Devri

Recherche 'g...' : 4478 mots trouvés

Page 67 : de gwarigellan (3301) à gwaskennadenn (3350) :
  • gwarigellañ
    gwarigellañ

    [brpm gwarigellat, gwarighella < gwar .3 + -igellañ / -igellat]

    V.

    (1) V. tr. d. Rendre biais.

    (1752) PEll 385. Le plus ancien Diction. que j'aie lû porte Gozrigellat, tordre, rendre tortu. C'est peut-être notre Gwarigellat mal représenté.

    (1872) ROU 86b. Froisser tr. «goarigella.» ●(1876) TDE.BF 261a. Gwarigella, v. a., tr. «Rendre biais.» ●(1890) MOA 141b. Rendre biais, tr. «goarigella, v. a.»

    (2) V. intr. Être de biais, devenir biais.

    (1752) PEll 385. Gwarighella, aller obliquement.

    (1876) TDE.BF 261a. Gwarigella, v. n., tr. «devenir biais.» ●(1890) MOA 141b. devenir biais, tr. «goarigella, v. n.»

  • gwarigellek
    gwarigellek

    [gwar .3 + -igell + -ek]

    Adj. De biais.

    (1931) VALL 65b. qui est de biais, tr. «gwarigellek

  • gwarigoù
    gwarigoù

    [gwar .1 + -ig + -où .2]

    Plur. Àr ar goarigoù : lentement.

    (1931) DIHU 241/290. eit er bobl é vehè ret monet ar er goarigeu.

    ►[form. comb.]

    S3f àr he goarigoù

    (1929) DIHU 212/223. merùel e hra ar hé goarigeu.

    P1 àr hor goarigoù

    (1942) DIHU 373/104. Ar hor goarigeu éh amb.

    P3 àr o goarigoù

    (1942) DIHU 373/98. Na bourein e hren é sellet doh er choucheu koed én tan, é ruein ! é loskein, é luduein, ar ou goarigeu !

  • Gwarin
    Gwarin

    n. pr. Goarin.

    (1980) MATIF 70. Mâri-Jobik Anna Warih (lire : Warin) (lisez Marie-José, fille d’Anne Gouarin).

  • gwarizi
    gwarizi

    f.

    (1) Jalousie, envie de ce qu'ont les autres.

    (1659) SCger 67b. ialousie, tr. «goarisi, goazrisi.» ●(1732) GReg 507a. Jalousie, envie, ou inquietude du bonheur d'autrui, tr. «Goarizy

    (1860) BAL 198. An oll zantimanchou caer-se a roas avi a gualissï d'an droug-speret. ●(1868) KMM 216. gant ar gualissi a oa en e galon. ●(1872) ROU 74a. Animosité, tr. «Goalissi.» ●91a. Malice, tr. «goalissi.» ●(1879) MGZ 213. ne oe nemet dre voarezi hebken e oe lekeat e tre he zaouarn gant prinsed ar velleien. ●(1890) MOA 116b. Goalisi, f., (pour goarisi) signifie plutot jalousie.

    (1900) MSJO 19. He vreudeur (…) o doa guarisi hag a rendaele outhan. ●(1904) BSAB 19. Ma fried, emei, a zo gwarizi en e galon. ●(1907) KANngalon Gouere 438. tech an avi pe ar goarizi.

    (2) Kaout gwarizi ouzh : être jaloux de.

    (1862) JKS.lam 284. Piou en defe gwarisi oc'h ar stad izel a ra d'ezhan beza euruz enn-hi ?

    (3) Kemer gwarizi ouzh : devenir jaloux de.

    (17--) ST 2. Kervoura (…) / A gemer gwarizi ouz eurusted he c'hoar, tr. «Kervoua (…) devient jaloux du bonheur de sa sœur.»

    (1876) TDE.BF 442b. rag eur mevell all en doa kemeret gwarisi out-han.

    (1934) PONT 99. Hag e kave dies, e kemere gwarizi.

    (4) Kreviñ gant ar warizi : crever de jalousie.

    (1979) BRUDn 28/17. a lakfe va hamaradezed da grevi gand ar warizi.

  • gwarizius
    gwarizius

    adj. Jaloux.

    (1732) GReg 506b. Jaloux, envieux, inquiet, tr. «Goarizyus

    (1876) TDE.BF 261a. Gwarisiuz, adj., tr. «Jaloux du bonheur des autres, envieux.»

  • gwarnaj
    gwarnaj

    s. –où Dessin pour décorer.

    (1943) FHAB Gwengolo/Here 350. (Kleder) Gwarnaj : tresadenn evit ficha ; eur gontel, gwarnajou koevr warni.

  • gwarnasion
    gwarnasion

    f. Garde, protection.

    (c.1718) CHal.ms ii. uous estes sous ma garde, tr. «hui so didan men goarnation

    (1907) BSPD I 122. édan goarnasion sant Geltas. ●(1931) GUBI 139. édan hou koarnasion. ●169. goulennamb è hoarnasion.

  • gwarnisadur
    gwarnisadur

    m. –ioù Garniture.

    (c.1500) Cb 94b. [goarnissaff] Jtem hoc municium / cij. g. garnissement. b. goarnissadur.

    (1732) GReg 450b. Garniture, tr. «Van[netois] goarniçzadur. p. ëu.» ●(1744) L'Arm 170b. Garniture, tr. «Goarnissadur.. reu

  • gwarnisañ / gwarnisiñ
    gwarnisañ / gwarnisiñ

    v.

    (1) V. tr. d. Garnir.

    (1499) Ca 94b. Goarnissaff. g. garnir.

    (1659) SCger 61b. garnir, tr. «goarnissa.» ●150b. goarnissa, tr. «garnir.» ●(1732) GReg 450b. Garnir, pourvoir de tout ce qui est nécessaire, tr. «Goarniçza. pr. goarniczet. Van[netois] goarniçzeiñ.» ●(1744) L'Arm 170a. Garnir, tr. «Goarnissein.» ●(1752) PEll 385. Gwarnissa, tr. «garnir.»

    (1927) GERI.Ern 198. gwarnisa v. a., tr. «Garnir.»

    (2) V. pron. réfl. En em warnisañ/warnisiñ : se garnir, se munir.

    (1576) Cath 5. hac ez sem gouarnissas gant sign an croas, tr. «et se munit du signe de la croix.» ●17 f° 8 r° 15-17. hoz em goarniset en mat gãd sign an croyx hac ez ouch assuret a bezaff curunet en eff, « munissez-vous bien du signe de la croix, et vous êtes assurés d’être couronnés au ciel ».

    (1849) LLB 626. Gourhemenet t’en doar hum hoarnisein a hué.

  • gwarnisenn
    gwarnisenn

    f. –où Garniture.

    (1882) BAR 280. en eun arched cristal gant eur c'houarnisen arc'hant alaouret.

  • gwarniser
    gwarniser

    m. –ion Garnisseur.

    (1732) GReg 450b. Garnisseur, celui qui garnit des chapeaux, tr. «Goarniçzer. p. goarniçzéryen.» ●(1744) L'Arm 170b. Garnisseur, tr. «Goarnissourr.. isserion. m.»

  • gwarniset
    gwarniset

    adj. Garni.

    (1499) Ca 94b. Goarnisset. g. garni.

    (1744) L'Arm 170a. Chambre garnie, tr. «Cambre goarnissétt

    (1856) VNA 199. Avez-vous des chambres garnies à louer ? tr. «Bout e hoès-hui cambreu goarnisset de fermein ?»

  • gwarnitur
    gwarnitur

    m. –ioù Garniture.

    (1659) SCger 61b. garniture, tr. «goarnitur.» ●(1732) GReg 450b. Garniture, tr. «Goarnitur. p. goarnituryou.» ●Garniture de lit, de rubans, &c., tr. «Goarnitur guële, goarnitur rubannou.»

  • gwarnizon
    gwarnizon

    f. –où (domaine militaire) Garnison.

    (c.1500) Cb 94b. [goarnissaff] Jtem hec munitio / onis. g. garnissance. b. goarnison.

    (1732) GReg 450b. Garnison, tr. «Goarnison. p. goarnisônou.» ●(1744) L'Arm 170b. Garnison, tr. «Goarnison.. neu. f.»

    (18--) GBI II 212. Abijo gwarnizon 'n eûs gwisket, tr. «Il revêtit ses habits de garnison.»

  • gwarzad
    gwarzad

    m. –où (mesure) Boisseau.

    (1752) PEll 385. Gwarsat, tr. «Mesure qui contient deux boisseaux, dans le Diocèse de Leon.»

    (1857) CBF 68. teir astellad pe eur gwarsad hanter, tr. «un boisseau et demi.» ●(1876) TDE.BF 234b. Goarsad, garsad, s. m., tr. «Garsée, ancienne mesure pour les grains, valant environ quatre hectolitres.»

    (1927) GERI.Ern 198. gwarsad m., tr. «Mesure de deux boisseaux, environ 4 hectolitres.»

  • gwasaat
    gwasaat

    v. Rendre hommage.

    (1650) Nlou 268. Maz deuzont dinoas, dezaff da goassat, tr. «dont ils vinrent pieusement lui faire hommage.»

  • gwasha
    gwasha

    v. intr. Mont war washa : empirer.

    (1905) KANngalon Eost 478. an amzer a freuz hag a droublien (…) e ielo war voasa. ●(1958) BRUD 3/34. War wasa kentoh e ya an amzer.

  • gwashaat
    gwashaat

    v.

    I. V. intr.

    (1) Empirer, devenir pire.

    (c.1500) Cb 95b. [goazhat] Jtem impio / as. vel impeioro / as. ac. g. empirer / deuenir mauuais. b. goazhat.

    (1659) SCger 49a. empirer, tr. «goassaat.» ●150b. goassaat, tr. «empirer.» ●(1787) BI 105. Er prontitude hac enn tærision divatt ë velim enn treu hac ou laca de oüahat.

    (1907) AVKA 63. Nemed goasât nan evoa graet [he c'hlenved]. ●(1907) PERS 247. he glenved a oasa bemdez. ●(1911) BUAZperrot 855. ar c'hlenved a c'hoasea atô. ●(1915) HBPR 155. Eleac'h guellaat, hor stad a oasa. ●(1931) VALL 14a. S'aggraver, tr. «gwasaat

    (2) Monet war, àr washaat : empirer.

    (1854) PSA I 254. é zougeance hag é scont e ya ar hoahat. ●(1890) MOA 182a. Mourir de consomption, tr. «mont var oasaat bemdez.»

    (1902) TMJG 347. nemet an amzer c'hê bopred war wassâd. ●(1906) KANngalon Eost 189. Kregi a reas en dijentil devot eur c'hlenved benak, eur c'hlenved grevuz zoken. Var voassât ez ea bemdez ; goall doc'hor ez oa eat dija. ●(1913) THJE 29. Hé soufranseu e ia ar hoahat. ●(1918) BNHT 3. En droug e ié bamdé ar hoahat.

    (3) (en plt de marchandises, de nourriture) Se gâter.

    (1732) GReg 215a. Corrompre, empirer, tr. «Goaçzât. pr. goaçzëet.» ●(1752) PEll 388. Gwazaa, tr. «empêcher, devenir pire ou moindre.» ●(1790) MG 284. neoah é ma en halén e ra goust d'er hiq, hac en ampeche a oahad.

    (4) (en plt de qqn) Maigrir.

    (1934) BRUS 71. Maigrir, tr. «goahat.» ●(1977) LIMO 26 mars. Goahet eroalh en doè.

    (5) Gwashaat da ober udb. : redoubler de.

    (1868) FHB 170/111a. Er c'hontrol, goasaat da voall-gomz a eneb Doue a ree ar reuzeudig.

    (1920) FHAB C'hwevrer 228. D'an 30, e wasa ar Boched da skei. ●(1920) LZBt Here 3. heman a wasao da gazout Moukasa.

    II. V. tr. d.

    (1) Empirer, rendre pire, aggraver, rengréger.

    (1499) Ca 95a. Goazhat. g. empirer. faire mauluais. l. peioro / as. ac.

    (1659) SCger 103a. rengreger, tr. «goazsaat.» ●(1732) GReg 19b. Aggraver, rendre plus coupable, tr. «Van[netois] goaheiñ. goahat. ppr. goahéet, goaheit

    (1911) BUAZperrot 635. louzeier ar vedesined, e leac'h ober vad d'ezan, a c'hoaseas e glenved. ●(1931) VALL 14a. Aggraver, tr. «gwasaat

    (2) Nuire (à qqn).

    (1847) MDM 339. Setu perag ma teuez da ouasaad unan hirio, eunn all varc'hoaz, eunn all antronoz, e laki ar barrez da sevel en da enep abenn nemeur.

    (1970) BHAF 251. Ma vije bet da vihanna evid he zeod e-leh gwasaad he den !

    III. V. pron. réfl. En em washaat : devenir de plus en plus mauvais, méchant, etc.

    (1912) KANNgwital 114/162. En em santelâd, n'eo ket en em voasâd.

    IV. V. impers. Gwashaat da ub. : empirer.

    (1894) BUZmornik 240. Da fin ar retred-ma e voaseaz d'ezhan, hag e reaz he zougen d'ann iliz. ●(18--) SBI II 72. Gwasâd 'ra d'ann ozac'h, tr. «Le mal du mari s'aggrave.»

  • gwashadur
    gwashadur

    m. –ioù Aggravation, exacerbation.

    (1744) L'Arm 77b. Corruptibilité, tr. «Goahadur.. reu. m.»

    (1914) DFBP 132a. exacerbation, tr. «Gwasadur.» ●(1931) VALL 14a. Aggravation, tr. «gwasadur m.»

  • gwashaet
    gwashaet

    adj. (en plt de la nourriture) Gâté.

    (1612) Cnf 45b. nep à prest eth didaluez, ha gouazcet è mis Æprel. ●(1633) Nom 66b. Pomum vietum : fruict flestri : frouez gouezuet, gouazæt.

    (1790) MG 173. Ean e ra demb bara-ségal goaheit.

    (1879) ERNsup 155. gwasât, gâtées, en parlant des pommes de terre (Gommenec'h).

  • gwashañ
    gwashañ

    adj. & conj. cf. gwazh .1

    (1) Adj. Bezañ en e washañ : faire rage.

    (1911) SKRS ii 9. Epad m’edo en he voassa ar brezel great d’ar gristenien dre urz an impalaer Dioklesian. ●(1916) KANNlandunvez 59/424. Epad m’edo ar stourmad en he voasa, en deuz intentet ouz tud c’hlazet aleiz hag great kas anezho var an adrenv.

    (2) Loc. conj. A washañ ma : du pire que.

    (c.1785) VO 107. Peré bermen hé zrætt a oahan ma h'eèllant.

  • gwashaus
    gwashaus

    adj. Aggravant.

    (1931) VALL 14a. Aggravant, tr. «gwasaüs

  • gwashoc'h
    gwashoc'h

    adj. cf. gwazh .1

    (1) Pire.

    (1732) GReg 725b. Pire, plus mauvais, tr. «goaçzoc'h

    (1910) MAKE 57. gant aoun da veza nasket berroc'h ha gwasket gwasoc'h ??? ●(1938) FHAB C'hwevrer 40. o veza ma felle ganin en em virout diouz abadennou gwasoc'h.

    (2) Gwashoc'h eget : pire que.

    (1857) HTB 119. hag en em leze da vont gwasoc'h evit biskoaz d'an aoulaj ha da reuz ar iauankisou.

    (1907) PERS 356. iost ha feaz goasoc'h eget biskoaz.

    (3) Gwashoc'h a se =

    (1862) JKS 83. Ann hini n'en em ziwall ket dioc'h ar pec'hejou bihan, nebeut a nebeut a affeillo gwasoc'h a ze.

    (4) Seul washoc'h a-se =

    (1911) BUAZperrot 93. seul goasoc'h a ze e kerze varnezan.

    (5) Gwashoc'h-gwazh : de pire en pire.

    (1877) BSA 139. An avel ne zioula tam, sutal a ra guassoc'h-guass. ●(1889) ISV 488. Kementse hen lakea da doui ha da egari goasoc'h goas. ●(18--) SAQ II 190. evel ar vegin o planta avel da lakaad an tan da gregi gwasoc'h gwas.

    (1907) AVKA 68. Gwasoc'h gwaz e klaskent en kas d'ar maro. ●(1910) FHAB Here 311. Hogen ar re-man a varvilime atao gwasoc'h-gwaz ar vro. ●(1924) BILZbubr 40/898. Darn all, tort a bep tu, kamm, jilgamm, penngamm, a jale, a huanade, a glemme, a derme gwasoc'h-gwaz an eil eget egile.

    (6) Ober gwashoc'h eget paouez : ne faire qu'empirer les choses.

    (1893) IAI 251. Da c'hedal, e raint gwasoc'h evit paouez, da vreudeur Jezus-Krist.

    (1908) PIGO II 114. Gwasoc'h 'vit paouez a rêr, eme unan, o stourm ouz ar gouarnamant. Ouz hennez ne c'honeer nep gwech. ●139. Koulskoude, emean, en eur ober eur zonj-all, marteze 'm eus gret gwasoc'h 'vit paouez o tec'hel e-kwit... ●(1935) BREI 416/3c. En Alamagn, ar re a savas Hitler betek er renk uhelan o deus graet gwasoc'h evit paouez : ken bleiz eo hag ar bleiz e-unan.

    (7) Lavarout gwashoc'h eget paouez : dire pis que pendre.

    (1872) GAM 12. Ac'hanoc'h-hu, Aotrou, euz bet lavaret d'ar veleien, goasoc'h eget paouez.

  • gwask
    gwask

    m./f. & prép. –où

    I. M./F.

    A.

    (1) Pression.

    (1906) HIVL 158. ne oé ér mél eskern droug erbet, mes èl ma oé neoah goask ar er vélen-sé hag èl mé ma hi en des bili ar er nerhenneu, é kavé get hou é oé en dra-sé e oé kauz ma oé marù é ziùhar.

    (2) Oppression.

    (1530) Pm 220. lamet a goasq, tr. «délivré d'oppression.»

    (3) Bezañ er gwask, e gwask : avoir des difficultés, être accablé.

    (1866) FHB 61/70a. hep douet he vreur a zo er wask. ●(1872) GAM 47. Ar rouanteleziou all a vusc'hoarze o velet ar Frans e beac'h hag e goask. ●(1890) MOA 102a. Il est accablé, tr. «e goask ema

    (1911) BUAZperrot 72. an dleourien er gwask. ●(1913) FHAB Ebrel 122. pa vez eleiz o rei an dourn an eil d'egile, e rear traou burzudus ha den ne vez er gwask. ●(1932) FHAB Kerzu 497. Evit ma ne vezo den e gwask, eo mat lakat pep tra en e blas, hag ar bec'h e kreiz ar c'hravaz ! ●(1935) FHAB Du 348. ar re a ra ar brezel eo ar re a oar ervat ne vezint ket er gwask endra ma pado hag e c'hellint zoken dastum arc'hant e gwad ar vrezelourien. ●(1964) BRUD 18/32. marteze pa vo bet er wask e teuio dezi eur begad furnez.

    (3) Kaout gwask = kaout poan.

    (1895) FOV 240. Liès em bezé goask, tr. «Souvent ce n'était pas sans peine.»

    (1912) RVUm 327. Imbrill goudé Pask, / Tud ha loñned en devé goask (Pluv[igner]).

    (4) Bezañ e gwask ar poanioù : être accablé de douleurs.

    (1866) FHB 57/36b. evel-se ive e vije e doug he oll buez e goasc ar poaniou.

    (5) Ober gwask = ober poan.

    (1896) HIS 61. énebour erbet ne hellè gobér goask dehé.

    (1925) VINV 41. Ind ou des en tu de lakat ur galon de blégein dehé hemb gobér rè a hoask dehi.

    (6) Lakaat, teurel gwask war ub. : oppresser qqn.

    (1913) HIVR 9. a pe fauté dehé lakat goask ar ou sujité. ●(1922) FHAB Gouere 216. Eun dervez avat e voe laket gwask warnan gant soudarded distro eus ar brezel. ●(1922) EOVD 238. én tantasion, en diaul e daul goask arnamb.

    (7) Presse, foule.

    (1732) GReg 751b. Presse, foule des gens qui se pressent, tr. «goasq

    B. (domaine de l'édition)

    (1) Ar wask : la presse, les journaux.

    (1935) BREI 425/2b. Ar c'helaouennou, pe ar wasg, o deus o zud karget eus al labour-se.

    (2) Deuet er-maez eus ar wask : paru.

    (1949) KROB 5/12. deuet eo pelloc'h er maez eus ar wask al levr nevez a c'hortozed pell 'zo.

    II. M.

    (1) Fissure, fente, lézarde, inserstice.

    (1868) FHB 167/86b. plench hag a ioa goascou discloz etrezho. ●(1876) TDE.BF 261a. Gwask, s. m., tr. «Joint entre deux pierres maçonnées. E gwask ar vein, dans le joint de deux pierres maçonnées ou deu pierres superposées naturellement.» ●(1889) ISV 347. peder pe bemp contellasen e goask ho gouriz.

    (1907) MVET 16. Pa yud an avel viz dre wask an nor zerret. ●(1923) KTKG 8. ar ieoten kuzet e guask ar roc'h. ●(1928) BFSA 72. gwaskou o tigeri er mogeriou. ●(1943) SAV 28/38. azezet e gwask an daol.

    (2) =

    (1907) AVKA 242. Bea oa ur pentiegez, a blantas ur winien, a lakaas endro dehi ur c'hae, a gleuzas ur wask hag a zavas un tour evithi.

    (3) Abri.

    (1925) FHAB Ebrel 127. eun nebeudig gwez, met en o gwaskou ne ziouane, kerkent all, nemet drez gouez ha koz tammou spern fall.

    (4) E gwask : à l'abri.

    (1866) FHB 63/84a. Neuze ez eont da buchat e goask eur roc'h.

    III. Loc. prép. Dre-wask : parmi, à travers.

    (1866) FHB 78/202a. ez eas dre eur voazen vor tro distro dre voasc ar c'herreg. ●(1872) ROU 106b. A trav[ers] les barreaux, tr. «dre voasc ar bizier.»

    IV.

    (1) Chom e fri er wask : voir fri.

    (2) Lakaat re hir e viz er gwask : voir biz.

    (3) Bezañ e viz er gwask : voir biz.

  • gwask-sistr
    gwask-sistr

    f. Bâtiment où se trouve le pressoir.

    (1902) PIGO I 79. deuz al leur d'ar wask-jistr. ●84. zavet tôliou en-dro d'al leur, 'barz ar wask-jistr.

  • gwask-taol
    gwask-taol

    m. Recoin pour la table.

    (1931) VALL 723a. recoin pour la table, tr. «gwask-taol

  • gwask-tro
    gwask-tro

    f. Presse rotative.

    (1931) VALL 589b. presse rotative, tr. «gwask-tro

  • gwaskad
    gwaskad

    m. –(pathologie) Accès, attaque (de douleur, etc.).

    (1870) FHB 265/32b. Aliez en devez goascadou poan ? ●(1890) MOA 102b. Accès de douleur, tr. «goaskad poan.»

    ►sans compl.

    (1872) ROU 72a. Accès, de douleur, tr. «goascad, goascadou.» ●(1874) FHB 510/318b. Eur goascad he devoue neuze.

  • gwaskadeg
    gwaskadeg

    f. –où Presse, foule.

    (1732) GReg 751b. Presse, foule des gens qui se pressent, tr. «goasqadecg

    (1927) GERI.Ern 199. gwaskadeg f., tr. «foule, presse.»

  • gwaskadenn
    gwaskadenn

    f. –où

    I. (pathologie)

    (1) Accès (de douleur), attaque.

    (1860) BAL 188. Pa zante ar goascadennou poan o tont. ●(1874) FHB 510/319a. ep goascaden boan ebet. ●(1890) MOA 102b. Accès de douleur, tr. «goaskadenn boan.»

    (1909) FHAB Mezheven 172. dihunet gant eur waskaden boan e kreiz e uvre. ●(1928) BFSA 255. e-kreiz ar gwaskadennou poan en doa da c'houzanv.

    ►sans compl.

    (1860) BAL 240. Pa deue goascadennou deza. ●(1867) LZBt Genver 248. e tigasaz Doue eur waskaden divezan d'ann Tad Jiakinto ; an derjen domm a goueaz e-kreiz he diad braz a vugale. ●(1872) ROU 72a. Accès, de douleur, tr. «goascadenn, goascadennou.» ●(1877) BSA 239. Rentet oa pare, hag an dervez varlerc'h, ne jome an disterra merc euz eur seurt guascaden. ●(1889) ISV 265. Pa deue eur voascaden d'an hini clanv. ●(1894) BUZmornik 424. e kreiz ar goaskadennou skrijuz e deveze gant he c'hlenved.

    (1911) SKRS II 235. varlerc'h eur voaskaden a lakeas anezhan e danjer da vervel. ●(1911) BUAZperrot 361-362. Viktor a c'houzanvas gwaskadennou kenta ar verzerenti. ●(1915) MMED 289. barrou poan, goaskadennou. ●(1932) BSTR 202. D'ar c'houec'h-var-'n-ugent a viz gwengolo, en doe eur waskadenn eus ar re grisa.

    (2) Entorse.

    (1732) GReg 352a-b. Entorse, detorse, tr. «goasqadenn. p. goasqadenou.» ●Prendre une entorse, tr. «ober ur voasqadenn

    (3) Défaillance, évanouissement.

    (1659) SCger 37b. defaillance, tr. «gouascaden.» ●89a. pasmoison, tr. «goascaden.» ●(1732) GReg 254b. Défaillance, pamoison, évanoüissement, tr. «goasqadenn. p. goasqadennou

    II. (autres domaines)

    (3) (météorologie) Nuage.

    (1861) BSJ 248. un dihoeldèd vras e holas en doar, ur hoascaden dû e guhé en hiaul.

    (4) (astronomie) Éclipse.

    (1732) GReg 317b. Eclipse, obscurcissement d'une Planete, tr. «Goasqadenn. p. goasqadennou.» ●Eclipse du Soleil, interposition de la Lune entre la Terre & le Soleil, qui nous dérobe la vûë de ce Pere de la nature, tr. «Ur voasqadenn var an héaul.» ●Eclipse de la Lune, lorsqu'elle passe toute, ou une partie dans l'ombre de la terre, tr. «Goasqadenn var al loar.»

    (4) Motte (de fruits pressés).

    (1938) WDAP 2/104. sistr melen-ruz o redek diouz ar waskadenn.

    III. Sens divers.

    (1974) TDBP III 205. Ar c’hi n’e-nevoa graet nemed ur waskadenn d’am brec’h, tr. « le chien n’avait fait qu’(exercer) une pression sur mon bras »

  • gwaskadur
    gwaskadur

    m.

    I. Action de fouler, de presser.

    (c.1500) Cb 94a-95a. [goascaff] Inde hec perstrinctio / nis. g. forte estrainte. b. goaschadur cre.

    (1732) GReg 429a. L'action de fouler, tr. «goasqadur

    II. (résultat de pression, de foulage)

    (1) Marc.

    (1633) Nom 71b. Folliculi, vel retrimenta vuarum : le marc : an marc an gouascadur ves an ræsin. ●72a. Magma, recrementum vnguentorum fex, lutum, crassamentum, sedimentum : le marc : an marc, an goüascadur. ●102b. Vinaceus, vinaceum : le marc de raisins : an marc pe gouascadur an ræsin.

    (1732) GReg 601a. Marc, le restant d'une chose, tr. «goascadur.» ●Marc de pommes, tr. «goasqadur avalou.» ●Marc de raisin, tr. «goasqadur résin.»

    (2) Jus, coulis.

    (1633) Nom 278b. Infusio : ius espais : ius pe gouascadur teu.

    (1927) GERI.Ern 199. gwaskadur, tr. «coulis.»

  • gwaskadurezh
    gwaskadurezh

    f. Action de fouler, de presser.

    (1732) GReg 429a. L'action de fouler, tr. «Goasqadurez

  • gwaskajoù
    gwaskajoù

    plur. Marc.

    (1957) ADBr lxiv 4/462. (An Ospital-Kammfroud) Gwaskachou : n. pl. – nom formé (...) sur un infinitif, (gwaska). Ne s'emploie aussi qu'au pluriel pour désigner la pulpe de pommes pressées : ar zaout a lamm gand ar gwaskachou-avalou, med tozona o dent deo a reont. ●(1957) PLBR 50. gwaskajou, gwaskachou, tr. «marc (de pommes).»

  • gwaskañ .2
    gwaskañ .2

    voir gwaskat

  • gwaskañ / gweskel .1
    gwaskañ / gweskel .1

    v.

    I. V. tr.

    A. V. tr. d.

    (1) Presser, épreindre, pour exprimer un liquide.

    (1499) Ca 94b. Goascaff. g. estraindre / ou estressier. ●(c.1500) Cb 94a-95a. [goascaff] Jtem perstringo / gis / xi / ctum. g. estraindre fort. bri. goschaff cre. ●Jtem premo / is / pressi / sum. g. estraindre. b. b. goaschaff.

    (1659) SCger 53b. etraindre, tr. «goasca.» ●96b. presser, tr. «guesquel p. goasquet.» ●150b. goasca, tr. «estraindre.» ●(1732) GReg 280b. Tordre, & detordre le linge qu'on lave, tr. «Guësqell, ha divesqell al lyenaich goëlc'het.» ●362a-b. Épreindre, faire sortir le jus, à force de presser, tr. «guësqel ur frouëzenn qen na zeu an dour anézy.»

    (1928) TAPO 8. Gweskell ar c’houez.

    (2) Opprimer.

    (1910) MBJL 37. gwaskan ar gatoliked. ●(1911) BUAZperrot 382. gwaska a rea e bobl.

    ►[empl. comme subst.]

    (1911) BUAZperrot 336. Evit digeri hent, Jann a reas eur gwaska d'ezo. ●864. Meur a waska a reas d'ar C'hallaoued, abalamour ma klaskent kabestra Breiz.

    (3) Oppresser.

    (1659) SCger 86a. oppresser, tr. «goasca

    (1902) MBKJ 157. Eunn all a vezo gwasket gant ar c'hlenved. ●(1907) PERS 359. an anken a deuaz da waska ar re a oa en iliz.

    (4) Fouler.

    (c.1718) CHal.ms ii. fouler, tr. «goasquein, mahein, foulein, saudrein, groufoulein.»

    (5) (en plt d'une maladie, etc.) Tourmenter.

    (1848) GBI I 490. Gant an dersienn 'on bet gwasket, tr. «j'ai été tourmenté par la fièvre.» ●(1889) ISV 451b. Hirio 'ma 'r rem oc'h da voasca.

    (6) Résumer.

    (1612) Cnf.epist 34. Dré an raeson-man, me Bellec indin hac ignorant, oz aznauout (dré an testenny à cals à Doctoret) pennaus an Confessional-man è berr compsou à brihatta hac à goasq quelennadurezou à importãcc bras, ha meurbet necesser.

    (7) Navrer, blesser.

    (1659) SCger 83a. naurer, tr. «goasqua

    B. V. tr. i.

    (1) Tourmenter.

    (1862) JKS 230. pa wasko ar boan war-n-hoc'h.

    (2) Gwaskañ war an imor : réprimer ses humeurs.

    (1855) BDE 843. red-é goasquein ar en imur eit bihuein mad guet pep-sort tud.

    (1906) KANngalon Genver 19. derc'hel mad da bedi, da voaska var he himour.

    (3) Gwaskañ war e anken : prendre sur soi.

    (1895) GMB 266. Pet[it] Tréc[orois] gwaskañ war i añken, tr. «prendre sur soi, retenir l'expression du chagrin qu'on ressent.»

    II. V. intr.

    (1) Serrer vers un côté, appuyer sur.

    (1920) KZVr 365 - 29/02/20. E lec'h mont d'al linenn gentan (...) e waskomp eun tamm muioc'h a zehou. ●(1967) BAHE 51/24. Ha me neuze da waskañ war an tu kleiz, etrezek ar reter. ●(1967) BAHE 52/32. Gwaskañ war un tu : charreat, bleniañ war an tu-se. «Gwask 'ta muioc'h war an tu dehou, ne welez ket ar wetur all-se o tont ?»

    (2) Lutter.

    (1907) FHAB Eost 172. evit an dud o diche gwasket start er vrezel.

    III. V. pron. réfl. En em waskañ : se nouer, se serrer.

    (1924) BILZbubr 43-44/1026. hag e gorzailhenn en em waskas pa zavas war taolenn e envor skeudenn ar re a garie.

    IV. Gwaskañ war ur gor : voir gor.

  • gwaskat / gwaskañ
    gwaskat / gwaskañ

    v. intr. (pathologie) Tousser.

    (1879) ERNsup 155. gwaskat, Plouaret, tousser. ●(1895) GMB 266. Gwaska veut dire tousser, dans quelques cantons des Côtes-du-Nord.

    (1927) GERI.Ern 199. gwaskañ T[régor], tr. «tousser.»

  • gwasked
    gwasked

    m. –où

    (1) Abri.

    (1650) Nlou 131. Pan o'an mabic bihan ganet, / En dastumas en touez fouen glas, / Hac en laquas en hegouasquet, tr. «lorsque le petit enfançon fut né, / l'enveloppa dans du foin vert, / et le mit dans son giron.»

    (1659) SCger 150b. goasquet, tr. «abri.» ●(1732) GReg 6a. Abri à couvert du vent, de la grêle, tr. «Goasqed. p. Goasqedou.» ●229a. Couvert, abri, lieu à l'abri des injures du tems, tr. «Goasqed. p. goasqedou.» ●(c.1785) VO 25. coædeu idan péré é cavér attàu goasquet.

    (1856) VNA 105. Allons à l'ombre, tr. «Damb d'en dichaul, pé d'er gouasquæd.» ●(1876) TDE.BF 234b. Goasked, gouasked, et aussi gwasked, s. m. C[ornouaille], tr. «Abri pendant le mauvais temps.» ●(1889) ISV 454a. Me ro goasked ha goudorenn / da gement a zo em c'hichen.

    (1905) KANngalon Genver 305. red oa d'ezho klask goasked en tu benag. ●(1920) AMJV 51. al lestr a rankas klask ar goasked en eur porzik. ●(1927) GERI.Ern 199. gwasked m., tr. «Abri, ombrage.» ●(1959) TGPB 99. Ar mousig er gwasked dindan ar skoutilh a-dreñv !

    (2) (empl. spéc. Ouessant) Abri pour les moutons.

    (1945) GRDI 38. La nuit, ils [les moutons] s’abritent derrière les roches et les goaskeddou, ces murets de pierres sèches que vous voyez partout sur la lande. ●(1985) OUIS 25note. Gwasked, pluriel Gwaskedou, tr. « abris à moutons constitués par trois petits murs disposés en étoile ». ●173. de curieux muretins en forme d’étoile à trois branches, tr. « gwaskedou ».

    (3) E gwasked : à l'abri (d'un mur, etc.).

    (1906) KANngalon Du 251. Ober a rajont d'ar sarjant azeza e goasked eur c'hleuz.

    ►sens fig.

    (1926) FHAB C'hwevrer 52. e gwasked an Iliz katolik !

    (4) Er gwasked ouzh : à l'abri (du vent, etc.).

    (1866) FHB 61/68a. El lec'hic distro-ze hag er gwasked ouz an avel fall e tiouanaz ar blantennic.

    ►sans compl.

    (1732) GReg 229a. A couvert des vents, de la grêle, &c., tr. «Er goasqed

    (1955) STBJ 108. Daoust da ze e kavis eur c'hras beza er gwasked.

  • gwaskedek
    gwaskedek

    adj.

    (1) Touffu, feuillu.

    (1744) L'Arm 385a. Touffu, tr. «Coasquædêc

    (1927) GERI.Ern 199. gwaskedek, tr. «touffu.» ●(1931) VALL 746a. Touffu, feuillu, tr. «gwaskedennek

    (2) (Bois) sombre.

    (1931) VALL 698b. (bois) sombre, tr. «gwaskedek

  • gwaskedenn .1
    gwaskedenn .1

    f. –où

    (1) Lieu abrité.

    (1732) GReg 6a. Abri à couvert du vent, de la grêle, tr. «Gouasqeden.» ●(1732) GReg 229a. Couvert, abri, lieu à l'abri des injures du tems, tr. «Goasqedenn. p. goaqedennou.» ●(1787) BI 57-58. N'enn dèss quet à verite é-vout ér oäsquedenn é pedein, à pè zelier bout ér parc é poéniein.

    (1849) LLB 794. Eid kawet kloarizion é dan ou goeskeden. ●1665. Goeskeden er gué.

    (1925) FHAB Mezheven 225. dindan gwaskedenn denval ar gwez du. ●(1957) DSGL 6. ul léh ér oaskedenn, tr. «un refuge ombragé.» ●(1927) GERI.Ern 199. gwaskedenn f., tr. «lieu abrité.»

    (2) Ombre projetée.

    (1843) LZBg 1 blezad-2l lodenn 68. ér hoasqueden tihouel e daul er mannéyeu-zé. ●(1849) LLB 1665-1666. Goeskeden er gué se (…) / Eid er guérein iouank e zou béhus ha marwel.

    (1910-15) CTPV I 57. Deit te azé d'er hoechéden, tr. «venez vous asseoir à l'ombre.»

    (3) Reiñ, teurel gwaskedenn : donner de l'ombrage, de l'abri du soleil.

    (1849) LLB 674. É streaw bareu digor hag é rein goeskeden. ●678. Ne dauleint goeskeden nameid ar hun nied. ●680. Ind e rei mui a goed ha mui a hoeskeden. ●853-854. plantet gué nehué, / Eid turul goeskeden ar hou mabig Rene.

  • gwaskedenn .2
    gwaskedenn .2

    f. –où Coulis, pressée.

    (1732) GReg 221b. Coulis, jus coulé, filtré par la chauffe &c., tr. «goasqedenn.» ●Coulis de perdrix, de pigeons, tr. «Goasqedenn clugiry, pichoned.»

  • gwaskedennek
    gwaskedennek

    adj.

    (1) De bon abri.

    (1942) VALLsup 2a. de bon abri, tr. «gwaskedennek

    (2) (en plt de qqn) Sombre, de mauvaise humeur.

    (1927) GERI.Ern 199. gwaskedennek, tr. «sombre, de mauvaise humeur.» ●(1931) VALL 698b. (personne) habituellement sombre, tr. «gwaskedennek

  • gwaskedennet
    gwaskedennet

    adj. Abrité, ombragé.

    (c.1785)VO 53. un hend-benac gouasquedennét.

    (1928) BFSA 145. ar chapel santel a zo gwaskedennet ganti [an iliz vraz].

  • gwaskedenniñ
    gwaskedenniñ

    v.

    (1) V. tr. d. Abriter, ombrer, ombrager.

    (c.1785) VO 80. gùé d'ur goasquedennein, tr. (GMB 266) «abriter, ombrager.»

    (1927) GERI.Ern 199. gwaskedenni, v. a., tr. «abriter.»

    (1931) VALL 3b. Abriter, tr. «gwaskedenni

    (2) V. intr. s'abriter.

    (1927) GERI.Ern 199. gwaskedenni, v. m. (lire : n), tr. «s'abriter.» ●(1931) VALL 3b. S'abriter, tr. «gwaskedenni

  • gwaskediñ
    gwaskediñ

    v.

    (1) V. tr. d. Abriter.

    (1650) Nlou 140. Gant azlan loeznet, Rez é goarezet, clet de goasquedaff, tr. «par l'haleine des bêtes / il est justement abrité, pour le garder bien chaudement.» ●401. En vn merchauci, ty difflas, Ez voe milet en gouasquedas, tr. «Dans une écurie, maison infâme, / ce furent des animaux qui l'abritèrent.»

    (1906-1907) EVENnot 3. (Porzh-Gwenn) Gwaskedi ar park a rei ar gwe ze ; ze ne rei ket a drouk d'ean rak douar fall e ha red e ve rei temz a-vern d'ean arok kât mann ennan, tr. «Abriter.» ●(1927) GERI.Ern 199. gwaskedi, v. a., tr. «abriter.» ●(1931) VALL 3b. Abriter, tr. «gwaskedi

    (2) V. intr. Se mettre à l'abri, s'abriter.

    (1732) GReg 6a. Se mettre à l'abri du vent, tr. «Goasqedi. pr. goasqedet.» ●(17--) ST 206. Gwaskedi, mar be fall, tr. «et nous mettre à l'abri de quelque buisson, quand il serait mauvais [le temps].»

    (1879) BMN 174. N'euz guezen ebed evit mont da voaskedi pa vez fall ha criz an amzer.

    (1907) KANngalon Meurzh 347. Deuit, emezhan dezho, da voazkedi dindan va mantel. ●(1913) NECH 13. Ken gwaz avel hag erc'h ma renke ar brini – Er c'hleuzennou dero chom da waskedi. ●(1927) GERI.Ern 199. gwaskedi, v. m. (lire : n), tr. «s'abriter.» ●(1931) VALL 3b. S'abriter, tr. «gwaskedi

    (3) V. pron. réfl. En em waskediñ : se mettre à l'abri.

    (1910) MBJL 57. e teu laboused (…) d'en em waskedi dindan he delio.

  • gwaskell
    gwaskell

    f. –où

    (1) (harnachement) Caveçon.

    (1732) GReg 140a. Cavesson, espece de bride, ou de muserole qu'ont met sur le nez du cheval, qui sert à le dompter, tr. «goasqell. p. goasqellou

    (18--) SAQ II 196. evel eul loen mud a rank mond, trei, chomm a zav pa vez eur waskel houarn en he fri.

    (2) = (?) Tranchée (?).

    (1904) ARPA 248. eur penn-tiegez a blantas eur viniec, a gaeas tro var dro d'ezhi, a gleuzas ennhi eur voaskel. ●(1913) AVIE 257. Goudézé ean e laka ur garh tro ha tro dehi, e doul ur hoaskel abarh.

    (3) Support de chandelle fixé au mur.

    (1857) CBF 29. unan a zo er waskell (...) Morceau de bois ou de fer fixé au mur et qui tient la chandelle.

    (1905) HFBI 88. ar goulou roussin à voa var élum ébars ar chiminal, gant eur pennad ibil plantet er voguer, ac a servic'he [serviche] d'en délc'her éno, ac a vézé hanvet ar goaskel. ●(1927) GERI.Ern 199. gwaskell f., tr. «morceau de bois, pointu du côté qu'on fixe dans la cheminée, etc., pour brûler de la chandelle de résine.»

    (4) Pressoir, presse.

    (1732) GReg 752a. Petit pressoir, fait en forme d'auge, dont le fond est plein de trous, tr. «goasqell. ur voasqell. p. goasqellou.» ●963a. Vis de pressoir, tr. «Güerzid goasqell. ur verzid goasqell.» ●(1752) PEll 384. Gwaskell, Pressoir à faire le vin, le cidre &c.

    (1847) FVR 201. Evit benviou ha listri, e oe kemeret ar veal, ar waskel, ar varikenn, ann alar, ann oged, ar ball, ar vann, ar c'hreur, etc. ●(1849) LLB 1028. sterdein er masad er hoaskel.

    (1906) KPSA 15. e doare ar bod-rezin da c'houde ma vez bet dindan ar waskel. ●(1907) VBFV.bf 26a. goaskel, f. pl. eu, tr. «pressoir (à cidre).» ●(1934) BRUS 244. Le pressoir, tr. «er oaskel –leu, f.»

    (5) Pince.

    (1872) GAM 5. evel eur c'hi a ve stardet striz eur vouaskel var he lost.

    (6) Piège, endroit où on est coincé, piégé.

    (1859) MMN 101. clask a rea en em denna eus ar c'hoaskel e pehini oa dalc'het, mes en aner.

    (7) Abri.

    (1752) PEll 384. Gwaskell, Pressoir à faire le vin, le cidre &c. M. Roussel ajoûtoit la signification d'Abri.

  • gwaskellañ
    gwaskellañ

    v. tr. d.

    (1) = (?).

    (1877) FHB (3e série) 24/198a. an hini a rank ar justiss da ziarben ha da ouaskella abalamour d'he c'homzou foll.

    (2) Coincer, fixer.

    (1877) FHB (3e série) 34/272a. evel ma commanse gouall denvalaat e c'houezaz eur c'houlaouen roussin hag he ouaskellaz er voger.

  • gwaskellenn
    gwaskellenn

    f. Petite presse.

    (1982) PBLS 117. (Langoned) gwaskellenn, tr. «petite presse (en particulier pour le castrage des chevaux, taureaux…).»

  • gwaskenn
    gwaskenn

    f. –où (pathologie)

    (1) Attaque, accès.

    (1792) BD 1047. eur voasquen eo honnes, tr. «C'est une attaque.»

    (2) Toux.

    (1732) GReg 821b. Rheume qui tombe sur la poitrine, qui fait beaucoup tousser, tr. «Goasqenn. ar voasqenn.» ●Avoir un rhûme de poitrine, tr. «Cahout ar voasqenn.» ●Le rhûme le fait beaucoup tousser, tr. «Terrupl a ra o paçzaat gand ar voasqenn.» ●933b. Tousser, avoir la toux, tr. «cahout ar voasqenn

    (1876) TDE.BF 261b. Gwasken, s. f., tr. «Rhume de poitrine qui cause de l'oppression.»

    (1906-1907) EVENnot 13. (Priel) N'e ket eun tam paz eveldout en neuz ar c'hontroler, eur gwir wasken en euz tapet, tr. «un rhume accompagné de toux, catarrhe.» ●(1910) EGBT 163a. gwasken, f., tr. «toux.» ●(1927) GERI.Ern 199. gwaskenn f., tr. «rhume de poitrine.» ●(1961) BAHE 27/20. gant ar berr-anal pe ar waskenn.

  • gwaskennadenn
    gwaskennadenn

    f. –où (Une) toux.

    (1980) LLMM 210/265. e toull an nor e rae ur waskennadenn.

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...