divinet abalamour da betra c'hoaz, ya, divinet abalamour da betra ? Itron e vo Janedig !…
III. Situation difficile.
●(1557) B I 624. en eres nam leset, tr. «ne me laissez pas dans cette situation odieuse.»
- erez .2erez .2
f. Femelle de l’aigle.
●(c. 1501) Donoet 8-3-4. an [er] han eres.
- erezañerezañ
voir ereziñ
- erezi / herezierezi / herezi
f. –où Hérésie.
●(1499) Ca 110a. Heresi. g. heresie. deuision de la foy catholique. ●(1557) B I 496. eguit ma guir ez eu hir martires rac maz ten fres (variante : tenfres) proces an heresy, tr. «et pour ma cause, elle souffre un long martyre ; car on la met en jugement pour sa foi.»
●(1576) H 50. Blasphem. Heresy. Auoeltriez. Dorn laquaet en perssonag ecclesiastic. Excommunication, tr. « blasphemy : heresy : adultery : hand laid on an ecclesiastical personage : excommunication. »
●(1612) Cnf 39a. pechet maruel ha heresy.
●(1659) SCger 65b. Heresie, tr. «Heresi.»
●(1882) BAR 163. rag ac'hano e teuaz an hereziou. ●(1894) BUZmornik 147. ann dud all o doa bevet enn herezi.
●(1911) BUAZperrot 226. o welet pegement oa gounezet an Allemagn gant an hereziou. ●462. sila o hereziou e Bro-C'hall. ●818. dizroët eus an herezi var barlen hor Mamm zantel an Iliz katolik.
- ereziñ / erezañereziñ / erezañ
v.
I. V. tr. d.
(1) Haïr.
●(1659) SCger 147a. eresi, tr. «hayr.»
(2) Irriter, agacer.
●(1530) J 213b (Resurrection). Lyst hoz compsou couls eu poues / Hoz holl pres eu ma eresaf, tr. « Assez de paroles ! donnez-moi la paix ; votre empressement m’irrite. »
●(1847) FVR 294. Kement-ma ho erezaz a grenn enep ar re goz. ●(18--) SAQ I 302. Perseveri, er c'hontrol, eo errezi an Env.
●(1943) FHAB Meurzh/Ebrel 269. Chicardi (en bigoudennie) = agacer, d’où le nom chigarder ; à St-Nic on dit erezi qui a également le sens d’envier.
(3) Envier, jalouser.
●(1752) PEll 281. J'ai entendu en Bas-Léon Erési, envier, porter envie.
●(1927) GERI.Ern 138. erezi, tr. «envier, avoir de l'aversion pour.» ●(1943) FHAB Meurzh/Ebrel 269. Chicardi (en bigoudennie) = agacer, d'où le nom chigarder ; à St-Nic on dit erezi qui a également le sens d'envier.
II. V. intr. Avoir de l'aversion.
●(1732) GReg 65b. Avoir de l'aversion, tr. «Heresi. pr. herèset.»
III. V. pron. réci. En em ereziñ : se haïr, se détester.
●(1732) GReg 40a. Il sont antipathiques, tr. «em eresi a reont dre natur.»
- erezuserezus
adj.
(1) Antipathique, répugnant.
●(1732) GReg 40a. Antipathique, qui a de l'antipathie, tr. «Eresus dre natur.» ●258a. Degoutant, ante, qui donne du degoût, de l'aversion, tr. «erèsus.»
●(1847) FVR 218. tud erezuz.
●(1927) GERI.Ern 138. erezus, tr. «antipathique.»
(2) Envieux, jaloux.
●(1927) GERI.Ern 138. erezus, tr. «envieux, jaloux.»
- erfinerfin
adv.
(1) À la fin.
●(1621) Mc 93. peheny à diguac ordineramant an victoar en fin.
●(1710) IN I 131. Mæs erfin ar gonsantamant eo a beurechu an act vertuzus.
●(1867) FHB 115/85b. Erfin, skuiz gant ann devor anezhan, e plegaz hag e sinaz ar skrid guerz. ●(1889) ISV 113. Erfin e tiblasiz. ●(1894) BUZmornik 402. Erfin, boaza a reaz he fried da gemer perz. ●407. Erfin, (...) e roaz he ene da Zoue.
●(1909) FHAB Gwengolo 285. hag a deuaz erfin a benn euz an dud diaoulet-se. ●(1924) YAYA 37. Mil gorn butun ! Koumprenn a ran an traou, erfin.
(2) Enfin.
●(1839) BESquil 310. é oé bet ér fin disoleit. ●(1869) HTC 30. hag e carg erfin euz he c'hrasou ar re a laka ho oll zoursi d'he zervicha. ●(1872) DJL 22. A raï erfin d'ar Blasfem bianaat. ●(1889) ISV 191. Erfin lavaret a rafed e teu an drouk-spered da hisa c'hoas muioc'h ar c'hig hag ar bed. ●(1894) BUZmornik 2. D'ar pervare erfin (…). ●(18--) ALB (FHAB du/kerzu 1941 p. 101b). Erfin, abriet oa atao / Ouz an avel hag ouz ar glao
●(1918) BNHT 3. hag e laras érfin é oé kroget er valitouch én hé gargusen.
- erfont
- erganergan
s.
(1) Volonté.
●(1961) BAHE 28/4. evit kaout «ergan», e-giz ma lavarer e Treger. ●(1965) BAHE 44/39. Ergan, ergen = nerzh-enebiñ. Ergan en deus. gant ur pouez-mouezh kreñv war ar silabenn gentañ. ●(1997) HYZH 209/33a. Volonté, tr. «ergan (Plouared).»
(2) Ressentiment.
●(1982) TKRH 104. Me 'gred e oa chomet gantañ un tammig ergenn en he c'heñver dre ma oa bet roet da santout dezhañ ne oa ket uhel a-walc'h e galite da glask bezañ mab-kaer e ti Pipi 'r B....
- Erge-ArmelErge-Armel
voir Erge-Vihan
- Erge-VihanErge-Vihan
n. de l. An Erge-Vihan : Ergué-Armel (Quimper).
I.
(1) An Erge-Vihan.
●(1631-1633) JM.maunoir 64. Ergue Major, Ergue Minor.
●(1878) SVE 965. Personn Erc’hie-Vihan a zo minuzer. ●(1884) BUZmorvan 722. ha peder barrez euz a Gerne, Ann Erge-Vihan, Plobannalek, Tregennek ha Tremeok. ●(1890) MOA 20b. Erge-Vihan. ●(1894) BUZmornik 724. peder barrez euz a Gerne, Ann Erge-Vihan, Plobannalek, Tregennek ha Tremeok.
●(1911) BZIZ 170. ganet en Ergue-Vihan. ●(1911) BUAZmadeg 850. Relegou sant Ian, saveteat gant mear an Ergue-Vian. ●(1926) FHAB Mae/187. Hervez eur rumm all, en Erge-vihan en tu bennak.
(2) Erge-Armel.
●(1865) FHB 17/136a. Michel Feunteun, eus a Ergue-Armel. ●(1876) BJM 150. hag an aotrou person Erghe-Armel. ●(1890) MOA 20b. Erge-Armel.
●(1911) BUAZperrot 859. e relegou a oue kaset da guzat da Erge-Armel. ●(1935) SARO 88. Ha c'hoaz n'eman ket breman e Kemper met en Erge-Armel.
II. Dictons.
(1)
●(1878) SVE 965. Personn Erc'hie-Vihan a zo minuzer.
(2)
●(1927) CONS 8/838. Da Sant Alour evit kaout glao / Ha d'an Drennec 'vit amzer brao. / (A Saint Alour pour la pluie, / Et au drennec pour le beau temps), / conseille le dicton local. ●(1937) (1976) CGBR 114. Da Sant Alour evit kaout glao, / Ha d'an Drennec 'vit amzer brao.
III. [Toponymie locale]
●(1927) CONS 8/838. Da Sant Alour evit kaout glao / Ha d'an Drennec 'vit amzer brao. ●(1996) GESI 168. ur vereuri en Erge-Vihan a zo hec'h anv Ar Gelenn Vras, hag unan all e-kichen Ar Gelenn Vihan.
- Erge-VrasErge-Vras
n. de l. An Erge-Vras : Ergué-Gabéric.
I.
(1) An Erge-Vras.
●(1631-1633) JM.maunoir 64. Ergue Major, Ergue Minor.
●(18--) OLLI 244. Cantic spir. E gloar Doue hac an Itron Varia Kdevot pehini he deus ur Chapel caër e Parres Ergue-Vras equichen Quimper Caurintin. ●(1855) FUB 84. Ann hini Erc’hié-Vrâz marrer. ●(1865) FHB 33/264b. An aotrou Madec, vikel en Ergue-Vras, so hanvet vikel e Landiviziau. ●(c.1868) GBI I 498. Person Elliant 'zo bet kuitet, / D'ann Erge-Vraz brema 'z eo et. ●(1870) FHB 280/152a. an aotrou Rouz, euz an Ergue vras. ●296/277b. Scrifa a rer deomp euz an Erge-Vraz. ●(1878) SVE 965. Personn Erc’hie-Vras a zo falc’her. ●(1890) MOA 20b. Erge-Vraz.
●(1911) BUAZmadeg 732. Ar zant-man a zo ganet en Erge-Vraz.
(2) Erge-Gaberig.
●(1865) FHB 8/63b. Renan Bolore, den a vicher, en Ergue-Gaberic. ●(1890) MOA 20b. Erge-Gaberik.
●(1905) ALMA 64. Erge-Gabéric. ●(1923) FHAB Du 11/406. Ar c'hastell a welit aman eo kastell Lezergue, en Ergué-Gabéric. ●(1928) FHAB Du/406. Itron Varia Kerzevot, en Ergue-Gaberic. ●(1930) FHAB Ebrel/123. Er bloaz 1651, e voe misionou e eskopti Kemper, Ergue-Gaberik.
►
●(1643) JM.maunoir 168. in parœcia Ergue.
●(18--) MILg 227. euz a barrez Ergue.
II.
(1) Dicton.
●(1855) FUB 84. Trivéder Kerné / Person Kemper a zô skolaer, / Ann hini Erc'hié-Vrâz marrer, / Ann hini Elliant falc'her.
(2) Dicton.
●(1878) SVE 965. Personn Erc'hie-Vras a zo falc'her.
(3) Devise de famille noble.
●(c.1900) PEAB.Ergué-Gabéric 35. Autret, S de Lezergué : d'or à cinq trangles ondées d'azur; devise : Dre ar mor.
III. [Toponymie locale].
●(18--) MILg 227. da ’ti Itron Kerzevod. ●(18--) OLLI 244. Cantic spir. E gloar Doue hac an Itron Varia Kdevot pehini he deus ur Chapel caër e Parres Ergue-Vras equichen Quimper Caurintin. ●(1870) FHB 296/277b. Petra zo bet eta a nevez e Kerzevot. (...) da vont da bardona d’ar Guerzevot. ●296/278a. digueout er Guerzevot.
●(1923) FHAB Du 11/406. Kastell Lezergue n'eo ket bet laket e gwerz gant gouarnamant an Dispac'h.
- ergentaouergentaou
adv. Naguère.
●(14--) N 295-296. an vanesonou / Hoz boa golennet eguetou, tr. «le gibier / Que vous venez de demander.» ●664-665. Na galsesde quet eguetou / Sarmon, tr. «Que tu n(aies pu tantôt / Sermonner.»
●(c.1718) CHal.ms iv. Tantost, auec le passé, tr. «Inteu er gueteu.» ●I'ai passé tantost par la, tr. «memés tremenet Inteu dre ahont er gueteu dre hont.» ●(1741) RO 3026. Eur sanchament vras a so enoch aboe ar gento. ●(1752) PEll 8. Aketao, Aketaw, Eketaw & Er-Kentaw, Tantôt, au passé, par exemple, quand on parle après midi de ce qui s'est fait au matin. ●281. Erghentaw, ou Erghentäu. C'est le même qu'Aketaou. ●(17--) EN 2991. me songe er gentou evoais dibarfreuzet, tr. «je pensais tantôt que tu étais déchiré.» ●(1783) BV 50/1242-1243. enn anou belsibut hac an oll doueou / em moa bet inuoquet ahanoch erguentou.
●(1857) CBF 78. Ergentaou ounn bet flemmet gand eur wenanen, tr. «Tantôt j'ai été piqué par une abeille.» ●(1878) EKG II 263. evel m'int bet, ergentaou, o kerc'hat an Aoutrou Persoun. ●(1884) BUZmorvan v. Egintaou. – Er mintin-ma.
●(1904) DBFV 115a. inteu, adv., tr. «tantôt (avec le passé). (Ch. ms.).» ●(1936) BREI 441/2c. Ma n'am be ket lavaret d'am mamm gwitaou e ven fur.
- ergerzhergerzh
m. –ioù
(1) Voyage, déplacement.
●(1499) Ca 78a. Erguerz. pas ou voyage.
●(1732) GReg 966b. Voïage à pié, tr. «Erguerz. p. èrguerzyou.»
●(1821) GON 205b. Ergerz, s. m., tr. «Voyage à pied. Course. Promenade. Pl. ergersiou.» ●(1847) FVR 49. Erwan ar Gallou, euz Tonkedek, hen heulie peurvuia enn he ergersiou.
●(1927) GERI.Ern 138. ergerz m., tr. «Voyage.» ●(1931) VALL 283a. Excursion ; en groupe, tr. «ergerz m.»
(2) Allure, manière de marcher.
●(1499) Ca 109b. aleure. chemineure. b. erguerz.
●(1732) GReg 602b. Je l'ai connu à son marché, tr. «Me am eus anavezet anezâ dioud e erguerz.» ●698b. Pas, démarche, tr. «Erguerz.» ●699a. Selon son pas, tr. «Dioud an erguerz anezâ.»
- ergerzhadegergerzhadeg
f. –où Excursion, voyage en groupe.
●(1931) VALL 283a. Excursion ; en groupe, tr. «ergerzadeg f.»
- ergerzhadennergerzhadenn
f. –où
(1) Pérégrination, excursion.
●(1931) VALL 283a. Excursion, tr. «ergerzadenn f.» ●(1944) DGBD 97. va ergerzhadennoù dre ar vro.
(2) Exploration.
●(1931) VALL 285b. Exploration, tr. «ergerzadenn f.»
(3) Marche.
●(1962) GERV 102. o ergerzadenn hir hag a badas meur a zevez o c'hasas betek ar stêr Aon.
- ergerzhadur
- ergerzhadurezh
- ergerzhedigezh
- ergerzher
- ergerzherezh
- ergerzhiñergerzhiñ
voir ergerzhout
- ergerzhour
- ergerzhout / ergerzhiñ
- ergu
- erguer
- eridigezheridigezh
f. = (?) cf. «eren» (?).
●(1834) APD 37. dre an eridiguez hac an union eus ar garantez hac eus ar sujidiguez.
- erienerien
m. –où
(1) Bord, rebord, rive.
●(14--) N 955. Duet dre aeur voar an euryen, tr. «Venez heureusement sur le bord (de cette source).»
(2) (habillement) Bord (d'un chapeau).
●(1887) RECe viii 508. On dit encore en trécorois erien, f., pl. o, «bords d'un chapeau» ; cf... ma zoq hep he eillen «mon chapeau sans rebords», dans la chanson Covision Iann-Grennard, chez la veuve Le Goffic, str. 2.
●(1927) GERI.Ern 138. erien m., tr. «Bord d'un chapeau.»
(3) (couture) Ourlet.
●(1744) L'Arm 262b. Ourlet, orlet, orle, tr. «Ærion.. neu. m.»
●(1927) GERI.Ern 138. V[annetais] érion m., tr. «ourlet.» ●(1932) BRTG 47. p'um laka de chakein é erioñneu.
- erienenn
- erienet
- erieniñ
- erijañ
- erinerin
m. –où (géographie) Dune.
●(1920) MVRO 53/4d. var dreaz an erinnou. ●(1927) GERI.Ern 138. érin V[annetais] s., tr. «Falaise sablonneuse, dune.» ●(1936) IVGA 292. keo an erinou. ●(1942) VALLsup 57b. Dune, tr. «erin C[ornouaille] ; V[annetais] érin, et falaise sablonneuse.» ●(1948) LLMM 7/77. war an erin. (...) an erin a vez graet eus an tuniennoù glas a-hed an aod.
- erizipelerizipel
s. (pathologie) Érysipèle.
●(1907) BSPD I 20. En dra-sen e oé un érisipel get en derhien tuem.
- erjelerjel
s. C’hoari erjel : jouer aux osselets (pour les petites filles).
●(1989) TDBP IV 31. C'hoari erjel, tr. « Jouer aux osselets. (jeu de filles uniquement). »
- erjennaterjennat
v. tr. d. Taquiner. cf. anjinañ
●(1957) BRUD 2/81. Pa vije deut ar vugale d'an oad a bemzeg bloaz, e vijent erjennet : «dont a reont da dud yaouank, heb dale e komañsint kajoli ; prest int da vond da ouel Sant-Stevan». ●82. Re erjennet e vije bet ar bôtred krenn goude-ze abalamour o-dije bet prenet bonboniou d'ar merhed... ●(1958) BRUD 3/106. Erjennet : hegasi evid c'hoarzin.
►absol.
●(1957) BRUD 2/82. yaouankizou o vond hag o tont, lod oh erjennad, lod o kaozeal, lod all hoaz o vadinal.
- erlegezherlegezh
adv. En échange.
●(1464) Cms (d’après GMB 221). Erllecguez, l. hoc mutuum. ●(1499) Ca 78b. Erlecguez. l. hoc mutuum / tui. ●(c.1500) Cb 79a. Erlecguez. g. autant pour autant. l. hoc mutuum / tui.
●(1732) GReg 620b. Mesure pour mesure, tr. « alias erlecguez.» ●752a. Prêt, ce qu'on prête à un ami, tr. «alias erlecguez.»
- ermaezermaez
m. Sortie.
- ermaezañs
- ermaezant
- ermaezedigezh
- ermaeziadermaeziad
m. –ed, ermaezidi Hors-venu, étranger.
●(1659) SCger 147a. ermesidi, tr. «les etrangers.»
●(1847) FVR 116. Ar gerent a zeue evel ermezidi ann eil evit egile. ●349. ermezidi dianav. ●(1876) TDE.BF 191b. Ermesiad, s. m., tr. «Etranger à la localité ; pl. ermesidi.»
●(1909) BLYA 46. Troad an ermeziad warnout o koueza. ●(1912) MMPM 149. Ermeziad ha pirc'hirin var ar bed.
- ermaeziadegermaeziadeg
f. –où
(1) Exode.
●(1923) SKET i 87. Eur boaz leun a furnez eo a reize an ermaeziadegou e-touez diskennidi Manos er vro-Wenn. ●125. Ermaeziadeg bagad ar C’haran. ●(1931) VALL 284b. Exode, tr. «ermaeziadeg f.» ●(1958) BAHE 15/21. Ar gerioù-se eus ar Skritur Sakr a gaver e levr an Ermaeziadeg.
(2) (Bible) Levr an Ermaeziadeg : Le livre de l’Exode.
●(1931) VALL 284b. le livre de l’Exode, tr. « levr an Ermaeziadeg. »
- ermaeziadennermaeziadenn
f. –où
(1) Sortie.
●(1974) SKVT iii 87. un ermaeziadenn ne veze graet nemet da sul.
(2) Exode.
●(1931) VALL 284b. Exode, tr. « ermaeziadenn f. »
- ermaeziadezermaeziadez
f. –ed Hors-venue, étrangère.
●(1876) TDE.BF 191b. Ermesiadez, s. m., tr. «Etranger à la localité ; pl. ermesidi. Ermesiadez, s. f. C'est le féminin du précédent.»
- ermaeziadur
- ermaeziañ
- ermaezier
- ermaezierezh