Devri

Recherche 'a...' : 5083 mots trouvés

Page 58 : de amzeriat (2851) à ananaz (2900) :
  • amzeriat
    amzeriat

    adj. Temporaire.

    (1931) VALL 731b. Temporaire, tr. «amzeriat

  • amzerier
    amzerier

    m. –ion Temporisateur.

    (1862) BBR 36. Didrouz hag amzerier, tr. «paisible et prenant son temps.»

    (1944) EURW I 105. Fransez Vallée, goustad ha sioul, didrouz hag amzerier.

  • amzeriet
    amzeriet

    adj. Qui dispose d'un climat (…).

    (1907) BOBL 11 mai 137/2d. Lez ar mor en Breiz-Izel (…) zo klouar hag amzeriet a zoare.

  • amzeriñ
    amzeriñ

    v.

    I. V. intr.

    (1) Attendre.

    (17--) ST 60. hep ken amzeri, tr. «sans plus tarder.» ●310. hep kammed amzeri, tr. «sans perdre un moment.»

    (1927) DIHU 187/203. Amzéret, Mari, kerhet e hrei hou mabig. ●(1950) KROB 25/14. Amzeri a rin ganti eur pennad c'hoaz. ●(1950) KROB 26-27/19. «Amzeri ne dalv ket eun hollvad ; eun hollvad ne dalv netra !» ●(1974) YABA 23.11. Ne hues ket meit amzérein un tammig. ●(1982) LIMO 12 février. Ur handerv ag en Naoned (…) en des amzéret erhoalh eid kas e «vléad mad».

    (2) Attendre avant de faire qqc., temporiser, procrastiner.

    (1667) ARmorial 13. auec la deuise Amsery, c'est-à-dire temporiser.

    (1872) ROU 105a. Il est quelquefois bon de temporiser, tr. «Mad eo amzeri a-viziou.»

    (3) Prendre son temps.

    (1975) YABA 08.03. Yann en des amzéret de gontein é hunvré.

    II. V. impers. (météorologie qu'il fait) Se maintenir.

    (1957) ADBr lxiv 4/445-446. Amzeri : v. – Correspond au français «se maintenir» dans l'expression : «le temps se maintiendra» : kredi a ran e amzero hirio.

  • amzerioù
    amzerioù

    plur.

    (1) Menstrues.

    (c.1718) CHal.ms ii. fleurs des femmes, tr. «amserieu, mercheu, misieu.»

    (1933) OALD 45/216. Mad (…) d'ar merc'hed a wel re alïes o amzeriou.

    (2) Amzerioù gwenn : leucorrhée, fleurs blanches, pertes blanches.

    (1984) LPPN 487. (Poullaouen) amzeriou gwenn, tr. «pertes blanches.»

  • amzeroniezh
    amzeroniezh

    f. Chronologie.

    (1931) VALL 122a. Chronologie, tr. «amzeroniez f.»

  • amzerus
    amzerus

    adj.

    (1) Qui prend du temps.

    (2) Temporaire.

    (1909) BOBL 22 mai 230/2d. nompaz eur peoc'h amzerus mez eur peoc'h padus.

  • amzerverker
    amzerverker

    m. –ioù Baromètre.

    (1908) BOBL 25 juillet 187/2b. an amzerverker a zargane amzer gaër.

  • amzervezh
    amzervezh

    m. –ioù

    (1) Espace de temps.

    (1575) M 289-290. Cret feru an amseruez, mazvezez entreze, / Nen deo quet vn moment, tr. «Crois fermement que le temps que tu es parmi ces choses / N'est pas un moment.»

    (2) Durée de la vie.

    (1575) M 521-522. gant Lucifer, goude ho amseruez, / Ezaint da gouzaff poan, tr. «avec Lucifer, après leur vie, / Ils iront souffrir la peine.»

    (3) Âge, ère, période, époque.

    (1923) SKET I 94. amzervez an arem. ●(1931) VALL 13b. Âge ; sa durée, tr. «amzervez m.»

  • amzesk .1
    amzesk .1

    adj. Qui apprend difficilement.

    (1872) ROU 48. Anzesc, ou amzesc, tr. «qui apprend difficilement.» ●(1897) ZCP I 46. [note d'E. Ernault] Ainsi la forme anzesc qui apprend difficilement, Supplément aux dictionnaires bretons, Landerneau 1872, p. 48, est venue de amzesc, ibid., = *am-dhesc, à une époque où le changement de dh en z était accompli ; autrement elle eût abouti sans doute à *andesc, cf. pendu, ou à *anesc cf. enevat.

    (1913) KZVr 27 - 07/09/13. Amzesk, tr. «qui apprend difficilement, L[éon].» ●(1927) GERI.Ern 15. amzesk, tr. «qui a peine à apprendre.» ●(1944) EURW I 19. petra bennak ma oant amzisk-pok.

  • amzesk .2
    amzesk .2

    m. Hobereau.

    (c.1718) CHal.ms ii. hobereau, tr. «un amzesqu'

    (1904) DBFV 6b. amzesk, m., tr. «hobereau (Ch. ms.).»

  • amzevosion
    amzevosion

    f. Indévotion, manque de dévotion.

    (1867) FHB 138/269a. an amzevosion pe ar mank a zevosion euz ar fals pardoneryen. ●(1867) FHB 139/278a. o amzevosion eo a vir ouz ar Werc'hez Vari ne ra-ï ar burzudou a c'houlennit.

  • amzevot
    amzevot

    adj. Indévot, qui manque de dévotion.

    (1867) FHB 138/270a. iniennou anezo a ra poan ho gwelet, ken amzevod ez int.

  • amzigor
    amzigor

    adj. Entrouvert.

    (1883) MIL 55. He lagad am-zigor.

    (1935) CDFi 28 septembre. e deod oc'h ispilla a-ziouz e c'henou amzigor.

  • amziod
    amziod

    m. –ed Demi fou.

    (1908) KMAF 9. setu aze eun amziod, eur furzod. ●(1910) MAKE 41. Paour kez amziod ! ●20. eun amziod kaer a oa dioutan. ●(1924) ZAMA 16. Amziod paour !

  • amziot
    amziot

    adj. À moitié fou.

    (1913) KZVr 27 - 07/09/13. Amziot, amziodik, tr. «à moitié fou, B[asse]-C[ornouaille].»

  • amzivad
    amzivad

    m. Bon à rien.

    (1939) RIBA 55. deusto m'é ma èl un amzivad, nen dé ket iùin geton.

  • amzivin .1
    amzivin .1

    adj.

    (1) (en plt de qqn) Indéterminé, perplexe, indécis, incertain.

    (18--) SAQ II 435. Araog senti ouz he dech fall an den a zo enkrezet ; amzivin eo, diazur ive.

    (2) =

    (18--) SAQ II 128. pec'hejou marvel, pec'hejou veniel, pec'hejou amzivin. 129. Ar pec'hejou amc'houlou, amzivin eo ar pec'hejou a zo diez d'anaout.

  • amzivin .2
    amzivin .2

    m.

    (1) Bezañ, chom en amzivin : être, rester dans l'incertitude, l'indétermination, rester perplexe.

    (1895) GMB 25. Léon. amzivin doute, incertitude (me so en amzivin, je suis dans l'incertitude). ●(18--) SAQ I 93. Evidon-me ne maoun ket en amzivin.

    (1913) KZVr 27 - 07/09/13. Amzivin, tr. «doute, incertitude, L[éon].» ●(1945) GPRV 102. e ped e dad hag e chom en amzivin.

    (2) Bezañ en amzivin war, diwar-benn =

    (1905) HFBI 214. Mes credi à ran Aoutrou n'hé maoun ket énamzivin, var ar sujet, ne doun ket deuet dan oad em beus, ép na ouzon buan avoualc'h deus à betra a c'hoarvès, pa vés kistion eus à afferriou important. ●(1921) PGAZ 2. edon en amzivin divar benn petra da ober. 107. Kalz tud, koulskoude, eme ar beleg, a zo en amzivin var gement-se.

    (3) Bezañ en amzivin gant ub. =

    (1905) HFBI 166. nédor ket hé amzivin gant'hi car ô c'hédal édoant bémdes, abenn an deis varlerc'h, hé lakéas er bed, eur verc'h.

    (4) Lakaat en amzivin : rendre perlexe, intriguer.

    (1942) VALLsup 99b. Intrigué, embarrassé, tr. «(Lakaet) en amzivin

  • amziviz
    amziviz

    adj. Indécis.

    (1913) KZVr 27 - 07/09/13. Amdiviz, tr. «indécis, G[oelo].» ●(1919) KZVr 355 - 21/12/19. Amdiviz, tr. «indécis.»

    (c.1930) VALLtreg 145. amdiviz : indécis. En Goëlo, on dit encore mondiviz ou moliber, indécis (Biler)

  • amzoriadur
    amzoriadur

    m. –ioù Pylone.

    (1931) VALL 604b. Pylone (art égypt.), tr. «amzoriadur m.»

  • amzouriñ
    amzouriñ

    v. intr. (?) Uriner (?).

    (1982) HYZH 147/44. (Treboull) Ma p'eus poan o amzouriñ, an dra-se [an trichon] zo mat deoc'h.

  • amzu
    amzu

    voir amdu

  • añ .1
    añ .1

    interj.

    (1) N'est-ce pas.

    (1913) KZVr 30 - 28/09/13. An (n nasal), hein ? n'est-ce pas ? H[au]t-Léon.

    (2) Quoi.

    (1913) KZVr 30 - 28/09/13. An (n nasal), Quoi ? que dites-vous ? Trég[uier].»

  • an .1
    an .1

    art. déf.

    (1) [en moyen-breton (jusque vers 1650), devant toutes les lettres] Le, la, les.

    (1066-1081) Cqlé 156 (f° 71r°). Ego groegon filius harnou pecuniae compulsus necessitate decimas meas quas a guoeth ann auallenn usque ad caer strat habebam.

    (c.1350) Io ms latin 14354 f°263v°. An vu heguen amlouenas annegarat anlaclas tr. « La ? souriante m'a réjoui, l'aimable à l'œil bleu… » ●f°144v°. An guen ęheguen amlouenas anegarat an lac [las ●f°247r°. An guen heguen amlouenas hanegarat anlac. tr. « La bénie souriante m'a réjoui, l'aimable à l'œil bleu… » ●f°107r°. Me amous vnamoric ioliuic in dan an del mé tr. « J'ai une amourette joliette sous les feuilles, je la… » ●(1396) Miscellanea ms latin n° 3184 f° 125v°. deut dangaer poaz eo anpanennov. ●(1472) Js ms latin BNF 1294 f°198. Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen. / breman ez guellet guelet scler na gueu quet ter map an spernenn. tr. « Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations) ; / Maintenant vous pouvez voir clairement si le fils de l'Épine n'est pas expéditif. » ●(14e) Ab inscription. An materi a studiaff, pe prederaf a cafaf garu / Goude hon holl fet en bet man, divez peb vnan eu an maru. « Le sujet que j'étudie, quand je le médite, je le trouve dur : / Après toute notre carrière en ce monde, la fin de chacun est la mort. » ●(c. 1501) Donoet 3-18-19. nemet guir an second person an imper[atiff] / mot en leuie ha nese effe leuier, tr. « seul le mot de la seconde personne de l’impératif / mode le gouverne, et donc il est gouverné »

    (2) [devant «n», «d», «t», «h» et voyelles] Le, la, les.

    (c.1680) NG 6. En ennet en nenf.

    (1867) MGK 30. arabad gwerza 'nn douar.

    ►local. [devant «c'h»]

    (c.1680) NG 5. En huehuet sign.

    (1838) OVD 155. en hoarieu dourne. ●(1893) DES 9. Sonnen en hoant, tr. « Sone du désir ».

    (1934) BRUS 227. L'appétit, tr. «en hoant.»

    (3) [devant «l»] Al : le, la, les.

    (c.1680) NG 159. El louer eué hac er steret. ●330-332. Vr steren guen ha scler / Ou hassas bet el leh / Ma houe gannet hun Saluer.

    (1732) GReg 565b. Laveuse, d'écuelles, &c., tr. «scauterès al listry.»

    (4) [devant les autre consonnes] Ar : le, la, les.

    (c.1680) NG 159. El louer eué hac er steret. ●1083. er hy. ●1084. er Virchies Varië.

    ►[parfois devant «l»]

    (1836) FLF 13. Ar leon a chommas luyet er rouejou.

    (5) Am : forme de an, ar, al. Voir am .4

  • añ .2 / a .6
    añ .2 / a .6

    m.

    I. Baiser.

    (1499) Ca 5b. g. baiser. b. aff.

    (1732) GReg 76a. aff. p. affou.

    II. enfant.

    (1) Bisou.

    (1913) KZVr 30 - 28/09/13. An (n nasal), tr. «baiser (terme enfantin). Anig, diminutif. Trég[uier].» ●(1917) KRVT 250/2d. "af", breman "an" e Treger, evit lavaret "pok"). ●(1927) GERI.Ern 13. m. Baiser (mot enf.), dim. -ig. (1986) BRSZ 2a. aig da Vammig ! aig da Naig. ●37a. m. MB. aff (Cth.5) als. a, aig : pokig, allazig war ar jod, kiss, caress/pat on the cheek (in child language).

    (2000) LLMM 318/58. . ●(2007) DGRGE 25a. a parfois m. baiser (enfantin).

    (2) Caresse.

    (1895) GMB 20. Le pet. tréc. añeq, caresse, terme enfantin (prononcé nasal + eq par k palatal), doit être le diminutif de *añ, autre prononciation admissible pour aff.

    (1903) NOETy 155. On dit en petit Trég. añik, añeq caresse (faite par un enfant), d'un simple moins usité = moy. bret. aff. (...) Une variante a, sans nasale, a été employée en haut cornouaillais par Evnik Arvor dans une fable publiée par Kroaz ar Vretoned, où le chat dit à une jeune souris de venir le caresser : / Ia, ma loenik, ia ! deut ama / Deut, ma elik, d'ober d'in "a!".

    (3) Ober añ : embrasser.

    (1919) DBFVsup 1a. gobér a, tr. «baiser (terme enfantin).» ●(1934) BRUS 120. Embrassez-moi, tr. groeit â dein (pour un enfant).» ●(1955) STBJ 174-175. E lavar ar re vitous (...) roi a a oa bouchat pe bokat. ●(1972) HYZH 79/10. Reiñ ur pok war ar jod eo ober añ. (...) goubir a /gu'bir 'a:/ (...) en Alr[e]. ●79/10. ober avig /'a:ik/ e St-Iv[i]. ●(1982) LIMO 4 juin. Ohpenn «karig» e vè groeit un «aw». ●(1984) SKVR 84/13a. Gra un â d'ha voereb = fais un bisou à ta tante. ●(1986) BRSZ 37a. ober añ to kiss : grit añ da Channig, ma lapous !

    (2000) LLMM 318/58. ober añ : reiñ ur pok bihan. ●(2007) DGRGE 25a. gober [a], donner un baiser.

    (4) Ober añ : caresser.

    (1903) NOETy 155. On dit en petit Trég. añik, añeq caresse (faite par un enfant), d'un simple moins usité = moy. bret. aff. (...) Une variante a, sans nasale, a été employée en haut cornouaillais par Evnik Arvor dans une fable publiée par Kroaz ar Vretoned, où le chat dit à une jeune souris de venir le caresser : / Ia, ma loenik, ia ! deut ama / Deut, ma elik, d'ober d'in "a!".

    (1978) PBPP 2.1/7. (Plougouskant) ober añ, tr. «faire une caresse avec la main /pour un bébé/.» ●groez añ-añ din ivez, tr. «fais-moi donc une caresse.»

    (5) Reiñ añ : donner un baiser.

    (1955) STBJ 175. roi a, tr. « bouchat pe bokat. » ●(1974) TDBP III 103-104. S'adressant aux petits enfants, on leur dit : (...) Ro añig da data !, tr. « donne un petit baiser à papa ! » ●(1984) SKVR 84/13a. Rait un â d'hoc'h moereb ! = fais bisou à ta tante (donnez un bisou à votre tante). ●(1986) BRSZ 2a. roit a da Naig ! roiñ a, tr. « bouchat, pokat. » ●37a. reiñ/ober , tr. « to kiss. »

    (6) Reiñ an añig kaezh da ub. : donner un joli baiser à qqn.

    (1977) TDBP.II 255. Ro an añig-kêz da dontoñ !, tr. « donne un joli baiser à tonton ! (se dit aux enfants). »

  • añ .3
    añ .3

    pron.

    (1) [devant un pp.] Le.

    (18--) GBI II 538. Gant ar vein d-eûs-han galoupet, tr. «Qui le poursuivirent à coups de pierres.»

    (1907) AVKA 46. Ni ive on deus han klevet.

    (2) [après l'impér.] Le.

    (1575) M 488-489. Vn parabol Iolis (...) / A recit Sant Mazeu, nac out mar creff cleuaff, tr. «Une jolie parabole (…) / Et que rapporte saint Mathieu ; si fort que tus sois, écoute-la.»

    (17--) EN 1441. Chetu mangagemant, cabiten, lenetan.2367. Lestan nebon eta, eha dan Jberny.

    (c.1825/30) AJC 6245. quesetan da brison quer. 6262. digesetan aman. ●(1842) GBI II 442. Dibr d'in-me ma marc'h, dibr-han êset, tr. «Selle-moi mon cheval, selle-le bien.»

    (1902) PIGO I 158. gwelet-an ! ●(1907) AVKA 82. troc'het han. ●(1910) MBJL 148. meulet-an da virviken.

  • an- .2
    an- .2

    voir han-

  • an- .3
    an- .3

    préfixe.

  • an-dro
    an-dro

    f. (danse) An dro.

  • an-unan
    an-unan

    pron.

    (1) Soi-même, seul.

    (1847) MDM 216. En em gared han-unan ; en em glask han-unan. ●364-365. ne deo ket mad han-unan a dleer da glask, mad an holl eo. ●(1863) MBF 95. gober hent pe ver en unan, tr. «voyager seul.» ●(1866) FHB 91/308a. peguen dangeruz eo heuil ar pen an-unan. ●(1872) GAM 28. Ne ket brao en em veuli ann unan ! ●(18--) SAQ I 257. kollet dre ar faot an unan.

    (1907) FHAB Here 249. e kouezer var an adrenv an unan. ●(1908) FHAB Eost 241. kredi emaer an unan o labourat. ●(1911) BUAZperrot 118. dre veza re stag ouz an doare da welet an unan. ●305. n'oar ket barrek awalc'h d'en em denna an unan. 605. evit an unan. ●812. a lavare e oa ret beza sant an unan araok beza goest da ober al labour-ze. ●(1922) FHAB Genver 40. pegen c'houek e labourer pa ne vezer ket an unan ouz hen ober. ●(1928) LEAN 43. oc'h en em drec'hi an-unan. ●(1941) FHAB Meurzh/Ebrel 35. Ober eun hent keit-se, an unan, a zo start.» ●(1942) FHAB Mae/Mezheven 153. deski en em ankounac'haat an-unan.

    (2) An-unan-penn : tout seul.

    (1911) BUAZperrot 287. pa vezer an unan penn.

    (3) Propre, à soi.

    (1911) BUAZperrot 233. enebourien an diaveaz : an techou fall an unan.

  • anad
    anad

    m.

    (1) Trace, chose qui laisse à savoir, à penser, apparence.

    (1861) BSJ 32. Ne gavant hanad erbet é ma Doué, nitra ne zifforh er hroaidur e huélant doh er vugalé aral. 142. discoein dehai un hanad ag é vràuité hag ag é splandér a Zoué. ●159. ha neoah pihue e gavou un hanad guet-n-ein ag ur gueu hag ag er péhèd. ●(1879) GDI 43. bout e zou nezé hanad a varhad, deustou n'en dé quet quer spis de huélèt.

    (2) Trace de qqc. de visible.

    (1867) BSSo 20. Mæs, dré hèd interr en dud étal bé sant Sorlein, bet oé danjér d'hum drompein guet quement a véieu, ha de gol en henat a vé er Martyr é misq er réral.

    (1912) DIHU 83/69. ne oé ket mui anat erbet ag er boufam. ●(1919) DBFVsup 2. anaù, anad, hanad : nen des ket anaù erbet anehou, tr. «il n'en reste aucune trace.» ●(1928) DIHU 210/188. Nag anat a zén. ●(1939) RIBA 50. Spieien e hrér muioh mui de glah ha de gavet un anad anehon.

    (3) Signe.

    (1934) DIHU 278/127. Ha kaer hon es monet n'en des anat erbet é tostamb.

    (4) (religion) Espèce.

    (1921) GRSA 141. korv Doué édan anad er bara.

    (5) =

    (1856) GRD 309-310. En nean, dré é vràuité, e zizolo en hennat ag er sclærdér liguernus péhani e zou én dro dehou.

  • anadiñ
    anadiñ

    v.

    I. V. intr. abstrait Apparaître, se manifester.

    (1844) LZBg 2l blezad-1 lodenn 14. Hanadein a ré ar é face er joé a gargué é galon. ●(1861) BELeu 6. Er min a zevotion-cé e hennadé ar ou fas.

    (1931) VALL 30b. Apparaître, tr. «V[annetais] anadein.» ●(1940) DIHU 354/187. Ha me spered e asé guélet éh anadein, émesk er moged skanù é hoari, drem goapus ha speredel er boulom La Fontaine, gañnet ér gér-man.

    II. V. tr. d.

    (1) Apercevoir.

    (1942) DHKN 223. Anadein e hrér hepkén er rankad glustreu doh en tu deheu.

    (2) Mettre en évidence.

    (1861) BSJ 155. Er Juiffèd e hirvoudé d'ur Salvér péhani en devehé bet displéguet diguorieu caër én dro dehou, ha dré béré en en devehé bet hanadet é ranteleah drest en ol ranteleaheu aral.

  • anadurezh
    anadurezh

    f. Évidence.

    (1732) GReg 380b. Evidence, tr. «Aznadurez

    (1927) GERI.Ern 17. anadurez f., tr. «Caractère notoire, evidence, certitude.»

  • anaes
    anaes

    adj. Difficile.

    (1920) KZVr 366 - 07/03/20. anaez, à Saint Fiacre, pour diaez, Treger.

  • anaez
    anaez

    m. Malaise financier.

    (1464) Cms (d’après DEBm 206). anaes malaise ●(1499) Ca 7b. Anes. g. mesaise. vide in aes. ●(1530) J p. 6b. Me a ve plen bizhuyquen den gae / Hep poan nac anes (variante : aues) nac esmae, tr. «Et moi aussi je serais toujours gai, sans peine, sans ennui, sans émoi.» ●(1575) M 1979. An tan ma ne aues (lire : anes), nedeu da vn moeson / Ez casty pep heny, tr. «Ce feu et son supplice, ce n’est pas d’une seule façon / Qu’il châtie chacun.» ●3456-3457. Hac en bet man bout hep poan nac aues (lire : anes), / Dreo ouz beuaff en scaff ha bezaff æs, tr. «Et en ce monde être sans peine ni désagrément, / Vivant gaîment, certes, et être à l’aise.»

  • anaf .1
    anaf .1

    m. (herpétologie) Orvet.

    (1499) Ca 7b. anaff. g. auuain. ●(c.1500) Cb 56a. g. cest vng serpent qui na nulz yeulx. b. serpent dall / euel anauff.

    (1896) GMB 378. annac'h à Lannebert añnaf à Trévérec.

    (1919) DBFVsup 11b. bulan, brelañu (B[as] v[annetais]) ; venan (Arv[or]), f. orvet, envoye, «anvin». - Ailleurs, enan, nenan (Arg[oat]), pentefeñu. ●52b. nenan (Pontivy), orvet. V. enan, venan. ●(1934) BRUS 247. Une couleuvre, tr. «er vernanù -ed.» ●(1927) GERI.Ern 17. anaf T[régor], anve(z), anuz dall (V[annetais] enañ) m., tr. «Orvet.»

  • anaf / anañv .2
    anaf / anañv .2

    s. cf. anam

    (1) Peine, douleur.

    (1557) B I 681f. Ne santaff poan breman na neb anaff, tr. « je ne me sens plus de peine ni de souffrance. » ●(1575) M 429-430. Ha dre Contrytion hon em abandonaff / Da doen net en bet man lyes poan hac anaff, tr. «Et par contrition, à nous résigner / A bien souffrir en ce monde mainte peine et douleur.»

    (2) Souillure, tache.

    (1530) Pm 245 (Mab Den). Ne (lire : Na) caffo sathan nep anaff, tr. «Afin que Satan ne trouve aucune souillure.» ●(1557) B I 664b. Na caffo sathan neb anaff, tr. « que Satan ne trouve aucune tache. »

    (3) Trouble.

    (14--) N 532. Me meux anaf dioutaff ha caffou, tr. « Il me cause du trouble et de l’embarras. » ●tr. Herve Bihan litt. « J’ai du trouble et de l’embarras qui viennent de lui. » ●(1530) J 101b. Bet hac aman so meur anaf, tr. DEBm 336 « …grand trouble »

  • anafan
    anafan

    m. (herpétologie) Orvet.

    (1464) Cms (d’après DEBm 205). anafan.

  • anafet / anañvet
    anafet / anañvet

    adj.

    (1) Troublé.

    (14--) N 559. Dre e douigaff hep bezaf anaffet, tr. « Que rien ne trouble votre respect pour lui. » ●604. Ho enoraf hep bezaf auaffet (lire : anaffet), tr. « Les respecter, sans aucun trouble » ●652. Ennheu soingaf hep bezaff auaffet (lire : anaffet), tr. « Et de les méditer sans te troubler. »

    (2) Infirme, indisposé.

    (14--) N 503. A te so claf nac auaffet (lire : anaffet), tr. « Es-tu malade ou indisposé ? » ●1021. Me aioa claf hac auaffet (lire : anaffet), tr. « J'étais malade et infirme »

  • anafus / anañvus
    anafus / anañvus

    adj.

    (1) Troublé.

    (14--) N 515. Maz ententaf ma bezaf auaffus (lire : anaffus), tr. « Que je comprenne pourquoi je suis si troublé » ●(1575) M 3215. quentse canaff hep bezaff anaffus, tr. « Mais chanter sans être troublé. »

    (2) Affligé.

    (14--) N 1175-1177. Ha csof (lire : ezof) knech tnou caffouvs / Allas ma priet morchedus / Off, pa hoz guelaff anaffus, tr. «Et je suis complètement attristée, / Hélas, mon mari, je suis / Affligée, quand je vous vois éprouvé.» ●(1575) M 1618. Hep diuez da bezaff, ouz goelaff anaffus, tr. « Pour être sans fin à pleurer, abattus ! »

    (3) Souillé.

    (1575) M 1416. na beuaff anaffus, lubricus en luxur, tr. « Ou vivre souillé, lubrique, dans la luxure. »

  • analad
    analad

    m. –où

    (1) (Une) respiration.

    (17--) CSbsm 14. Peb hanallad e oé un act a garanté.

    (18--) SAQ I 212. pep halanad a dennomp.

    (2) Analad diwezhañ : dernier souffle.

    (1732) GReg 4a. Abbois, extremité d'une personne, tr. «Alanad divezâ

    (1860) BAL 98. bete va alanad diveza.

    (1908) KMAF 72. hag e oa an holl o c'hortoz va alanad diweza.

    (3) Rentañ, ober e analad diwezhañ : rendre son dernier souffle.

    (1656) VEaj. en deuoue vr vomissamant quer forzus, ma rentas é azlanat diueza.

    (1868) KMM 196. rac-tal ma raze e alanad diveza etre e zaouarn. ●(1877) BSA 84. Goude e rentas e peoc'h he alanad diveza etre divreac'h Jesus.

    (4) En un analad : d'une haleine, sans s'interrompre.

    (1912) MMPM 124. Hen diskwez frœaz a ra pa hell sevel en eun halanad ar ganaouen ken dudiuz, hanvet ar «Magnificat».

    (5) War un analad : d'une haleine, sans s'interrompre.

    (1766) MM 381-382. a goudé var en halanat / é tistac-jé deoc'h en ervat, tr. «et puis, tout d'une haleine, il vous aurait nettoyé une ornée.»

  • analañ / analat
    analañ / analat

    v. tr. d. Respirer.

    (1499) Ca 6a. Alaznaff. g. alainer.

    (1659) SCger 128a. Alanat, tr. «halener.»

  • analat
    analat

    voir analañ

  • analizañ
    analizañ

    v. tr. d. Analyser.

    (1907) BOBL 12 octobre 159/2e. lakat analiza anezo.

  • analoù
    analoù

    s. plur. Annales.

    (1633) Nom 3b. Chronica : Annales, chroniques : Annalou, Coronicou (lire : Cronicou ?).

  • analouedenn
    analouedenn

    voir alc'hwezenn

  • anal / alan
    anal / alan

    f.

    I. (en plt de qqn)

    (1) Haleine.

    (1499) Ca 6a. Alazn. g. alaine. ●(1650) Nlou 140. Gant azlan loeznet, Rez é goarezet, clet de goasquedaff, tr. «par l'haleine des bêtes / il est justement abrité, pour le garder bien chaudement.»

    (1659) SCger 128a. Alann, tr. «halène.» ●(1790) MG 283. Er Belêg e huéh tair-gùéh é henal ar face er hroaidur. ●(1792) BD 1229. na deu lom aellen anesan, tr. «il ne lui vient pas une bouffée d'haleine.» ●(17--) BSbi 1039-1040. O marhue, marhue hemb truhé te souffrein zou calet. / A belloh n'ellan mui, me hanal e vanq t'eign.

    (1849) LLB 1235. Ged ou chum hag anal er ronsed. ●1568. er pas hag er foenw e droh gronz é anal. ●(1852) MML 32-33. ar pes a eo an dic'heladen dan den, Mari a dle bean d'ar c'hristen : lemmet an aelen digant an den, hep dale e coll ar vue. ●(1857) GUG 99. me henal e verra d'ein. ●(1872) ROU 100b. Tant que je respirerai, tr. «keit ha ma vezo – keit ha ma c'hoezo alan em c'hreiz.» ●(1896) GMB 591. à Pédernec zac'hed e m'élon ma respiration est arrêtée.

    (1903) MBJJ 275. noazuz int holl 'vit an aelan ha vit ar goad. ●(1909) KTLR 131. Abarz pell, e vo mouget an ezennig halan a deu c'hoaz divar he muzellou glazennet.

    (2) Kemer anal : reprendre son souffle.

    (1920) LZBt Meurzh 11. Stereden a reas eur poz, evit kemer helen.

    (3) Ober un tenn anal : reprendre son souffle.

    (1908) PIGO II 124. hag e chomas d'ober eun tenn alan. ●140. Ma karet ma lezel eun tammig d'ober eun ten-alan.

    (4) Menel e anal ennañ : avoir le souffle coupé.

    (1908) PIGO II 134. Pan arruas ar C'hlazed ouz toull an nor, e oa manet o alan enne. ●(1914) KZVr 63 - 17/05/14. ar skrilh a gan betek menel e alan ennan. ●(1924) BUBR 43-44/998. Begbran a oa manet e alan ennan.

    (5) Tennañ an/e anal : respirer.

    (c.1500) Cb 11b-12a. gall. souspirer. brito. tennaf e alazn. ●(1633) Nom 62a. Amystus : le boire sans respirer ou reprendre son haleine : an effaff ep respiraff, ep tennaff an halan.

    (1659) SCger 65a. halener, tr. «tenna e alan.» ●104a. reprendre son haleine, tr. «tenna e alen

    (1907) PERS 228. a veac'h ma kredet tenna an alan.

    (6) Kaout e anal : respirer.

    (1872) ROU 100b. Je ne puis respirer, tr. «N'oun ket evit caout va alan

    (1907) PERS 355. mont er meaz evit kaout ho alan.

    (7) Koll kalon hag anal =

    (1838) OVD 112. hag ind e gollé calon ha hanal, èl me larér, é huélet e oènt conduyet quer ruste, haval doh tud péré e bressér de vontein a haste ar lein ur manné ihuél dré un hènt digampen.

    (8) Kaout anal hir : avoir du souffle.

    (1942) FHAB Du/Kerzu 224b. ret eo kaout alan hir ha jaritellou boazet.

    (9) Derc'hel e anal : retenir son souffle.

    (1922) EMAR 63. ar vugale vihan / 'Zalc'he dirazan o alan.

    II.

    (1) (en plt du feu) Souffle (de brasier).

    (1861) BSJ 227. Pièr e dostas ehué d'en hanal ag en tan.

    (2) Souffle (du vent, etc.).

    (1912) MMPM 6. dre halan an nevez-amzer. ●(1922) EMAR 95. alanou flour ar gwez !

    III.

    (1) Bezañ e alan war (ub., udb.) : convoiter.

    (1890) (L) MOA 213. Désirer en mariage, tr. J. Moal «he alan a zo var-n-hi

    (1931) VALL 167. Couver des yeux, tr. F. Vallée «beza e alan war (plus fort.).» ●258. Il s'est engoué d'elle, tr. «ema(ñ) e alan warni.» ●(1962) (T) TDBP II 14. Ya, ma flah, heh alan a zo war an ti-ze, tr. J. Gros «oui ma fille (ma «vieille»), son haleine est sur cette maison (elle convoite cette maison-là.»

    (2) Bezañ udb. en e alan : être gêné par quelque chose.

    (1962) (T) TDBP II 14. An ti-ze a zo en heh alan, tr. J. Gros «cette maison-là la gêne.»

  • anam
    anam

    s. [serait un doublet phonétique de anaf / anañv d’après J. Loth, VVB 39, mais ceci est rejeté par E. Ernault, DEBm 205 ; l’occurrence ci-dessous est également donnée sous namm avec plus de vraisemblance] cf. anaf / anañv & hep (hep ket)

    (14--) N 976. Hep quet a nam na blam amen, tr. « Sans tache et sans reproche. Amen. »

  • ananaz
    ananaz

    m. (botanique) Aval-ananaz : ananas.

    (1954) VAZA 92. un aval-anana dare.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...